Пікірлер
@patriciaescobar9173
@patriciaescobar9173 12 сағат бұрын
Ese doblaje original es horrible, menos mal lo cambiaron
@Cabezadepuerco666
@Cabezadepuerco666 14 сағат бұрын
España siempre cagandola 😂😂😂😂
@carloscv9892
@carloscv9892 23 сағат бұрын
Horrible el español, el latino supera incluso al original ❤
@Y4c0-sq1mb
@Y4c0-sq1mb Күн бұрын
Wtf el Homelander del redoblaje parece que tiene el típico acento Argentino 🤣
@Sr.Andersson
@Sr.Andersson Күн бұрын
Dame un pedazo de ese chocolate 🗣️🗣️‼️‼️
@jime1402
@jime1402 4 күн бұрын
El doblaje latino no tiene comparación alguna, tiene feelin' y gracia. Tiene mucho pero mucho talento ese Pepe Macías ❤
@fran6254
@fran6254 6 күн бұрын
La 2 es mejor
@darkhide17
@darkhide17 7 күн бұрын
Todos dicen mejor latino pero en el español epaña esta MEJOR solo que lo decis porque no sbaeis nada sobre la película en español asi que antes de decir "el latino esta mejor" escuchar la voz de robot de el "latino"
@jossvelez510
@jossvelez510 5 күн бұрын
Robot? Lit da más expresiones que el español
@darkhide17
@darkhide17 5 күн бұрын
@@jossvelez510 acaso lo viste en castellano??
@matiasramirez9352
@matiasramirez9352 7 күн бұрын
Latina lo maaaas
@matiasramirez9352
@matiasramirez9352 7 күн бұрын
El de España horrible jaja
@r.VEXTER
@r.VEXTER 10 күн бұрын
En españa lo hacen (burlón ) como deberia ser su voz doblada y en latino la voz es mas comica y se considera mejor para todo el público pero no es como deberia ser. Deadpool es mas vacilón o burlón ,no cómico.
@reported457
@reported457 8 күн бұрын
Womp womp
@JhonyAlex
@JhonyAlex 10 күн бұрын
La voz anterior de profundo era más juvenil adecuada para su personalidad de joven arrogante. La nueva le da más seriedad no parece alguien inexperto. Lo mismo pasó con estrella y hugie o como se escriba. Antes de oían juveniles y ahora parecen de más edad
@JhonyAlex
@JhonyAlex 10 күн бұрын
El tono de la voz anterior era mejor, le quedaba más
@hectorinho34
@hectorinho34 13 күн бұрын
España caga grandes películas
@ivans.4258
@ivans.4258 13 күн бұрын
Soy de España y debo admitir que la voz del doblaje en latino es insuperable, es como si Ryan Reynolds estuviera hablando en español, me encanta
@Anonimous1995
@Anonimous1995 8 күн бұрын
La voz es de Pepe Toño un buen actor de doblaje, y hay una entrevista donde incluso Ryan lo felicito por su doblaje al español 😅❤
@Pijabruta
@Pijabruta 5 күн бұрын
Esta muy bien pero la del Castellano tiene más carisma
@GabrielAnimeitor-yv9vq
@GabrielAnimeitor-yv9vq 13 күн бұрын
*tarjeta rechazada* Mi psicologo:
@keider8068
@keider8068 14 күн бұрын
Que asco eld e españa
@ARSRIV
@ARSRIV 15 күн бұрын
La forma en la que los latinos sois tan recatados que hasta para hacer un short de KZfaq nos cesurais a los españoles
@user-yf5uk4rh9v
@user-yf5uk4rh9v 10 күн бұрын
🇪🇸
@gerardooropeza1434
@gerardooropeza1434 15 күн бұрын
Lo que importa realmente en un doblaje es que se respete la traducción original, para poder entender el mensaje original que quiere dar la serie y o película, muchas veces en el doblaje latinoamericano se toman sus libertades y ésas libertades dañan terriblemente el mensaje original de la serie y o película. Personalmente en cuanto a traducción yo no veo ninguna diferencia realmente notable en éste y en muchos reels que he visto de éste estilo, la traducción al final sigue siendo la misma. Lo que se puede criticar realmente del doblaje latino original de The Boys son los nombres de los supers, ya que cómo dije siempre se toman sus libertades. Pero lo que cuestionan realmente los mismos fans latinoamericanos no es tanto el nombre de los súpers si no el acento y según ellos la "gramática" quiere decir que ésto ya es un tema de estética. No un tema de una mala traducción. Siendo así entonces no debería de haber un conflicto entre criticar una traducción latina de otra traducción latina que en cuestión de doblaje ciertamente es lo mismo. El hecho de que una use jergas mexicanas no quiere decir que sea mejor. Solamente quiere decir que se tomaron más libertades con tal de pretender darle su propio "estilo" y pretender "distinguirse" Lo cual me parece algo realmente innecesario pues precisamente por éste tipo de acciones es que muchas veces el doblaje daña el mensaje original de una película o una serie, por el simple hecho darle el toque "distintivo". En éste caso la traducción al final sigue siendo lo mismo. Si tanto les preocupa la estética es muchísimo mejor ver la serie en su idioma original. 👍🏽
@LuisMartinez-b6x
@LuisMartinez-b6x 15 күн бұрын
Totalmente de acuerdo Puede que te tiren odio pero muy ciertas tus palabras, siempre se han tomado muchas libertades en el doblaje. Y aunque no parezcan muy notables si dañan el mensaje original de las películas, cómo cuando le cambian drásticamente el nombre a una película. Mucho mejor ver las obras en su idioma original. 👏🏽👏🏽👏🏽
@trevoldc6722
@trevoldc6722 16 күн бұрын
Prefiero el original el salvadoreño😂😂😂
@danielruiz2221
@danielruiz2221 17 күн бұрын
Yo la ví en ingles, pero con razón volvieron a hacer el doblaje, con el anterior parecía que estaba hablando mi primo de 12 años haciendo su voz más grave y se escucha bien pendejo.
