ご指摘ありがとうございます。そうですね、スカートの場合は、具体的に「スカートのチャックが開いてますよ」、と言ってあげればいいですね!(英) Your skirt's zipper is open. (ポ) O zíper da sua saia está aberta.(ス) La cremallera de tu falda está abierta.
@mattsong397528 күн бұрын
ありがとうございます。 スボンのチャックも、 『ズボンのチャック』と言えば通じますね。
@mm52728 күн бұрын
そうですね!"O zíper da sua calça está aberta!"と具体的に言えばいいですが、きつい表現になりますね!
Muito obrigada por me achar! 見つけて下さってありがとうございます!私もスペイン語の勉強頑張ります!これからもどうぞよろしくお願いいたします。Muchas Gracias!!!MM
@user-ek9bo5ib3y5 ай бұрын
Oi oi boaaaa tarde Seu vídeo foi muito bom! Gostei bastante porque pude ver palavras do ramo médido em japonês (o que eu nunca tinha pesquisado antes), como "taquicardia ventricular" ou "hemorragia" Foi legal poder aprender esse vocabulário : ) こんばんは~ 動画はすごくよかった "心室頻拍" とか "出血" とか、日本語で医療関係のことばをみることができたので、良いですね ことばを学ぶことができて良かったですなぁ: )
@mm5275 ай бұрын
Oi! Obrigada por me achar! Fico feliz em saber que você conseguiu aprender coisa nova! Espero que continue assistindo! 日本語も同時に勉強できてよかったですね。これからもどうぞよろしく!Abraço de MM
@user-ek9bo5ib3y5 ай бұрын
Oiiiiiiiiiiii bom dia Vi esse seu vídeo nos recomendados do youtube e achei muitooooooo interessante Nunca tinha visto alguém ensinando português e espanhol em japonês Fico realmente feliz por isso!! É muito legal ver que pessoas que falam japonês se interessam pelo português!!! おはようございま~す。 KZfaq でこのビデオを見ましたが、すごく興味深いと思いました。 日本語でポルトガル語とスペイン語を教えている人を見たことがありませんでした。 それは本当に嬉しいです!! 日本語人がポルトガル語に興味を持っているのを本当に素晴らしいことです! まだ日本語を勉強中なので、日本語の文が正しくなかったらすみません。
@mm5275 ай бұрын
Que legal que você me achou!!!Obrigada!!! Eu sou japonesa de Tóquio, mas passei um terço da minha vida morando em São Paulo, Rio e Portugal. Adoro Brasil, e ainda continuo me comunicando com a minha amiga da época do ginásio(segundo grau)SP e da faculdade (UFRJ). O seu japonês é excelente!!! Abraço de MM
はじめまして!正確に言えば、Lの発音は、英語もポルトガル語も、上の歯の前歯のちょっと上の歯ぐきの口の天井よりの所に舌の先をくっつけるといいです!くっつけないとダメです!Rの発音は、伝えようとする気持ちが大きくて、かなり大げさに巻いています。普段はもうちょっと抑え目です!サンパウロも、サンパウロ市と田舎ではちょっと変わります。ブラジル人は、方言をお互いにからかいあいながら、笑い飛ばす癖があって、日本みたいに必死に標準語を話そうとはせず、その点楽かもしれません。「なまりがあるね!」という時は「Você tem sotaque de carioca! (君はリオっ子のなまりがあるね!)」と言います。Lの発音に関しては、こちらで詳しくお話しています。kzfaq.info/get/bejne/mJZ9p9t3lsm5co0.html それでは、Tchau!
@sambalover7146 ай бұрын
@@mm527 Muito obrigada! Vou assistir ao vídeo. Eu adoro sotaques diferentes. Vou continuar a estudar:)
This is another video on Japan Alps. Please take a look! 230930 18:40 ⑥日本の自然 北穂高岳kzfaq.info/get/bejne/iNCCZLCdqJPQeaM.html 230928 10:14 ⑧日本の自然Short北穂高岳小屋kzfaq.infouvnd81IfoPM
@mm52710 ай бұрын
こちらが北穂高岳登山動画の完全版です。This is the full version of KITAHODAKADAKE climbing. Esta e a versão completa da escalada. kzfaq.info/get/bejne/iNCCZLCdqJPQeaM.html
@mm52710 ай бұрын
こちらが北穂高岳登山動画の完全版です。This is the full version of KITAHODAKADAKE climbing. Esta e a versão completa da escalada. kzfaq.info/get/bejne/iNCCZLCdqJPQeaM.html
@mm52710 ай бұрын
こちらが北穂高岳登山動画の完全版です。This is the full version of KITAHODAKADAKE climbing. Esta e a versão completa da escalada. kzfaq.info/get/bejne/iNCCZLCdqJPQeaM.html
@mm52710 ай бұрын
こちらが北穂高岳登山動画の完全版です。This is the full version of KITAHODAKADAKE climbing. Esta e a versão completa da escalada. kzfaq.info/get/bejne/iNCCZLCdqJPQeaM.html
@mm52710 ай бұрын
北穂高岳小屋と涸沢ヒュッテの動画はこちらから。Take a look at the videos of KITAHODAKADAKE Hut and KARASAWA here. Dê uma olhada também nos vídeos filmados no mesmo dia e no dia anterior: kzfaq.infouvnd81IfoPM kzfaq.infoQ9Y7VEUi-9U
@mm52710 ай бұрын
涸沢の様子はこちらからどうぞ。Take a look at the video of KARASAWA. Aqui está o vídeo sobre KARASAWA: kzfaq.infoQ9Y7VEUi-9U
@mm52710 ай бұрын
日本アルプスのその他の動画はこちらから: Mais vídeos sobre o Alps do Japão: More videos on Japan Alps hike: kzfaq.info091g0_gMGoc
@mm52710 ай бұрын
日本アルプスのその他の動画はこちらから: Mais vídeos sobre o Alps do Japão: More videos on Japan Alps hike: kzfaq.info091g0_gMGoc
@mm52710 ай бұрын
Please find the whole video about this mountain here: kzfaq.info/get/bejne/a6eqqaiIqbaac2g.html
Yukoさん、動画みていただいてありがとうございます。 ポルトガル語は前置詞+定冠詞、代名詞など、縮合形なるものがあります。ご質問の"nele"は em + ele(s) = nele(s) em + ela = nela(s) ですね。前置詞 "em" は「~に」にあたり、ele, elaは彼、彼女だけでなく、それ(女性名詞、または男性名詞)をさします。 例えば、 Coloquei a chave na mala.鍵をカバンに入れた。 Coloquei a chave nela.鍵をそれに入れた。 日本語には定冠詞がなかったり、複雑な代名詞の使い方がなかったりするので、戸惑いますよね。頑張って勉強してくださいね。大学で学ぶポルトガル語のI②からみられると、分かりやすいかと思います。 第2回講義 ポルトガル語の挨拶 kzfaq.info/get/bejne/pZqmlsd6nrXDn6M.html
コメントありがとうございます。「マシ」は日本語では一語ですが、ポルトガル語だと "um pouco melhor" となります。 まだマシ=um pouco melhor ainda 1は、Esta foto é um pouco melhor.マシ 2は、Esta pintura é um pouco melhor ainda.まだマシ
@tn5968 Жыл бұрын
muito obrigado色々調べたんですけどわからなかったので😅ただpreferivel とaceitávelこれもマシに近い言葉だと聞いたんですけどこれは失礼な言葉に近いと言われました。僕はちょっとわかりませんが。