粵語小喇叭=「X你X」!28個台灣人看不懂的「周星馳成人梗」食神/少林足球/九品芝麻官

  Рет қаралды 85,712

BalaBala Lab

BalaBala Lab

Жыл бұрын

#九品芝麻官 #少林足球 #食神
🎥 《鹿鼎記II神龍教》韋小寶做壞事的「小幫手」名稱都超歪
🎥 《九品芝麻官》包龍星暗嗆李公公是同志?
🎥《百變金剛》裡的西人牙膏= X人牙膏!
發現超多粉絲都是看周星馳電影長大的,也有看到朋友說,周星馳電影一定要看粵語版才到位
其實有些超有趣粵語的台詞都超歪!但在翻譯成國語後,意思就變了!
所以今天就整理了一些小時候沒看懂的周星馳電影搞笑梗跟大家分享!
----------------
FB @TEEPRVideo
IG @balabala_lab
想聽我分享【正面大叔】思想的請到
👇KZfaq頻道 - 就Jon👇
reurl.cc/M0LX7p
想【問我問題】請到
👇Instagram - jojontalk👇
/ jojontalk

Пікірлер: 250
@PaPaPa723
@PaPaPa723 Жыл бұрын
Jon辛苦了!外地人要學懂廣東話真的不容易,別說外地人就連香港人說粵語都容易出現懶音。感謝教導Jon的幕後人員對他的不離不棄😂
@kokekokez694
@kokekokez694 Жыл бұрын
まあ楽しそうですね(^ー^*) youtubeei.com/watch?v=ODz7dQ4v2F7 3匹目のひつじ来た瞬間容赦なく殺されていくの😂笑
@haukeilaw5041
@haukeilaw5041 Жыл бұрын
對啊!廣東話有九個音節
@bukitmertajamer
@bukitmertajamer Жыл бұрын
香港電影 當然就是香港人看更有味道
@victorleung9213
@victorleung9213 Жыл бұрын
謝謝你的講解。作為一個香港人,我覺得你解釋得很到位和有趣。發音和聲調也十分貼近,謝謝你花時間去學習我們的文化
@wikichen3158
@wikichen3158 Жыл бұрын
可惜,而家D港剧港片,全部变鸠晒“你个衰人”,我真系好鸠佩服演员讲出哩句台词果阵可以唔笑场.......
@margarettam12
@margarettam12 Жыл бұрын
-到位- 精準
@Queena14y.love.Tsukasa
@Queena14y.love.Tsukasa Жыл бұрын
m2
@saratsang2524
@saratsang2524 Жыл бұрын
03:55 「屎忽鬼」,個人覺得跟「金手指」是同樣意思,也可以隱喻「告狀的人」😂 04:00 其中片中字幕是「娘娘腔」,粵語說的是「陰陽插」跟「乾濕插」意思差不多,隱喻指男士女士的洞都可以... 所以也可以解讀成「雙性戀」🤔 04:40 「西人牙膏」 其實「西人」已經可以罵人😆 跟 15:19 提及到「西」同「屄」意思相似,所以都是罵人詞彙🤣 感謝Jon這麼用心研究粵語梗🙏🏻 作為香港人的我很感動🥹 也許在不久的將來粵語會在香港漸漸式微,但這支影片剛好說出了香港人一代人的輝煌💪🏻 最後,我作為香港人,說話也有很多懶音和諧音🤣 所以Jon說的粵語已經算很好了,畢竟,除了新聞報導員,很難要求每個人說話都字正腔圓吧🥹 而且沒懶音和諧音的生活,也許就會小了很多「梗」的樂趣吧😂 期待你們下支影片,謝謝!
@malonephotography
@malonephotography Жыл бұрын
請受小弟一拜🙏
@malonephotography
@malonephotography Жыл бұрын
西 = 門字裡面再加一個西
@HoneyFooling
@HoneyFooling Жыл бұрын
小補充一下:西人可解洋人/麻煩人(e.g.奧客=西客,當然是比較粗俗的說法)
@kimpoho9064
@kimpoho9064 Жыл бұрын
沒聽過屎忽鬼是金手指的意思喎, 其他的都同意.... 另外提一下, 因為屎忽鬼太粗俗, 可以文藝一點的叫" 臀部靈魂".......
