*== Lyrics Translation ==* *《飞走的石头》* *The Fly-Away Stone* 词 : 旺堆 (Lyrics : Wangdui) 曲 : 美朗多吉 (Music : Meilang Duoji) 唱 : 扎西措 (Singer : Zhaxicuo) kzfaq.info/get/bejne/i7iBqdSWms_DYas.html 谱 : .... 暂无 .... *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •----[Children Chorus]----• *世上的花儿虽万千* Millions of flowers in the world, *哪一朵更比.. 更比阿妈美 ?* Is there any one prettier than mother ? *飞呀.. 飞呀.. 飞呀 , 远飞的石头* Fly oh.. fly oh.. fly oh, the far-flying stone, *别让阿妈的心啊随你流浪* Don't let mother's heart oh, wander with you. *飞走的石头...* The fly-away stone... _•---(Rhyme Scheme : aaaab)---•_ *你飞走了* You've flown away, *如风似云 , 去得无踪影* Like the wind and clouds, gone without a trace. *你飞走了* You've flown away, *带走了经幡* Took away the prayer flags, *带走了五彩的.. 五彩欢乐* Took away the colorful.. colorful joys. _•---(Rhyme Scheme : aabcc)---•_ *难道说 山外还有更美的班木措 ?* Is it that there's a more beautiful Banmu Lake yonder ? *还是湖畔风寒 花儿不常开 ?* Or that the lake wind here too cold for the flowers ? *请你告诉我 , 请你告诉我* Will you please tell me, will you please tell me, *世上的花儿虽万千* Millions of flowers in the world, *哪一朵更比啊.. 噢 , 更比阿妈美 ?* Is there any one oh.. oh, prettier than mother ? •----[Children Chorus]----• *世上的美景虽万千* Thousand of sceneries in the world, *哪一方更比.. 更比故乡亲 ?* Is there any place than homeland dearer ? *飞呀.. 飞呀.. 飞呀 , 远飞的石头* Fly oh.. fly oh.. fly oh, the far-flying stone, *别让糌粑和酥油长遥望* Don't let the zanba and butter long for you. *飞走的石头...* The fly-away stone... _•---(Rhyme Scheme : aaabb)---•_ *你飞走了* You've flown away, *如风似水 , 不见.. 不见归来* Like the wind and water, never come back. *你飞走了* You've flown away, *留下了悲情* Left behind sadness, *留下了悲情的一段传说* Left behind a legend of sadness. _•---(Rhyme Scheme : aabcc)---•_ *难道说 远方还有更净的天和地 ?* Is it that faraway there's a purer land and sky ? *还是雪山连绵 牧歌难飞扬 ?* Or that snowpeaks here so endless for the idyll to fly ? *请你告诉我 , 请你告诉我* Will you please tell me, will you please tell me, *世上的美景虽万千* Thousand of sceneries in the world, *哪一方更比啊.. 噢 , 更比故乡亲 ?* Is there any place oh.. oh, than homeland dearer ? •----[Children Chorus]----• *啊.. 远飞的石头 , 飞向何方 ?* Oh.. The far-flying stone, to where you fly ? *别让阿妈的心啊.. 随你流浪* Don't let mother's heart oh, wander with you. *飞走的石头 , 你在何方 ?* The fly-away stone, where are you ? *你在何方 ?* Where are you ? Translated by ck 2020-09-07 •==================================• Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I made it close to the original such that it may be sung in the translated lyrics. *Lyrics:* •----[Children Chorus]----• 0:30 *世上的花儿 - 虽万千* (8) Millions of flowers - in the world, (8) 0:38 *哪一朵更比.. - 更比阿妈美 ?* (10) Is there any one - prettier than mother ? (10) 0:45 *飞呀.. 飞呀.. 飞呀 , 远飞的石头* (11) Fly oh.. fly oh.. fly oh, the far-flying stone, (11) 0:53 *别让阿妈的心啊 - 随你流浪* (11) Don't let mother's heart oh, - wander with you. (10) 1:00 *飞走的石头...* (5) The fly-away stone. (5) _•---(Rhyme Scheme : aaaab)---•_ 1:05 *你飞走了* (4) You've flown away, (4) 1:09 *如风似云 , 去得 - 无踪影* (9) Like the wind and clouds, gone - without a trace. (10) 1:18 *你飞走了* (4) You've flown away, (4) 1:22 *带走了 - 经幡* (5) Took away - the prayer flags, (7) 1:26 *带走了 - 五彩的.. - 五彩欢乐* (10) Took away the - colorful.. - colorful joys. (11) _•---(Rhyme Scheme : aabcc)---•_ 1:34 *难道说 - 山外 - 还有 - 更美的班木措 ?* (13) Is it that - there's a - more beautiful - Banmu Lake yonder ? (14) 1:47 *还是 - 湖畔风寒 - 花儿不常开 ?* (11) Or that - the lake wind here too cold - for the flowers ? (12) 1:54 *请你告诉我 , - 请你告诉我* (10) Will you please tell me, - will you please tell me, (10) 2:03 *世上的花儿 - 虽万千* (8) Millions of flowers - in the world, (8) 2:11 *哪一朵更比啊.. - 噢 , 更比阿妈美 ?* (12) Is there any one oh.. - oh, prettier than mother ? (12) •----[Children Chorus]----• 2:25 *世上的美景 - 虽万千* (8) Thousand of sceneries - in the world, (9) 2:32 *哪一方更比.. - 更比故乡亲 ?* (10) Is there any place - than homeland dearer ? (10) 2:40 *飞呀.. 飞呀.. 飞呀 , 远飞的石头* (11) Fly oh.. fly oh.. fly oh, the far-flying stone, (11) 2:47 *别让糌粑和酥油 - 长遥望* (10) Don't let the zanba and butter - long for you. (11) 2:54 *飞走的石头...* (5) The fly-away stone. (5) _•---(Rhyme Scheme : aaabb)---•_ 3:00 *你飞走了* (4) You've flown away, (4) 3:03 *如风似水 , 不见.. - 不见归来* (10) Like the wind and water, - never come back. (10) 3:13 *你飞走了* (4) You've flown away, (4) 3:16 *留下了悲情* (5) Left behind sadness, (5) 3:20 *留下了悲情的 - 一段传说* (10) Left behind a legend - of sadness. (9) _•---(Rhyme Scheme : aabcc)---•_ 3:29 *难道说 - 远方还有 - 更净的天和地 ?* (13) Is it that - faraway there's - a purer land and sky ? (13) 3:42 *还是 - 雪山连绵 - 牧歌难飞扬 ?* (11) Or that - snowpeaks here so endless - for the idyll to fly ? (14) 3:49 *请你告诉我 , - 请你告诉我* (10) Will you please tell me, - will you please tell me, (10) 3:58 *世上的美景 - 虽万千* (8) Thousand of sceneries - in the world, (9) 4:05 *哪一方更比啊.. - 噢 , 更比故乡亲 ?* (12) Is there any place oh.. - oh, than homeland dearer ? (12) •----[Children Chorus]----• 4:20 *啊.. 远飞的石头 , 飞向何方 ?* (10) Oh.. The far-flying stone, to where you fly ? (10) 4:27 *别让阿妈的心啊.. - 随你流浪* (11) Don't let mother's heart oh, - wander with you. (10) 4:34 *飞走的石头 , - 你在何方 ?* (9) The fly-away stone, - where are you ? (8) 4:38 *你在何方 ?* (4) Where are you ? (3) •==================================•