Пікірлер
@SupremacyGamesYT
@SupremacyGamesYT 13 сағат бұрын
So その割に is similar to それでも a little?
@MdKamrul-wf7jt
@MdKamrul-wf7jt 16 сағат бұрын
❤❤❤
@henzolucassilva9405
@henzolucassilva9405 Күн бұрын
小さなサイズの揚げたてのフライポテトを一つください
@smallworldlifters
@smallworldlifters 2 күн бұрын
So what is といて 例: 洗濯しといて I understand it’s a request but what is the nuance. I really don’t understand this grammar at all :(
@alexhart397
@alexhart397 2 күн бұрын
その信号を修理しなかったら大きな交通乱れが起きかねない。よろしくお願い
@nimannasir7483
@nimannasir7483 2 күн бұрын
i love your channel. i am from indonesia. i can improve my english listening skill and lear basic japanese
@Lucas-bv1vj
@Lucas-bv1vj 2 күн бұрын
(1) この仕事はただ趣味にすぎない (2) それは単に演技に過ぎないよ (3) 最近、親友は英語のことを困ってたから、じゃあ友達に簡単な英語を教えてあげたにすぎない
@fulvio7124
@fulvio7124 2 күн бұрын
まさ先生はすごくいい先生ものだ。 Another great lesson! I had a good news. You helped me a lot. Thank you 😊
@govegrefnes1314
@govegrefnes1314 3 күн бұрын
I love not only the grammar explanation, but all the extra grammar points/expression that you don't usually find and make this very complete lessons and information rich! あげてくれてありがとうございます!
@MakkaDownunder
@MakkaDownunder 3 күн бұрын
Thank you for these wonderful lessons. Your break downs are super helpful!!
@badtech841
@badtech841 4 күн бұрын
Sensei you cleared my doubt without being asked in last phase of video . So much informative 🙏.. you are one of best teacher I hve seen. Keeping doing this kind work ♥️domo arigato gozaimasu Sensei
@MasaSensei
@MasaSensei 4 күн бұрын
So nice of you :)
@sathirad5871
@sathirad5871 4 күн бұрын
Thank you very much Sensei. I passed the jlpt n3 exam. I followed the N3 series and it helped me a lot. "If you want to learn Japanese grammar, Masa-sensei is the best."
@MasaSensei
@MasaSensei 4 күн бұрын
Great to hear!
@llanosmamaniromi707
@llanosmamaniromi707 4 күн бұрын
Clear examples.
@MasaSensei
@MasaSensei 4 күн бұрын
Thank you :)
@richardm4706
@richardm4706 5 күн бұрын
It seems that people like your videos with graphics and follow along text more than the audio only posts.
@MasaSensei
@MasaSensei 4 күн бұрын
Thank you :)
@jollyojymkhana
@jollyojymkhana 5 күн бұрын
Thank you so much for this lesson ma'am.🙏🏽
@MasaSensei
@MasaSensei 5 күн бұрын
Glad it was helpful!