@FernandoGonzalez-iq6zp
@FernandoGonzalez-iq6zp 18 күн бұрын
La neta la española le quita toda la intensidad
@sebastianlanda8331
@sebastianlanda8331 18 күн бұрын
Esa capacidzd es genial peor debe ser un problema en invierno, aunque ahi una descentaja mayor es silencioso y mortal y no lo digo proque sea peligroso sinomproque apesta como el tracero de un minotauro
@mkjfg350
@mkjfg350 19 күн бұрын
Que asco el doblaje español España 🤣
@Alexksisikdkdkdkdjd
@Alexksisikdkdkdkdjd 16 күн бұрын
Parece mas un documental que una película
@user-yf5uk4rh9v
@user-yf5uk4rh9v 10 күн бұрын
Con la pta onda vital no se mete nadie
@Alexksisikdkdkdkdjd
@Alexksisikdkdkdkdjd 10 күн бұрын
@@user-yf5uk4rh9v Cierro los ojos y parece un documental tu doblaje
@user-yf5uk4rh9v
@user-yf5uk4rh9v 10 күн бұрын
@@Alexksisikdkdkdkdjd este tío censuró la mitad del diálogo de Deadpool por eso piensas que es un documental
@Alexksisikdkdkdkdjd
@Alexksisikdkdkdkdjd 10 күн бұрын
@@user-yf5uk4rh9v Si
@davidcalles605
@davidcalles605 19 күн бұрын
El segundo parece que les esta rogando por que le crean
@josuef1043
@josuef1043 20 күн бұрын
Pon alto la voz del primero tambien Mexichango....
@jonadj232
@jonadj232 21 күн бұрын
Español es un asco
@TheWastedT20
@TheWastedT20 21 күн бұрын
Pasen el clip de abajo 😢
@anasermeno257
@anasermeno257 21 күн бұрын
NO SE TE ENTIENDE NADA....
@MarvelLatinNews
@MarvelLatinNews 21 күн бұрын
@@anasermeno257 aprende español entonces
@sixelaaron5138
@sixelaaron5138 23 күн бұрын
Mil veces mejor el nuevo, se ve cuando un verdadero actor de doblaje es requerido 😊
@gianlukasantiagomartingarc5645
@gianlukasantiagomartingarc5645 24 күн бұрын
Esta voz es de sociopata y el anterior doblaje es de psicópata
@jairohurtadopv
@jairohurtadopv 25 күн бұрын
Genial Movie, casi no me dió espacio para pensar en que podría esperar Más... 😌🙌 Un Abrazo Ant-Man.
@Ak4LiiV
@Ak4LiiV 25 күн бұрын
Los bebes ciegos no dan risa
@SMarioJugador80
@SMarioJugador80 26 күн бұрын
Se viene el cine señores 🗿🍷(MI OPINIÓN!! Si no te gusta minecraft te respeto👍🏻)
@El_Cucharon
@El_Cucharon 26 күн бұрын
Siento que el doblaje original, stan suena de una forma mas refinada y sin voz, tanto que parece que quiere hacerle oir que el personaje se lo dice de una forma fria, mientras que la segunda acota mas a que quiere humillar y dejar claro que en lo que respecta al personaje, homelander fue un fracaso total
@FansDebrocklunatico
@FansDebrocklunatico 26 күн бұрын
El 2 es god🚬🍷🍷
@geranew657
@geranew657 27 күн бұрын
Se acabó, ese era el último 🍫
@shellby-ql7us
@shellby-ql7us 22 күн бұрын
Encerio?
@user-vu4lz8ru6w
@user-vu4lz8ru6w 27 күн бұрын
Aca si esta empatado la cosa( no como en Homelander donde la voz del Salvador era Mil veces mejor que la mexicana ), pero me quedo con la mexicana porque Gerardo Reyero lo hace ver mas intimidante
@sir_howl
@sir_howl 28 күн бұрын
No se cual es peor xd
@blackerkiller917
@blackerkiller917 28 күн бұрын
Bro curo la depresión en 3 minutos
@miguelbonatrodriguez9261
@miguelbonatrodriguez9261 28 күн бұрын
Como que 9 películas seran 5 no.
@sebasdepablos5381
@sebasdepablos5381 28 күн бұрын
En el segundo doblaje siento va a decir no te muevas no ves que te voy a matar
@user-dq7em9cs2d
@user-dq7em9cs2d 29 күн бұрын
me recuerda cuando cambiaron la voz de Harvey Specter en Suits
@GabiAKD
@GabiAKD 29 күн бұрын
como nos timan estos actores xD
@KapellaRx
@KapellaRx 29 күн бұрын
aaaquiiii vieeeene auuuudaaaazzzz
@LUlGUl
@LUlGUl Ай бұрын
Confirmaron que Jack black será Steve... Jason momoa tenía más sentido que lo fuera.
@yandex1224
@yandex1224 Ай бұрын
El primero está mejor
@MichaelEddieJacksonFatu
@MichaelEddieJacksonFatu Ай бұрын
excelente voz de gerardo garcia excelente epica comika voz fenomenal deberia conocer al verdadero adam sandler el degenerado yajaajjajaja
@jesfet8885
@jesfet8885 Ай бұрын
Cambios que arruinaron la cuarta temporada la voz de homelader, los nombres: se que ahora usan los originales pero porque no hacerlo desde la primera temporada y no en la 4ta.
@alan.ch.3074
@alan.ch.3074 Ай бұрын
Yo asta horita me entero :0