A segunda dublagem tecnicamente é melhor, mas como sou um "saudosista" prefiro a primeira dublagem, tem uma aura diferente, me pega mais, quem viu pela TV na época vai preferir a primeira, é compreensivo os jovens gostarem mais da segunda, os "veios" irão gostar mais da primeira, justamente pelo fator emocional, memoria afetiva. Agora a menina não ter visto o filme, é um sacrilégio, esse filme é obrigação para quem é do meio..kkkkk
@universovortex85493 күн бұрын
Essa dublagem original me faz viajar de DeLorean!
@francielyaparecida1574 күн бұрын
Ah eu até entendo que pra fazer uma boa dublagem não precisa ter a voz bonita e sim interpretar bem a atuação, mais na minha opinião quem tem uma voz bacana prende a nossa atenção, eu particularmente reconheço a boa dublagem de São Paulo mais não curto assistir filmes dublados por lá. Já a dublagem do Rio de janeiro une o útil ao agradável. Dubladores com vozes incríveis. Alexandre Moreno, Guilherme Briggs, Marco Ribeiro, Marco Antônio, Márcio Simões, Isaac Barsavid, Mauro Ramos etc... São tantas vozes bonitas q faz sim diferença.
@RafixCunhaChannel4 күн бұрын
Eu me çe,bro dela fazendo as chamadas do boomerang 2005 até 2014
@huntertitanium-fandubs10567 күн бұрын
Bem interessante saber que mais tem a ver com interpretação do que técnica.
@TVBode10 күн бұрын
Em qual país do mundo as mulheres são proibidas de dublar?
@Dante-Dev-FullStack13 күн бұрын
Quem assistiu em inglês rir dessa dublagem, as vozes não tem nada ver com as originais.
@eduoliveira198315 күн бұрын
enrolados é só mais um filme, apesar de legal, não teve continuidade e tbm não vai ter.
@KarineFields15 күн бұрын
Sempre fui fascinada por dublagem, vocês fazem um trabalho excepcional. Esse vídeo, pra quem pretende entrar na área é bem legal. (Não é meu caso 😅 mas gosto de ver).
@maarcck15 күн бұрын
Que voz identica a da Nilce Moretto
@edmiltonoliveira298015 күн бұрын
Jay,rubi , jesse
@tancris877516 күн бұрын
Nossos dubladores são os melhores do mundo❤❤❤❤❤❤💛💛💚💚
@edjnds202320 күн бұрын
Amo a Mabel, um show de simpatia e carisma.
@sileydeoliveira20 күн бұрын
A arte não está preparada para inclusão de pessoas com deficiência visual, sendo ela Total ou não ponto fui fazer um curso de teatro e recebi um grandessíssimo não que eu não me adaptaria que não daria muito certo que era para eu procurar um curso de teatro que fosse para pessoas com deficiência E lembrando que eu ia pagar pelo curso eu não quis nada de graça vem sempre é desculpa ai você não vai se adaptar as outras pessoas podem estranhar e realmente um curso Livre de Teatro que eu fiz a hipocrisia foi tão grande que eu era excluída de fazer qualquer papel porque os "atores" tinham nojo ou vergonha de trabalhar comigo.
@rafaelunilagoced21 күн бұрын
Só quem era vivo na época e viu inúmeras vezes a dublagem clássica sabe o quão nostálgica e prazerosa é. Não tem tecnologia e qualidade de aparelhagem que farão qualquer dublagem posterior ser melhor....
@krisbatoreudrika569421 күн бұрын
Luciano um lixo como dublador. Só Raphael Rossatto para salvar Enrolados.
@krisbatoreudrika569421 күн бұрын
Raphael Rossatto é o gênio da dublagem no Brasil. Uma carreira brilhante com mais de 500 sucessos. Sem sombra de dúvidas Raphael Rossatto o melhor dublador do Brasil.
@JenniferStar-rg1mz26 күн бұрын
Tá tudo bem treinar, agora fazer isso sem os pais pensarem errado complica
@FranciscoGarcia-ib8xhАй бұрын
A original tbm era fraca, e o Luciano foi pior que a original.
@canalgeekafe1380Ай бұрын
Essa é a dublagem cinevideo, o filme tem outra dublagem da sigma que eu particulamente acho um pouco melhor do que essa. Vocês podiam analisar essa também e dizer qual é melhor.