@Lucas-bv1vj
@Lucas-bv1vj 6 күн бұрын
(1) サスケがすべての敵が倒せたことは才能にほかならい (2) 試合に負けたのは君の努力不足にほかならない (3) 試合に負けたのは君の努力不足にほかならない (4) 君がJLPT2級に合格だったのはまさ先生の動画と説明だからにほかならない (5) 彼女がまだ彼から離れていないのはまだ彼に対しての気持ちがあることにほかならない
@MasaSensei
@MasaSensei 5 күн бұрын
(1) サスケがすべての敵が倒せたことは才能にほかならい ⇒素晴らしい文章です! (2) 試合に負けたのは君の努力不足にほかならない ⇒素晴らしい文章です! (3) 試合に負けたのは君の努力不足にほかならない ⇒素晴らしい文章です! (4) 君がJLPT2級に合格だったのはまさ先生の動画と説明だからにほかならない ⇒君がJLPT2級に合格だったのはまさ先生の動画と説明のおかげにほかならない ここは「Noun+のおかげ」が一番いいと思います! (5) 彼女がまだ彼から離れていないのはまだ彼に対しての気持ちがあることにほかならない ⇒素晴らしい文章です! いつも素晴らしい文章ありがとうございます( *´艸`)
@Lucas-bv1vj
@Lucas-bv1vj 5 күн бұрын
@@MasaSensei いつも教えてくれて本当にありがとうございます ~(^v^)/
@Lucas-bv1vj
@Lucas-bv1vj 8 күн бұрын
(1) 欲しいものがあるなら、自分のお金と努力で買えるに越したことはない (2) 痩せたいなら、甘いものを食べないに越したことはない (3) 感じている気持ちは早く伝えれば伝えるに越したことはない
@MasaSensei
@MasaSensei 5 күн бұрын
(1) 欲しいものがあるなら、自分のお金と努力で買えるに越したことはない ⇒欲しいものがあるなら、自分のお金と努力で買うに越したことはない Dictionary form+に越したことはないですね! (2) 痩せたいなら、甘いものを食べないに越したことはない ⇒素晴らしい文章です! (3) 感じている気持ちは早く伝えれば伝えるに越したことはない ⇒感じている気持ちは早く伝えれば伝えるほどいいに越したことはない Conditional formば+Dictionary form+ほどですね!
@user-ol4km5gf1r
@user-ol4km5gf1r 9 күн бұрын
can use in Senior also でformいただきます
@MasaSensei
@MasaSensei 8 күн бұрын
Yes you can:)
@ratnadiproy7682
@ratnadiproy7682 9 күн бұрын
Sensei, please explain the difference between 間 and 間に. Thank you.
@MasaSensei
@MasaSensei 8 күн бұрын
The Japanese particles 間 (あいだ) and 間に (あいだに) are both used to indicate a period of time during which something happens, but they are used differently depending on the context and the nature of the events. 1. 間 (あいだ) Meaning: "While" or "During" Usage: Used to describe a period during which two or more actions or events occur simultaneously or continuously. Example: 子どもが寝ている間、私は本を読んでいました。 (Kodomo ga nete iru aida, watashi wa hon o yonde imashita.) "While the child was sleeping, I was reading a book." In this sentence, the action of the child sleeping and the action of reading are happening over the same period of time. 2. 間に (あいだに) Meaning: "In the meantime" or "Within the period" Usage: Used to describe an event that occurs at some point during a period of time, but not necessarily continuously. Example: 子どもが寝ている間に、私は買い物に行きました。 (Kodomo ga nete iru aida ni, watashi wa kaimono ni ikimashita.) "While the child was sleeping, I went shopping." In this sentence, the child is sleeping during the entire period, but the action of going shopping occurs at some point during this time, not throughout the whole time. 間 emphasizes that two actions are happening simultaneously or continuously. 間に emphasizes that one action happens at some point during the time when another action is ongoing.
@ratnadiproy7682
@ratnadiproy7682 7 күн бұрын
@@MasaSensei どうもありがとうございました
@EstherCampbell-p1k
@EstherCampbell-p1k 9 күн бұрын
White Richard Taylor Jose Lee Mark
@MasaSensei
@MasaSensei 8 күн бұрын
:)
@xanderoliver5041
@xanderoliver5041 10 күн бұрын
(まさ先生、今日のレッスンから、ありがとうございます)子供の時は家族と映画を見たものだが映画が高かったから、行けなかった。
@MasaSensei
@MasaSensei 8 күн бұрын
素晴らしい文章です!
@AdminStaging
@AdminStaging 11 күн бұрын
sensei, I think you need to sort your video sequently, starting from oldest to latest
@MasaSensei
@MasaSensei 8 күн бұрын
It is in order : )
@rarrarraa9943
@rarrarraa9943 11 күн бұрын
ありがとうございます
@MasaSensei
@MasaSensei 8 күн бұрын
ありがとうございます( *´艸`)
@sherbzi165
@sherbzi165 11 күн бұрын
last N3 lesson.... from the start I have watch every single N3 video, liked and studied. thank you for everything masa sensei <3
@MasaSensei
@MasaSensei 8 күн бұрын
Happy to hear that!
