Existe GLAMOUR na dublagem?
9:40
Жыл бұрын
NOMES que MUDARAM na dublagem!
10:11
DUBLADOR É FREELANCER?
2:19
Жыл бұрын
DUBLAGEM REMOTA É POSSÍVEL?
2:21
UM DIA na vida de uma DUBLADORA
10:21
PRECISA SER FLUENTE EM INGLÊS?
2:05
POR QUE FAMOSOS FAZEM DUBLAGEM?
2:05
Пікірлер
@rfdsantos
@rfdsantos Күн бұрын
A segunda dublagem tecnicamente é melhor, mas como sou um "saudosista" prefiro a primeira dublagem, tem uma aura diferente, me pega mais, quem viu pela TV na época vai preferir a primeira, é compreensivo os jovens gostarem mais da segunda, os "veios" irão gostar mais da primeira, justamente pelo fator emocional, memoria afetiva. Agora a menina não ter visto o filme, é um sacrilégio, esse filme é obrigação para quem é do meio..kkkkk
@universovortex8549
@universovortex8549 3 күн бұрын
Essa dublagem original me faz viajar de DeLorean!
@francielyaparecida157
@francielyaparecida157 4 күн бұрын
Ah eu até entendo que pra fazer uma boa dublagem não precisa ter a voz bonita e sim interpretar bem a atuação, mais na minha opinião quem tem uma voz bacana prende a nossa atenção, eu particularmente reconheço a boa dublagem de São Paulo mais não curto assistir filmes dublados por lá. Já a dublagem do Rio de janeiro une o útil ao agradável. Dubladores com vozes incríveis. Alexandre Moreno, Guilherme Briggs, Marco Ribeiro, Marco Antônio, Márcio Simões, Isaac Barsavid, Mauro Ramos etc... São tantas vozes bonitas q faz sim diferença.
@RafixCunhaChannel
@RafixCunhaChannel 4 күн бұрын
Eu me çe,bro dela fazendo as chamadas do boomerang 2005 até 2014
@huntertitanium-fandubs1056
@huntertitanium-fandubs1056 7 күн бұрын
Bem interessante saber que mais tem a ver com interpretação do que técnica.
@TVBode
@TVBode 10 күн бұрын
Em qual país do mundo as mulheres são proibidas de dublar?
@Dante-Dev-FullStack
@Dante-Dev-FullStack 13 күн бұрын
Quem assistiu em inglês rir dessa dublagem, as vozes não tem nada ver com as originais.
@eduoliveira1983
@eduoliveira1983 15 күн бұрын
enrolados é só mais um filme, apesar de legal, não teve continuidade e tbm não vai ter.
@KarineFields
@KarineFields 15 күн бұрын
Sempre fui fascinada por dublagem, vocês fazem um trabalho excepcional. Esse vídeo, pra quem pretende entrar na área é bem legal. (Não é meu caso 😅 mas gosto de ver).
@maarcck
@maarcck 15 күн бұрын
Que voz identica a da Nilce Moretto
@edmiltonoliveira2980
@edmiltonoliveira2980 15 күн бұрын
Jay,rubi , jesse
@tancris8775
@tancris8775 16 күн бұрын
Nossos dubladores são os melhores do mundo❤❤❤❤❤❤💛💛💚💚
@edjnds2023
@edjnds2023 20 күн бұрын
Amo a Mabel, um show de simpatia e carisma.
@sileydeoliveira
@sileydeoliveira 20 күн бұрын
A arte não está preparada para inclusão de pessoas com deficiência visual, sendo ela Total ou não ponto fui fazer um curso de teatro e recebi um grandessíssimo não que eu não me adaptaria que não daria muito certo que era para eu procurar um curso de teatro que fosse para pessoas com deficiência E lembrando que eu ia pagar pelo curso eu não quis nada de graça vem sempre é desculpa ai você não vai se adaptar as outras pessoas podem estranhar e realmente um curso Livre de Teatro que eu fiz a hipocrisia foi tão grande que eu era excluída de fazer qualquer papel porque os "atores" tinham nojo ou vergonha de trabalhar comigo.
@rafaelunilagoced
@rafaelunilagoced 21 күн бұрын
Só quem era vivo na época e viu inúmeras vezes a dublagem clássica sabe o quão nostálgica e prazerosa é. Não tem tecnologia e qualidade de aparelhagem que farão qualquer dublagem posterior ser melhor....
@krisbatoreudrika5694
@krisbatoreudrika5694 21 күн бұрын
Luciano um lixo como dublador. Só Raphael Rossatto para salvar Enrolados.
@krisbatoreudrika5694
@krisbatoreudrika5694 21 күн бұрын
Raphael Rossatto é o gênio da dublagem no Brasil. Uma carreira brilhante com mais de 500 sucessos. Sem sombra de dúvidas Raphael Rossatto o melhor dublador do Brasil.