@ester186Ай бұрын
Uma Pena que não vemos pessoas negras negras pessoas negras , pessoas asiáticas dublando asiáticas e assim por diante
@stopmotionbrazil2576Ай бұрын
Caberia uma dublagem bem carioca...😊
@davidjosegomes7768Ай бұрын
Uma outra informacao: os discos a que voces chamam de vinil, ou lp, só foram criados a partir de 1948. Na epoca do desenho, final dos anos 30, os discos eram aqueles de 78 rotações, feitos dum material chamado laca.
@davidjosegomes7768Ай бұрын
Mas, é dito que Dalva dublou, na época, somente as canções, no desenho, nao os diálogos de Branca com os personagens.
@user-if6gl1rf6qАй бұрын
Volta fazer vídeo?
@DekinhaHappyАй бұрын
Eu odiei a dublagem
@marciofilelisАй бұрын
Se essa dublagem for de um antigo LP duplo eu tenho completo.
@YJOMCMXCАй бұрын
Falando em redublagem, a do B13, que é um filme de 2005, foi redublado e ficou horroroso!
@DLgamer100Ай бұрын
Honestamente achei ficou bem ruim. Sei que não pode mas eu seria a favor de mudar a fala de segure a porta pra outra fala mais próxima do holdor e fazer uma transição mais tranquila, mesmo que mudasse completamente o sentido da fala em relação ao original
@magicguitarpedalАй бұрын
Cambada de idiotas, voces viveram a época onde até a conversação entre as pessoas eram diferentes! Voces entendem alguma merda de dublagens! Voces sabem como foi feito! Voces sabiam que o pessoal das distribuidora de filmes no Brasil já havia pensado em dublar filmes antes da Branca de neve! Os filmes eram com legendas que tremiam na tela, as letras apagavam de repente e os brasileiros se queixavam porque não conseguiam ler com velocidade devido ao alto índice de analfaberismo! O pessoal ia no cinema e saía sem entender nada. Quando veio desenho animado não teve jeito tiveram que arrumar um jeito de dublar. E aí quem ia dublar, não existia AIC São Paulo. O jeito foi recorrer ao radio e as gravadoras de disco. Os caras da gravadora continental se viraram a brasileira pra sincronizar discos porque um disco só não cabia o filme todo. Gravadores de fita ainda não tinham sido inventados, os cineastras americanos quando tinha que fazer gravação em estudio gravavam direto no filme de acetato pois o acetato era barato pra eles que inventaram a porra toda, aí podia errar a vontade mas no Brasil era caríssimo entaõ tiveram a ideia de gravar em discos (errava no disco gravava outro) e depois sincronizar passando dos discos para o acetato. Voce sabe porque os filmes se perderam! Porque o Brasil é um país muito quente e o acetato não aguenta (ainda não existia o filme de poliester) mas nos USA é gelo quase o ano todo.. Dizem que Walt Disney ficou surpreendido quando viu e ouviu o filme dublado. Os discos contendo a gravação não se sabe que rumo deu. Vão estudar cambada de idiotas, passem esse paninho no ku. Essa dublagem é um marco na historia mundial das dublagens graças ao analfabetismo brasileiro. Pensando bem não estudem porra nenhuma não, é melhor ficar burro, que sabe não surge um outro marco histórico!
@Davi3038849844Ай бұрын
2003 eu tava saindo da educação infantil, vendo sandyjunior e mta sessão da tarde
@Davi3038849844Ай бұрын
Super bonita
@leandrabarros3582Ай бұрын
Garcia Junior mago superior salvou o filme
@ADEMIRCAMBUIMАй бұрын
meu sobrinho consegue ser ator ele atua muito e tanben a voz dele e muito boa consegue fazer varios tons e ele so ten onze anos contrata ele por favor encina ele nos moramos en nova gloria goias
@lucianocampos8326Ай бұрын
Garcia Jr abriu o jogo no Inteligência Ltda. O orgulhoso do Luciano ignorou a direção, fez de qualquer jeito, e com toda razão virou meme de Pior dublagem já feita.
@ThaisalbernazАй бұрын
Pretinha não ofende!!
@ThaisalbernazАй бұрын
Gente, eh a Priscila Alcântara?!!