@kellynwilde4618
@kellynwilde4618 13 күн бұрын
Hello! I'm loving these videos! Question: do you have to say 'chikatetsu de gakko e ikimasu' in this order or can it also be 'gakko e chikatetsu de ikimasu'
@MasaSensei
@MasaSensei 12 күн бұрын
In Japanese, both "chikatetsu de gakko e ikimasu" and "gakko e chikatetsu de ikimasu" are grammatically correct, and the meaning remains the same: "I go to school by subway."
@ZoeMilka
@ZoeMilka 13 күн бұрын
Lewis Jeffrey Thompson Michelle Miller Thomas
@MasaSensei
@MasaSensei 12 күн бұрын
:)
@John-nz8ov
@John-nz8ov 14 күн бұрын
I gotta be honest, you absolutely lost me on the difference between てくれたおかげで and てもらったおかげで 😞 The English translations really look like the same sentence and I still can't see the difference. 😢 Actually, it's more like, WHY would I want to use one vs the other? In what situations is one more appropriate than the other?
@MasaSensei
@MasaSensei 12 күн бұрын
I understand how the difference between "てくれたおかげで" and "てもらったおかげで" can be confusing, as they both express gratitude for someone's help. However, they do have subtle differences in nuance, which can influence when you might choose one over the other. 1. てくれたおかげで Nuance: This phrase emphasizes the *act of someone willingly doing something for you*. The focus is on the fact that the person took the initiative to help or do something for you. Usage: Use this when you want to express gratitude for an action that someone did out of their own will or kindness. Example: - 友達が宿題を手伝ってくれたおかげで、よく理解できました。 - "Thanks to my friend helping me with my homework, I was able to understand it well." 2. てもらったおかげで Nuance: This phrase focuses more on *the benefit or favor you received from someone doing something for you*. It suggests that you asked for or received a favor. Usage: Use this when you want to highlight that you received a favor or help, particularly when you requested it. Example: - 先生に質問を聞いてもらったおかげで、問題が解けました。 - "Thanks to the teacher answering my question, I was able to solve the problem." てくれたおかげで: When you want to emphasize the kindness or willingness of the person who helped you. てもらったおかげで*When you want to emphasize the benefit or the fact that you received help, often after requesting it. In many situations, either phrase could be used, but the choice depends on what aspect you want to highlight-whether it's the person's kindness or the benefit you received from their help.
@John-nz8ov
@John-nz8ov 11 күн бұрын
​@MasaSensei OK, I think I got it now. With everything we've been taught about くれる and もらう, maybe I'm just concerned about sounding rude if I use てもらった when I should've used てくれた, ya know? 😅 Thank you so much for taking the time to write all that!!! 😊
@claudia-bk1ck
@claudia-bk1ck 15 күн бұрын
thank you so so much! :) i have spent months trying to learn how to form relative clauses in japanese and looked at almost every website. if only i found this sooner.
@MasaSensei
@MasaSensei 12 күн бұрын
Happy to help!
@SupremacyGamesYT
@SupremacyGamesYT 15 күн бұрын
大体わかりやすかった!
@MasaSensei
@MasaSensei 15 күн бұрын
よかったです(*^_^*)
@sundayman99
@sundayman99 16 күн бұрын
It's 6 years later, but your lessons are still helping people like me. Thank you so much! 🥰
@MasaSensei
@MasaSensei 15 күн бұрын
You're very welcome!