@Mr_sambosz
@Mr_sambosz Жыл бұрын
@@kimpoho9064 屎忽鬼係金手指我真係第一次聽, 而且屎忽鬼都已經好耐冇用過啦
@flashzz8526
@flashzz8526 Жыл бұрын
我作為你香港觀眾 好欣賞JON 你努力講廣東話同理解廣東話既粗口 🤣 謝謝你對廣東話的欣賞
@manroni3578
@manroni3578 Жыл бұрын
係jon啊(不過佢真係講得好好
@kokekokez694
@kokekokez694 Жыл бұрын
スイカは2ますないとそだたないよ youtubeei.com/watch?v=w7M7HZUMLFF 13:07 呆気なく狐さんを殺してしまうさとみくん🥺
@vincing1986
@vincing1986 Жыл бұрын
其實西人牙膏的西人, 正解是雞敗人的意思, [西] 和女性性器官 [陰道]的髒話 [ 閪 ] (音:HI) 相近 , 所以正解是 閪人, 雞敗人意思
@yeechiang0216
@yeechiang0216 Жыл бұрын
這系列真的很棒,解答了很多不明白的笑點! 以前看國語版,聽翻譯明明不好笑,但是劇中人物卻笑得很開心,看完解說才知道是翻譯無法表達的諧音哏在搞笑!
@kokekokez694
@kokekokez694 Жыл бұрын
16:14なんのドッキリって😂 youtubeei.com/watch?v=RdotVe15rrs 1マス生活もどんどん発展してくので今後も楽しみです☺
@cheungleung7090
@cheungleung7090 Жыл бұрын
超佩服Jon去學廣東話, 雖然身為香港人聽, 會覺得發的音有些好笑, 但謝謝你對廣東話的欣賞﹗
@WesleyWai
@WesleyWai Жыл бұрын
4:35 西人牙膏不是“死人牙膏“的諧音,而是”閪/嗨/屄人牙膏“ 的諧音,就是髒話版的賤人或衰人的意思。
@kwanc3550
@kwanc3550 Жыл бұрын
認真學廣東話(還要是髒話)的Jon 太可愛了🤣
@teeprbala
@teeprbala Жыл бұрын
好難啊~~ 哈哈哈! 謝謝!!!
@horacecheng5448
@horacecheng5448 Жыл бұрын
不知道台灣有沒有這個說法,因為廣東話說磨豆腐=女生自慰,豆腐=女生的私密處,所以 11:27 的豆腐婆,還有 12:28 雕豆腐雕了一整天,雕到臭了,加上你知道「雕」的意思後其實比你想像的更髒🤣
@rockcarlos
@rockcarlos Жыл бұрын
說廣東話姐姐的聲音好好聽🥰
@MO11MO11
@MO11MO11 Жыл бұрын
哈哈哈 粵語唔錯喎!可以繼續搞廣東話專輯😂
@charlesium
@charlesium Жыл бұрын
16:11 其實正字是「𨶙」 另外「𨳒」(粵語讀音跟「屌」一樣)才是「幹」的意思。 所以其實粵語髒話很多都跟「門」有關😂
@CalTse
@CalTse Жыл бұрын
果然還是有熱心網友提醒了👍
@moimoistory2301
@moimoistory2301 Жыл бұрын
博大精深!辛苦Jon的整理及謝解!