@JenniferStar-rg1mz
@JenniferStar-rg1mz 26 күн бұрын
Tá tudo bem treinar, agora fazer isso sem os pais pensarem errado complica
@FranciscoGarcia-ib8xh
@FranciscoGarcia-ib8xh Ай бұрын
A original tbm era fraca, e o Luciano foi pior que a original.
@canalgeekafe1380
@canalgeekafe1380 Ай бұрын
Essa é a dublagem cinevideo, o filme tem outra dublagem da sigma que eu particulamente acho um pouco melhor do que essa. Vocês podiam analisar essa também e dizer qual é melhor.
@ester186
@ester186 Ай бұрын
Uma Pena que não vemos pessoas negras negras pessoas negras , pessoas asiáticas dublando asiáticas e assim por diante
@stopmotionbrazil2576
@stopmotionbrazil2576 Ай бұрын
Caberia uma dublagem bem carioca...😊
@davidjosegomes7768
@davidjosegomes7768 Ай бұрын
Uma outra informacao: os discos a que voces chamam de vinil, ou lp, só foram criados a partir de 1948. Na epoca do desenho, final dos anos 30, os discos eram aqueles de 78 rotações, feitos dum material chamado laca.
@davidjosegomes7768
@davidjosegomes7768 Ай бұрын
Mas, é dito que Dalva dublou, na época, somente as canções, no desenho, nao os diálogos de Branca com os personagens.
@user-if6gl1rf6q
@user-if6gl1rf6q Ай бұрын
Volta fazer vídeo?
@DekinhaHappy
@DekinhaHappy Ай бұрын
Eu odiei a dublagem
@marciofilelis
@marciofilelis Ай бұрын
Se essa dublagem for de um antigo LP duplo eu tenho completo.
@YJOMCMXC
@YJOMCMXC Ай бұрын
Falando em redublagem, a do B13, que é um filme de 2005, foi redublado e ficou horroroso!
@DLgamer100
@DLgamer100 Ай бұрын
Honestamente achei ficou bem ruim. Sei que não pode mas eu seria a favor de mudar a fala de segure a porta pra outra fala mais próxima do holdor e fazer uma transição mais tranquila, mesmo que mudasse completamente o sentido da fala em relação ao original
@magicguitarpedal
@magicguitarpedal Ай бұрын
Cambada de idiotas, voces viveram a época onde até a conversação entre as pessoas eram diferentes! Voces entendem alguma merda de dublagens! Voces sabem como foi feito! Voces sabiam que o pessoal das distribuidora de filmes no Brasil já havia pensado em dublar filmes antes da Branca de neve! Os filmes eram com legendas que tremiam na tela, as letras apagavam de repente e os brasileiros se queixavam porque não conseguiam ler com velocidade devido ao alto índice de analfaberismo! O pessoal ia no cinema e saía sem entender nada. Quando veio desenho animado não teve jeito tiveram que arrumar um jeito de dublar. E aí quem ia dublar, não existia AIC São Paulo. O jeito foi recorrer ao radio e as gravadoras de disco. Os caras da gravadora continental se viraram a brasileira pra sincronizar discos porque um disco só não cabia o filme todo. Gravadores de fita ainda não tinham sido inventados, os cineastras americanos quando tinha que fazer gravação em estudio gravavam direto no filme de acetato pois o acetato era barato pra eles que inventaram a porra toda, aí podia errar a vontade mas no Brasil era caríssimo entaõ tiveram a ideia de gravar em discos (errava no disco gravava outro) e depois sincronizar passando dos discos para o acetato. Voce sabe porque os filmes se perderam! Porque o Brasil é um país muito quente e o acetato não aguenta (ainda não existia o filme de poliester) mas nos USA é gelo quase o ano todo.. Dizem que Walt Disney ficou surpreendido quando viu e ouviu o filme dublado. Os discos contendo a gravação não se sabe que rumo deu. Vão estudar cambada de idiotas, passem esse paninho no ku. Essa dublagem é um marco na historia mundial das dublagens graças ao analfabetismo brasileiro. Pensando bem não estudem porra nenhuma não, é melhor ficar burro, que sabe não surge um outro marco histórico!
@Davi3038849844
@Davi3038849844 Ай бұрын
2003 eu tava saindo da educação infantil, vendo sandyjunior e mta sessão da tarde
@Davi3038849844
@Davi3038849844 Ай бұрын
Super bonita
@leandrabarros3582
@leandrabarros3582 Ай бұрын
Garcia Junior mago superior salvou o filme
@ADEMIRCAMBUIM
@ADEMIRCAMBUIM Ай бұрын
meu sobrinho consegue ser ator ele atua muito e tanben a voz dele e muito boa consegue fazer varios tons e ele so ten onze anos contrata ele por favor encina ele nos moramos en nova gloria goias
@lucianocampos8326
@lucianocampos8326 Ай бұрын
Garcia Jr abriu o jogo no Inteligência Ltda. O orgulhoso do Luciano ignorou a direção, fez de qualquer jeito, e com toda razão virou meme de Pior dublagem já feita.
@Thaisalbernaz
@Thaisalbernaz Ай бұрын
Pretinha não ofende!!