@Lucas-bv1vj
@Lucas-bv1vj 17 күн бұрын
(1)先にお金がないと言っていたが、お金持ちになりたいなら、一所懸命勉強するほかありませんよ (2) 自分の家族は私のことを忘れちゃった。じゃ家にいるよりほかないなあ~ (3) この道を進みたいなら、ボスを倒すほかない (4) 友達と遊ぶために、午後2時間まで帰らなきゃいけないけど、自転車を忘れたし、バスにお金がないし、歩いて帰るほかならねよ
@MasaSensei
@MasaSensei 15 күн бұрын
(1)先にお金がないと言っていたが、お金持ちになりたいなら、一所懸命勉強するほかありませんよ ⇒前にお金がないと言っていたが、お金持ちになりたいなら、一所懸命勉強するほかありませんよ (2) 自分の家族は私のことを忘れちゃった。じゃ家にいるよりほかないなあ~ ⇒自分の家族は私のことを忘れちゃった。じゃあ家にいないよりほかないなあ ★「My family has forgotten about me. Well, it looks like there's no choice but to stay away from home.」なので「いないよりほかない」がいいです。 (3) この道を進みたいなら、ボスを倒すほかない ⇒素晴らしい文章です! (4) 友達と遊ぶために、午後2時間まで帰らなきゃいけないけど、自転車を忘れたし、バスにお金がないし、歩いて帰るほかならねよ ⇒友達と遊ぶために、午後2時間まで帰らなきゃいけないけど、自転車を忘れたし、バスにお金がないし、歩いて帰るほかならないよ
@Lucas-bv1vj
@Lucas-bv1vj 15 күн бұрын
@@MasaSensei 今度の例文は間違いだらけですね😢
@Lucas-bv1vj
@Lucas-bv1vj 17 күн бұрын
(1) 明日は仕事をサボろうではないか (2) 明日暇なら、面白いアニメを見ようじゃないか (3) あいつはまたマリアを騙された。あいつを復讐しようではないか
@MasaSensei
@MasaSensei 15 күн бұрын
(1) 明日は仕事をサボろうではないか ⇒素晴らしい文章です! (2) 明日暇なら、面白いアニメを見ようじゃないか ⇒素晴らしい文章です! (3) あいつはまたマリアを騙された。あいつを復讐しようではないか ⇒あいつはまたマリアに騙された。あいつに復讐しようではないか
@Lucas-bv1vj
@Lucas-bv1vj 17 күн бұрын
(1) 年末まで痩せたいなら、食事の量を減らすことだ (2) よく寝たいなら、夜までゲームしないことだ
@MasaSensei
@MasaSensei 15 күн бұрын
(1) 年末まで痩せたいなら、食事の量を減らすことだ ⇒素晴らしい文章です! (2) よく寝たいなら、夜までゲームしないことだ ⇒素晴らしい文章です!
@SupremacyGamesYT
@SupremacyGamesYT 17 күн бұрын
So ここまで is not interchangeable with こんなに
@MasaSensei
@MasaSensei 15 күн бұрын
It is not interchangeable. ここまで means "Up to this point" or "this far." Usage: Refers to a specific point in time or extent. It's used to indicate a limit or degree that has been reached. Example: 「ここまでの努力が大切です。」(The effort up to this point is important.) Context: "ここまで" is often used in the context of progress, limits, or specific points, while "こんなに" emphasizes the extent or degree of a characteristic or amount. Grammatical Structure: "ここまで" is generally used with verbs or adjectives to describe progress or extent. "こんなに" is used with adjectives or verbs to describe the intensity or degree of something.
@smallworldlifters
@smallworldlifters 17 күн бұрын
「〜ものだ」と「かつて」の違いは何ですか 授業ありがとうございます
@MasaSensei
@MasaSensei 15 күн бұрын
1. 「〜ものだ」 「〜ものだ」には主に以下のような意味と使い方があります: 過去の経験や出来事に対する感慨を表します。たとえば、「若い頃はよく遊んだものだ」という文では、過去の行動を懐かしく思い出す感情が込められています。 2. 「かつて」 「かつて」は、**過去のある時点で**という意味で、主に過去の状態や出来事について述べるときに使います。現在とは異なる、過去の状況を強調する際に使われます。 例「彼はかつて優秀な学生だった」では、過去に彼が優秀だったことを述べていますが、現在はどうかわからないというニュアンスがあります。 「〜ものだ」: 感慨や感動を込めて過去の経験を述べたり、一般的な義務や当然のことを述べる場合に使います。 「かつて」: 単に過去の状態や出来事を述べる際に使います。感情や当然さは含まれず、過去に起こった事実を強調します。 したがって、文脈や目的によって、どちらを使うべきかが決まります。
@DeHaos
@DeHaos 19 күн бұрын
かつては私は毎朝ジョギングしていたものだ。
@MasaSensei
@MasaSensei 15 күн бұрын
素晴らしい文章です!