@ktmmm1511
@ktmmm1511 Жыл бұрын
2:20 不應硬而硬就戇鳩 應硬而不硬就笨柒
@kitbyhey579
@kitbyhey579 Жыл бұрын
Jon好努力學廣東話👍🏻叻 睇完先知原來[硬狗]對唔識廣東話嘅人嚟係咁難發音😂
@laujack3588
@laujack3588 Жыл бұрын
很好呀,解釋得十分清楚,讚喎。
@Eva_KOO_530
@Eva_KOO_530 Жыл бұрын
等着你part 4,你说广东话真准,赞👍🏻
@jonathanlee-tx3ys
@jonathanlee-tx3ys Жыл бұрын
香港也很少有這類型的影片我覺得很有趣,John講廣東話已經很不錯,期待更多這類型的影片,加油
@kimpoho9064
@kimpoho9064 Жыл бұрын
8:05 我沒聽過琵琶有什麼特指的意思, 只是跟後面小喇叭作為樂器的搭配而已.... 9:49 劏猪凳這裡應該詳細解釋一下, 為什麼 克夫的女人叫劏猪凳, 是因為一睡上去就死......... 11:07 仆街不是罵人摔死, 是詛咒人橫死街頭, 無人收屍(引伸為絕後, 無親無故, 孤獨)的意思...比單純摔死嚴重得多.....你們太看小廣東人罵人的能量了......😂 14:28 拉西真的只是狗名,沒其他意思的...大哥, 那原本不是老少咸宜的劇, 怎會亂用.....
@angelaonyin804
@angelaonyin804 Жыл бұрын
你講得好好呀~ 加油💪
@vivianlee2833
@vivianlee2833 Жыл бұрын
Jon 加油!周星馳電影裡除了藏著很多諧音梗,裏面還有很多其他領域的寶藏可以挖取呢 😊
@hysonlive190
@hysonlive190 Жыл бұрын
辛苦了Jon!!
@gameplay3933
@gameplay3933 3 күн бұрын
周星馳電影不能不斷的看,隔一個三年看一次就不錯
@WesleyWai
@WesleyWai Жыл бұрын
香港人聽到“拉茜” 很少會聯想到 “舐西”, 同常最多聯想到打乒乓時抽出會旋的球 令外茜廣東話正確發音為“善”,讀成“西”是個 common mistake
@Ironman____
@Ironman____ Жыл бұрын
腳趾尾拉西😊
@WesleyWai
@WesleyWai Жыл бұрын
@@Ironman____ 對,足球也有拉西
@wikichen3158
@wikichen3158 Жыл бұрын
我读小学果阵,有个女同学就叫“茜”,结果全班就系度争议到底系叫“善”定系叫“西”
@rl1499
@rl1499 Жыл бұрын
Jon的廣東話不錯,不看字幕也聽得懂! nice~
@justce
@justce Жыл бұрын
布仇,在國語版是寫『抱仇』的沒錯。 那個年代的港片碰到有中文或是台港不同字的部分都會拍兩次的。像是港版的整蠱專家,在辦公室門口的整蠱專家四個字,國語版就寫著整人專家。
@user-mi5ys7qo7s
@user-mi5ys7qo7s Жыл бұрын
9:25早期的台灣版本,陳百祥手上寫的是「抱仇」,也算是將就一下...
@alexc1013
@alexc1013 Жыл бұрын
逃學威龍2 周星馳賣光了家中音響 張敏問他為什麼 HI FI(音響) 都不見了 他回答 "有你 FI HI 重洗HI FI~" 小時候不懂, 大了才知😆
@willonlai
@willonlai Жыл бұрын
好撚正😂
@edwardso8911
@edwardso8911 Жыл бұрын
這個節目很好看!
@jazzsouther
@jazzsouther Жыл бұрын
有點錯誤: 4:50 西人牙膏並不是死人牙膏,這個"西"是廣東話的髒話~ 14:00 我想應該沒有說廣東話的會覺得拉茜是拉屎的意思~ 另外,周星馳的英文名也隱藏了一個梗的。 史蒂"芬周"
@Ironman____
@Ironman____ Жыл бұрын
4:49 閪人牙膏
@jazzsouther
@jazzsouther Жыл бұрын
@@Ironman____ 是屄
@wikichen3158
@wikichen3158 Жыл бұрын
“脚趾尾拉西”,但如果只系单独讲“拉西”好似冇咩特别意思
@user-by9tm3dv5l
@user-by9tm3dv5l Жыл бұрын
七八十年代香港有一套劇集叫神犬拉西,周先生應該係借用左片中主角名字
@jazzsouther
@jazzsouther Жыл бұрын
@@wikichen3158 腳趾尾拉西嘅西係指轉彎,意思完全唔同。
@DIO.Passenger
@DIO.Passenger Жыл бұрын
XDDDD 主持厲害。
@simonyeung6523
@simonyeung6523 Жыл бұрын
作為一個香港人,呢條片真係要讚!