@GanFandublagemАй бұрын
Foi ótima a live, amei!! Eu tô cursando Teatro, quero ser dublador profissional, enquanto isso tô trabalhando Dublando em projetos internacionais de Canais grandes, "Dhar Mann Portuguese" - "Ben Azelart" e "Stokes Twins" que têm 60 milhões de inscritos, que é o canal que ta mais crescendo no mundo em 2024, dublo o Alex, um dos gêmeos, eram dubladores famosos que dublavam, o Charles Emmanuel e o Vincent Martella, agora tô dublando no lugar do Vincent, não sei oque aconteceu mas pegamos o projeto a 3 meses, tô juntando dinheiro, melhorando meu PC, cabine já tenho improvisada, e vou investindo, em cursos de dublagem também, logo logo me formo, e espero ser colega de vocês na Dublagem 🥰🤗
@joetridentАй бұрын
Mil visualizações e menos de 80 curtidas em 4 anos 😢
@user-dk7qn5sf4mАй бұрын
Da pra levar a sério um canal que se dispõe a analisar uma dublagem baseado em cima de problemas de linguagem superficiais como o de vocês? Na linguagem falada usa-se "tá", em detrimento de "está", a depender do tipo de falante. Um personagem situado numa favela é possível esperar-se que fale "tá", ou "tó" para simplificar linguisticamente uma sentença mais complexa, mas alguém num contexto empresarial, além de pegar mal e, em alguns casos, até levar a suspensão do vínculo empregatício; fica ABJETO. Visivelmente vocês estão se dispondo a analisar algo em cima dos próprios preconceitos linguísticos embutidos no cerne de cada um de vocês.
@HarryCartoonАй бұрын
No caso do Luciano a cobrança é bem vinda, ele não aceitou ser dirigido pelo Garcia Junior, fez como bem quis e por isso saiu essa dublagem zuada
@MiriamHelena-rz7irАй бұрын
O Luciano e chato.
@ricardopires_Ай бұрын
7:59 ele disse "Gesundheit". É como se fala "saúde" em alemão. O filme se passa na Alemanha.
@henriquetamashiro2762Ай бұрын
O vocabulário as vezes é rebuscado... E tem informações q a gente não precisa saber.... Coisas de guerra e tal
@ADELSONJUNIOR-cv2eyАй бұрын
tem mais versões de DE VOLTA PARA O FUTURO.. eu não lembro dos estúdios mas tem uma q o Marcus Jardym dublou o Michael J Fox e outra q o Nizo Neto fez
@whillyannhallenkar2602Ай бұрын
Mabel Cesar pode dublar Maite Perroni
@whillyannhallenkar2602Ай бұрын
Parabéns
@Maxado912 ай бұрын
vou te contar, são 3 Dublagens, alem da BKS (que passava na globo), Doublesound (DVD/TV paga), fiquei sabendo há uma outra redublagem da Delart (TNT/Telecine), bem estranha pra mim.
@ADELSONJUNIOR-cv2eyАй бұрын
eu achei q a versão futuristica e atualizada da Mabel César puxou uma brasinha pra dublagem mais recente com o Manolo Rey ! Essa duplinha q analisa as vozes é bem da hora, sabem fazer as coisas mas devem viver de dublagem o tempo todo mas o caso q eu cresci com a 1ª dublagem de São Paulo com o Orlando Viggiani no Michael J Fox e o Eleu Salvador no Cristopher Loyd e certas coisas no texto são mais divertidas e soltas então eu ainda gosto mais da dublagem antiga e a voz do Manolo ficou de moleque mais jovem do q é no original ! A ANTIGA É A MELHOR !
@ADELSONJUNIOR-cv2eyАй бұрын
são 4 dublagens ! só não lembro todos os estúdios: BKS com o Orlando Viggiani fazendo o Marty, DoubleSound com o Manolo Rey fazendo o Marty também, tem o marcus Jardym no mesmo personagem e o Nizo Neto já disse várias vezes q fez o primeiro filme mas não entende pq a Globo preferiu botar a versão de São Paulo sendo q a Globo já tinha exibido a série Caras e Caretas com ele dublando o Michael J. Fox !
@camilleaqui2 ай бұрын
taca a mãe pra ver se quica existe, veio do verdadeiro suco de carioquês, perfeito
@CarolLeonardiBap2 ай бұрын
To atrasada mas queria mais!! Voces continuam com esse quadro?