@Thaisalbernaz
@Thaisalbernaz Ай бұрын
Gente, eh a Priscila Alcântara?!!
@GanFandublagem
@GanFandublagem Ай бұрын
Foi ótima a live, amei!! Eu tô cursando Teatro, quero ser dublador profissional, enquanto isso tô trabalhando Dublando em projetos internacionais de Canais grandes, "Dhar Mann Portuguese" - "Ben Azelart" e "Stokes Twins" que têm 60 milhões de inscritos, que é o canal que ta mais crescendo no mundo em 2024, dublo o Alex, um dos gêmeos, eram dubladores famosos que dublavam, o Charles Emmanuel e o Vincent Martella, agora tô dublando no lugar do Vincent, não sei oque aconteceu mas pegamos o projeto a 3 meses, tô juntando dinheiro, melhorando meu PC, cabine já tenho improvisada, e vou investindo, em cursos de dublagem também, logo logo me formo, e espero ser colega de vocês na Dublagem 🥰🤗
@joetrident
@joetrident Ай бұрын
Mil visualizações e menos de 80 curtidas em 4 anos 😢
@user-dk7qn5sf4m
@user-dk7qn5sf4m Ай бұрын
Da pra levar a sério um canal que se dispõe a analisar uma dublagem baseado em cima de problemas de linguagem superficiais como o de vocês? Na linguagem falada usa-se "tá", em detrimento de "está", a depender do tipo de falante. Um personagem situado numa favela é possível esperar-se que fale "tá", ou "tó" para simplificar linguisticamente uma sentença mais complexa, mas alguém num contexto empresarial, além de pegar mal e, em alguns casos, até levar a suspensão do vínculo empregatício; fica ABJETO. Visivelmente vocês estão se dispondo a analisar algo em cima dos próprios preconceitos linguísticos embutidos no cerne de cada um de vocês.
@HarryCartoon
@HarryCartoon Ай бұрын
No caso do Luciano a cobrança é bem vinda, ele não aceitou ser dirigido pelo Garcia Junior, fez como bem quis e por isso saiu essa dublagem zuada
@MiriamHelena-rz7ir
@MiriamHelena-rz7ir Ай бұрын
O Luciano e chato.
@ricardopires_
@ricardopires_ Ай бұрын
7:59 ele disse "Gesundheit". É como se fala "saúde" em alemão. O filme se passa na Alemanha.
@henriquetamashiro2762
@henriquetamashiro2762 Ай бұрын
O vocabulário as vezes é rebuscado... E tem informações q a gente não precisa saber.... Coisas de guerra e tal
@ADELSONJUNIOR-cv2ey
@ADELSONJUNIOR-cv2ey Ай бұрын
tem mais versões de DE VOLTA PARA O FUTURO.. eu não lembro dos estúdios mas tem uma q o Marcus Jardym dublou o Michael J Fox e outra q o Nizo Neto fez
@whillyannhallenkar2602
@whillyannhallenkar2602 Ай бұрын
Mabel Cesar pode dublar Maite Perroni
@whillyannhallenkar2602
@whillyannhallenkar2602 Ай бұрын
Parabéns
@Maxado91
@Maxado91 2 ай бұрын
vou te contar, são 3 Dublagens, alem da BKS (que passava na globo), Doublesound (DVD/TV paga), fiquei sabendo há uma outra redublagem da Delart (TNT/Telecine), bem estranha pra mim.
@ADELSONJUNIOR-cv2ey
@ADELSONJUNIOR-cv2ey Ай бұрын
eu achei q a versão futuristica e atualizada da Mabel César puxou uma brasinha pra dublagem mais recente com o Manolo Rey ! Essa duplinha q analisa as vozes é bem da hora, sabem fazer as coisas mas devem viver de dublagem o tempo todo mas o caso q eu cresci com a 1ª dublagem de São Paulo com o Orlando Viggiani no Michael J Fox e o Eleu Salvador no Cristopher Loyd e certas coisas no texto são mais divertidas e soltas então eu ainda gosto mais da dublagem antiga e a voz do Manolo ficou de moleque mais jovem do q é no original ! A ANTIGA É A MELHOR !
@ADELSONJUNIOR-cv2ey
@ADELSONJUNIOR-cv2ey Ай бұрын
são 4 dublagens ! só não lembro todos os estúdios: BKS com o Orlando Viggiani fazendo o Marty, DoubleSound com o Manolo Rey fazendo o Marty também, tem o marcus Jardym no mesmo personagem e o Nizo Neto já disse várias vezes q fez o primeiro filme mas não entende pq a Globo preferiu botar a versão de São Paulo sendo q a Globo já tinha exibido a série Caras e Caretas com ele dublando o Michael J. Fox !
@camilleaqui
@camilleaqui 2 ай бұрын
taca a mãe pra ver se quica existe, veio do verdadeiro suco de carioquês, perfeito
@CarolLeonardiBap
@CarolLeonardiBap 2 ай бұрын
To atrasada mas queria mais!! Voces continuam com esse quadro?