@jaylovefish9433
@jaylovefish9433 Жыл бұрын
jon 康復了唷 棒棒的
@kwanhoihei8834
@kwanhoihei8834 Жыл бұрын
只能說Jon, 你們真的很厲害!! 我身為香港人看了那麼多年還有周星馳還沒有比你們了解的多
@henrysouth645
@henrysouth645 Жыл бұрын
多謝阿Jon, 等多啲台灣人明白個中意思,如果講一啲新片闔家辣同飯氣攻心都唔錯,有一些梗,如果有機會可以介紹下 *老師都教得好,香港人講野就中英溝埋
@ec55699
@ec55699 Жыл бұрын
字幕上 其實是打"吳廣德" 不是吳講得
@ec55699
@ec55699 Жыл бұрын
而小弟其實最欣賞是罵李公公時 那一連串三字式形容人外貌台詞 香港已經沒多少人再用 但形容得很"啜核"
@NicholasWooHoo
@NicholasWooHoo Жыл бұрын
Jon應該是英文太好所以很執著拼音吧XD 才會唸起來那麼生硬
@long9801
@long9801 Жыл бұрын
莫再緹跟莫再蔣,我覺得翻譯得很棒,你說粵語名子不要講跟不能講,沒有人姓不,用莫這個姓去翻成莫再緹,一樣有對應到鍾麗緹的緹,姓莫也合理多了又有帶有原本粵語的意思,我覺得翻譯的很有巧思。
@klexlee
@klexlee Жыл бұрын
粵語他們兩兄妹是姓吳,吳好緹和吳廣德
@lam_.916
@lam_.916 Жыл бұрын
我一個香港人都覺得你的粵語講得好標準👍🏻
@lancasterbar9
@lancasterbar9 Жыл бұрын
香港fans感謝您
@aaronwang8980
@aaronwang8980 Жыл бұрын
7:08我記得好像有另一部戲"絕代雙驕",國語版的好像是講:殷敬,也滿有梗的
@kimxinconcept
@kimxinconcept Жыл бұрын
16:46 你说的 part 3,打字成party3。。。LOL
@none4729
@none4729 Жыл бұрын
不得不說 他的風格真的很 討台灣人的歡心 一個很率真的人
@amyyanh
@amyyanh Жыл бұрын
廣東話,講得好好👍🏻
@hneryk710
@hneryk710 Жыл бұрын
香港人來抖正一下小錯誤 百變星君/百變金剛的「西人牙膏」 是「閪人」(賤人/人渣的意思) 而不是「死人」 廣東話「西」跟「死」的讀音還差一段距離 很少會用「西」作為「死」的詣音
@charlesium
@charlesium Жыл бұрын
「糾正」...😆
@signred4133
@signred4133 Жыл бұрын
10:23 中文版的狗名叫媚妞 對應閩南話就是尾溜 同樣是指動物的屁股 或是尾巴的意思 不得不說當初翻譯的非常有巧思
@melfredliew8320
@melfredliew8320 Жыл бұрын
越来越多人对粤语有兴趣,哈哈😄
@user-oi3np4ds7i
@user-oi3np4ds7i Жыл бұрын
真的很多料 了解之後 沒想到還這麼多彩花
@user-fr9zh9jv1n
@user-fr9zh9jv1n Жыл бұрын
新年喜樂🤗希望不要大失血!說到大失血..🙌
@famnduck4224
@famnduck4224 Жыл бұрын
Jon的粵語愈來愈標準了!