@rimurusensei7
@rimurusensei7 19 күн бұрын
両親が祖父と仲が悪くなる前は、よく村に訪れたものだ。
@MasaSensei
@MasaSensei 15 күн бұрын
素晴らしい文章です!
@daria__t_2484
@daria__t_2484 19 күн бұрын
Thank you for the video and explanation!
@MasaSensei
@MasaSensei 18 күн бұрын
Glad it was helpful!
@thamanthapa7642
@thamanthapa7642 19 күн бұрын
ありがとうございます
@MasaSensei
@MasaSensei 18 күн бұрын
ありがとうございます( *´艸`)
@LeafDew
@LeafDew 20 күн бұрын
Correction of the video's english subtitles might be needed at 6:50. Great video regardless, thank you.
@MasaSensei
@MasaSensei 18 күн бұрын
oh! thank you for the correction!!
@slipper171
@slipper171 20 күн бұрын
高校生の時はお菓子をたくさん食べたものだが今それもうできなくなった。
@MasaSensei
@MasaSensei 18 күн бұрын
素晴らしい文章です!
@linpeter9705
@linpeter9705 20 күн бұрын
Wow, awesome explanation マサ先生。 I have a bit doubt on how to use correctly on the sentence regarding the order . The sentence as the following: 先生に聞いたんだけど、田中さんは東京大学に 合格したんだって。 My question the sentence means the source actually was from people ,which is 先生, but the grammar actually apply on the final sentence . Not on the first sentence as I hear from teacher . It applies on the thing that Tanaka-san got into the University of Tokyo. I just confused with the order of it. So even the meaning of I’ve hard ,but grammar should apply on the actually the source itself , which is what the news about. So the news is 田中さん’s. Is it correct? The first sentence was ok to me because the front sentence normally I heard the news from someone in Japanese, it used だけど as the topic aware.
@MasaSensei
@MasaSensei 18 күн бұрын
You're on the right track in understanding the structure of the sentence, but let me clarify the order and the application of grammar in the sentence you provided: - The grammar in the second part of the sentence (田中さんは東京大学に合格したんだって) applies to the information that Tanaka-san got into the University of Tokyo. The 〜だって here shows that the speaker is reporting what they heard from someone else. - The source of the information (in this case, 先生) is mentioned at the beginning, but the focus is on the content of the news itself (田中さん's achievement). The sentence structure in Japanese often places the source or context first, and then the main information follows. So, you're correct that the news or main point of the sentence is about Tanaka-san's acceptance to the university. The grammar indicating that the information is hearsay (〜だって) is applied to this main information, not the source itself. The first part of the sentence (先生に聞いたんだけど) just sets up where the information was obtained from.
@linpeter9705
@linpeter9705 18 күн бұрын
@@MasaSensei Now I could understand clearly . ありがとうございました。
@jeffreyyoh
@jeffreyyoh 21 күн бұрын
kono lesson wa chotto muzukashi desu! demo arigatou masa sensei, very clearly explained! :D
@MasaSensei
@MasaSensei 21 күн бұрын
yokatta desu! arigatou gozaimasu :)
@MacroGaming-yz9mo
@MacroGaming-yz9mo 23 күн бұрын
ありがとうございます❤
@MasaSensei
@MasaSensei 21 күн бұрын
ありがとうございます( *´艸`)
@airlight7173
@airlight7173 23 күн бұрын
So where cant GA be used an only WO can be used?