@PazCristo
@PazCristo Жыл бұрын
西除了跟死像,還跟一門五傑之一近音(九品芝麻官裡包大人對老鴇舌箭群雄也幕有暗示出來)
@NDrewGoRollin
@NDrewGoRollin Жыл бұрын
吳好提,提,是提出來的意思,所以這名字的意思是"別提了,別再說",當中帶有一點憤慨,多多遺憾的味道。 題外話,自從多了移民去香港的內地人,他們說廣東話會帶有一些方言的口音,所以形成了一種廣東話基礎上的新廣東話,有一種叫"譚仔阿姐話",是這些內地阿姨去那個餐廳打工,下單的時候她們把一些菜名都叫得很特別,聽上去怪怪的,原本人們都拿來嘲笑,很有歧視的意思,後來那餐廳把這個拿來自嘲作宣傳,變成了他們獨有的特色,現在大家對這"新文化"都很受落,不得不說,以負面嘲笑變成打廣告的手法,也真太高明。
@henryfeng8078
@henryfeng8078 Жыл бұрын
不曉得香港人對火影忍者的九尾(九喇嘛)是不是有另一種解讀😂
@BoxHead_
@BoxHead_ Жыл бұрын
香港人直接叫九尾😂
@koseiu
@koseiu 7 ай бұрын
其實也不知道為什麼要用九喇嘛 可能是要避開幽遊白書的名字 其實都一樣是くらま
@baishu412
@baishu412 Жыл бұрын
色岳父感覺很好玩
@woody8540
@woody8540 Жыл бұрын
真的很標準!!!!!!!
@oscar620620
@oscar620620 Жыл бұрын
香港粉絲給Jon的廣東話一個大大的讚,要不要考慮用廣東話講marvel😂
@CNSPACE2030
@CNSPACE2030 Жыл бұрын
現在的年青人也說不正廣東話了😭!還記得小時用廣東話念唐詩特别好聽👍!
@chuagnes630
@chuagnes630 Жыл бұрын
香港人路過 真係好好笑 加油😂
@simoncheng4714
@simoncheng4714 Жыл бұрын
還有逃學威龍2,周星馳對張敏說:”有你Fi Hi, 重駛詳Hi Fi….”😁
@kairilau1
@kairilau1 Жыл бұрын
我係香港人,解釋得算很準確
@denniswong39
@denniswong39 Жыл бұрын
香港人表示解釋的非常清楚👍👍👍👍
@rexchen5299
@rexchen5299 Жыл бұрын
廣東話真係好抵死😂好正 廣東話粗口真係好絕😊 感動 多謝你咁有心❤
@jameskan1541
@jameskan1541 Жыл бұрын
我聽到了標準的粵語人士, 哈哈
@andyfung1595
@andyfung1595 Жыл бұрын
廣東話說得不錯耶
@jyxxxjun-i7711
@jyxxxjun-i7711 Жыл бұрын
我在馬來西亞,從小看港劇我自然可以講廣東話講的很流利,但想不到還有這樣多諧音梗。 都怪我太單純了。
@user-wi1gs3kf7l
@user-wi1gs3kf7l 11 ай бұрын
小喇叭=超喇叭
@Charlie00755
@Charlie00755 Жыл бұрын
叭啦叭啦有香港人助理😆
@4no.299
@4no.299 Жыл бұрын
14:30 其實 拉茜的名字在粤語中比較像 受傷的意思,比如說踢足球腳趾受傷,就會說腳指公拉西
@peter50311
@peter50311 Жыл бұрын
14:08 熊貓是紅色,"合理" 其實如果有看過 青春養成記,就會知道為什麼是紅色了
@jaycmlau8400
@jaycmlau8400 Жыл бұрын
星爺電影真係要識廣東話先睇到個精髓
@KCHUI1988
@KCHUI1988 Жыл бұрын
Jon 講粗口好撚正
@willyyoung9992
@willyyoung9992 Жыл бұрын
補充少許資料 3瓶藥名:八九十年有些香港的電影院會在平日上午播A片.而當年這些A片要有中文片名才可上映,所以電影公司就會改些亂七八糟的名字.當中又尤其喜歡用”淫”,“淫賤”,“咸濕”這些詞彙去改些非常順口的片名(例如“淫賤醫生俏護士”).那幾瓶藥名都是仿這些來命名的順口溜 例外當時的廣東話A片名很多雙關語和諧音梗,超好笑的 倒屎:早期香港的唐樓都沒有抽水馬桶,所以每家都有一個“夜香桶”(屎桶)先儲著大便,夜晚會有倒屎工人去回收下便.當年“倒屎”是厭惡性工作,工資又極低,所以說別人“倒屎”等於形容人下賤. 另外,正到五年前香港還有地方是需要人去“倒屎”,甚至現在還在繼續
@9056ylify
@9056ylify Жыл бұрын
唔該晒 推廣廣東話😂 睇🌟爺戲 識得睇一定睇廣東話版 咁先至好笑又藴含真意,餘味無窮♾️😂⋯⋯
@ivanlpy
@ivanlpy Жыл бұрын
jon 的广东话越来越棒了 !
@ahandsomeboy408
@ahandsomeboy408 Жыл бұрын
Steven chow 嘅中文名係史提芬週,而'芬週'嘅粵語諧音係賓週,意思係ㄐㄐ
@wow147369
@wow147369 Жыл бұрын
琵琶讀音機巴(好似係)
@jaxkhan
@jaxkhan Жыл бұрын
「屎窟鬼」主要是指人愛搞小動作,當然也是說人愛玩菊花的意思。「琵琶」是女性陰唇,來自白居易的「猶抱琵琶半遮面」(是什麼情景請自行想像)。
@wikichen3158
@wikichen3158 Жыл бұрын
我顶,你地唔讲我一下子都冇唸过琵琶系指女阴嘅意思
@user-wg9cr3id2z
@user-wg9cr3id2z Жыл бұрын
「拉茜」還有第三層意思,源於「碧咸」(即貝克漢姆)的一記旋球,廣東話稱之為「腳趾屘拉西」取其「拉西」,具形容形勢反轉之義
@chrisnlk
@chrisnlk Жыл бұрын
在任何球類上可以說「扯西」,桌球上可以說「棟西」都是打曲線球的意思。 回到影片14:24,老一輩的香港人看到聰明的狗都會比喻為「拉西」,其實沒甚麼特殊含意。
@user-km6ti1tn1m
@user-km6ti1tn1m Жыл бұрын
看到人就叫乾爹的代表就是三姓家奴- -呂布啊!
@Samuel-ot6bb
@Samuel-ot6bb Жыл бұрын
4:47 哈哈,以周星驰他们的尿性,这个部分因该是指 【门+西】的意思,就是【閪人牙膏】的意思。
@Samuel-ot6bb
@Samuel-ot6bb Жыл бұрын
11:38 女同志 的 【磨豆豆】,就是源自于【磨豆腐】,所以【豆腐婆】也是指女同的意思。周星驰的孙悟空 吴孟达 很像说过 辛苦两位娘子 【磨豆腐】。
@kwinghoyuen6479
@kwinghoyuen6479 Жыл бұрын
所以不懂粵語的一輩子都不明白看周星馳的戲有多麼好笑,很多對白在翻譯後意思都不一樣了
@shadowsoul5030
@shadowsoul5030 Жыл бұрын
17:24 說的已經是罵人的髒話了,配上這表情,下場應該會和周星馳在電影中被人打那些場面一樣慘 BTW,還是必須再說一次,我一直到高中我媽才讓我看周星馳電影
@pokelin330
@pokelin330 Жыл бұрын
16:48 Party3~ 世界最多髒話的廣東話,沒有之一。
@ellis513
@ellis513 Жыл бұрын
会听粤语的话会跟好笑😂
@user-zd4tx2vq9h
@user-zd4tx2vq9h Жыл бұрын
想看幕後粵語姐姐出鏡一齊拍😁
@ivanlpy
@ivanlpy Жыл бұрын
+1
@dumb_people7208
@dumb_people7208 Жыл бұрын
身為香港人,覺得Jon説很正宗😂
@user-vq4et5gx6g
@user-vq4et5gx6g Жыл бұрын
香港觀眾路過 Jon真的不簡單 粵語很難啊 幕後團隊應該也辛苦到吐血了 哈哈
@nffff7300
@nffff7300 Жыл бұрын
4:40 “西人”也有另一意思,話人好麻煩,臭西等意思。
@MCChay
@MCChay Жыл бұрын