@MasaSensei
@MasaSensei 21 күн бұрын
In Japanese, the choice between が (ga) and を (wo) can change when you're using the potential form of a verb. The potential form expresses the ability to do something, like "can eat" or "can see." Here's how it works: Using が in Potential Form: In the potential form, the object of the verb often becomes the subject, so it is marked with が. Example: さしみが食べられます (Sashimi ga taberaremasu) - "I can eat sashimi." Here, さしみ (sashimi) is marked with が because it’s the subject of the potential form. The sentence can be interpreted as "Sashimi is something I can eat." Using を in Potential Form: However, in many cases, especially in casual or spoken Japanese, you can still use を with the potential form, especially if you want to maintain the structure where the object is marked by を. Example: さしみを食べられます (Sashimi o taberaremasu) - "I can eat sashimi." This is grammatically correct and often used, especially in spoken language.
@miyakawaso
@miyakawaso 24 күн бұрын
Thank you for the lesson.
@MasaSensei
@MasaSensei 21 күн бұрын
Thank you!! :)
@AlComunze
@AlComunze 25 күн бұрын
I think my brain is now completely broken. Is it right that wa and o are in fact a ha and wo? Or did I miss something? 2) i also really struggle with the sentence structure. Why do I sometimes see a のafter the number and sometimes not? Is that just something I have to learn? Or can I do both? 3) kinda belonging to the other one: why do I have the が for いますin the last example after the object いぬ? But in another example わたしはあにがふたりいます。 We had it in front of the two. (Still after the brothers). I now realise the real question is: why do I put the ふたりin between the がand the verb?
@MasaSensei
@MasaSensei 21 күн бұрын
1. "o" and "wo" are the same! both を 2. The use of の after a number in Japanese often depends on the context and what you're trying to express. Here's a breakdown: When to Use の: Modifying a Noun: If you're using a number to describe or quantify a noun, you might use の. For example: 三つのリンゴ (mitsu no ringo) - "three apples" 二人の先生 (futari no sensei) - "two teachers" In these cases, の acts like a possessive or descriptive particle, connecting the number to the noun. When Not to Use の: Simple Counting: When you're just counting something or stating the quantity directly without modifying a noun, you usually don’t need の. リンゴが三つあります (Ringo ga mittsu arimasu) - "There are three apples." 先生が二人います (Sensei ga futari imasu) - "There are two teachers." 3. When you're learning Japanese, the particles が and を can be tricky because their usage can change depending on the verb and context. Let’s break down why you use が with います in one example and when you might see something different. が with います: Existence Verbs: When you're using verbs like います (imasu) or あります (arimasu) that indicate existence or presence, the subject of the sentence (the thing that exists) is marked with が. Example: いぬがいます (Inu ga imasu) - "There is a dog." Here, が marks the dog as the subject of the sentence, indicating that the dog exists or is present. を with Other Verbs: Action Verbs: When you use an action verb (like 見る "to see" or 食べる "to eat"), the direct object (the thing the action is being done to) is marked with を. Example: 犬を見ます (Inu o mimasu) - "I see a dog." In this case, を marks the dog as the direct object of the action. が with Existence: います is a verb that doesn't take a direct object in the same way that action verbs do. Instead, it describes the existence of something, and that something is the subject, so it's marked with が. を with Actions: For action verbs, the thing you're doing the action to is the direct object, so you use を to mark it.
@linpeter9705
@linpeter9705 25 күн бұрын
❤❤先生は最高です。
@MasaSensei
@MasaSensei 21 күн бұрын
ありがとうございます(*^_^*)
@footfault1941
@footfault1941 26 күн бұрын
This is in fact a difficult lesson for teachers rather than for students. I'd be struggling in finding how effectively & clearly explain it. That's not viewers' concern though! This "hodo" lesson is very useful & practical, with which conversation would go better, smoother & more natural for foreigners, & more confortable & appreciable for the Japanese interlocutors. Great!
@MasaSensei
@MasaSensei 21 күн бұрын
Glad it was helpful!