其實「契爺」和呈堂證據「契約」也是諧音哦。 1:25
@fdamn-f9l
@fdamn-f9l Жыл бұрын
整人專家中吳孟達的角色名字「車親仁」有「開車撞到人(粵語:車親人)」的意思
@ianyu8046
@ianyu8046 Жыл бұрын
會客語的人學廣東話就非常快,很多客語發音方式就是廣東話的方式。
@samwei3804
@samwei3804 Жыл бұрын
很懂閩南語的人其實要學廣東話也會較容易,因為同為八音的古漢語
@user-nq4bn6ev6k
@user-nq4bn6ev6k Жыл бұрын
廣東話代表雞X的詞彙不少耶
@user-lw3ik9pd8h
@user-lw3ik9pd8h Жыл бұрын
好希望Jon或是雪莉查查,為何周星馳這麼喜歡用雞公碗?我知道的至少有四部看得到雞公碗。(賭俠、功夫、威龍闖天關(審死官)、龍的傳人等),聽說其實有八部周星馳電影有出現過,不知道有沒有人發現
@chrisnlk
@chrisnlk Жыл бұрын
雞公碗 是古代中國南部及廣東地區很標誌性的文物,看到雞公碗就會聯想到年代久遠/傳統/中國文化等等意義,這可能就是周星馳喜歡把雞公碗放到電影中的原因
@yanchiu2693
@yanchiu2693 Жыл бұрын
史提芬周已經是一個梗😂
@kwanc3550
@kwanc3550 Жыл бұрын
香港觀眾大力拍手鼓勵!!!!!🤪
@user-ln9zz7nn5p
@user-ln9zz7nn5p Жыл бұрын
4:37 我睇左咁多年仲以為西人牙膏個“西人”係雙關語,1.西洋人2.罵人的粗口詞
@chrisnlk
@chrisnlk Жыл бұрын
正確,我們說「西人」通常是說那人閪(國語的逼),奧客會叫西客,片中西人牙膏的西人純粹是罵人,Jon過度解讀了
@5525diva
@5525diva Жыл бұрын
契爷的那个爷广东发音类似华语的也
賭聖=賭「忄生」!台灣人看不懂的「29個周星馳電影粵語笑點」
17:00
TEEPR 叭啦叭啦研究室
Рет қаралды 247 М.
迪士尼「開除政治正確長」白人時代回來了嗎?
27:46
TEEPR 叭啦叭啦研究室
Рет қаралды 422 М.
НРАВИТСЯ ЭТОТ ФОРМАТ??
00:37
МЯТНАЯ ФАНТА
Рет қаралды 6 МЛН
Sigma Kid Hair #funny #sigma #comedy
00:33
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 34 МЛН
這10個周星馳「經典畫面都是笑場NG」 #3
17:11
TEEPR 叭啦叭啦研究室
Рет қаралды 1,3 МЛН
蜘蛛人中文撩妹超標準 打趴神力女超人-好萊塢明星說中文特輯3
11:24
9527=「石更不起來」!台灣人看不懂的「25個周星馳成人梗」
15:23
TEEPR 叭啦叭啦研究室
Рет қаралды 944 М.
動物實驗是真的!《星際異攻隊3 》電影全部細節&彩蛋/幕後故事
32:07
為什麼這11個芭比被禁?被FBI調查、同性戀Ken大缺貨
17:34
TEEPR 叭啦叭啦研究室
Рет қаралды 579 М.