Infinito in tedesco con o senza zu
29:35
Il numero nella data in tedesco
9:26
Il genitivo sassone in tedesco
16:07
Пікірлер
@mariagraziadecobelli5062
@mariagraziadecobelli5062 3 күн бұрын
Si figuri.
@mariagraziadecobelli5062
@mariagraziadecobelli5062 3 күн бұрын
mi permetto di avvisarla che c'è un errore nella videata " Wohin? An al posto di Auf
@niconicotedesco
@niconicotedesco 3 күн бұрын
Grazie. In effetti, al minuto 4.27 c’è un refuso nel titolo perché ripreso dal video su an. Me ne ero già accorto ma non posso correggere dopo che è stato pubblicato. Provvederò in una nuova versione. Grazie mille!
@DRAMBgo
@DRAMBgo 2 ай бұрын
Chiaro, ma che fatica sta lingua!
@sissiliubov4810
@sissiliubov4810 2 ай бұрын
Grazie per la spiegazione perfetta. Vorrei fare delle lezioni con lei a pagamento è possibile? Come posso contattarla?.
@niconicotedesco
@niconicotedesco 2 ай бұрын
Mi dispiace, ma non faccio lezioni private. Buona serata.
@rossellalupoli6907
@rossellalupoli6907 3 ай бұрын
Una gentilezza: ma cosa significa quel "da" che ogni tanto spunta fuori alla fine della frase? C'entra qualcosa con queste preposizioni?
@niconicotedesco
@niconicotedesco 3 ай бұрын
Buonasera, sono due differenti elementi. AUS può essere anche la particella separabile dei cosiddetti “trennbare Verben”. La particella AUS viene utilizzata nei verbi separabili, che sono verbi composti in cui il prefisso del verbo si separa dal verbo principale e si colloca alla fine della frase. Ad esempio, nel verbo “ausgehen” (uscire), “aus” è la particella separabile e si separa dal verbo principale “gehen” (andare) quando si usa il verbo in una frase, come in questo esempio: Ich gehe heute Abend aus. = Stasera esco. C’è anche un video su questo tema. kzfaq.info/get/bejne/bahobKijl7WonJs.htmlsi=jkOzASkmPBZXwpf6 Buona serata! .
@rossellalupoli6907
@rossellalupoli6907 3 ай бұрын
Prof. lei è davvero esaustivo .e chiarissimo. Ma la prego, scriva pure tutto quello che dice😊, non lo dia per scontato.
@ireneescobar8250
@ireneescobar8250 4 ай бұрын
Grazie!!
@girolamagambino9114
@girolamagambino9114 4 ай бұрын
Molto chiaro! Danke!
@niconicotedesco
@niconicotedesco 4 ай бұрын
Gern geschehen!
@Adam_Barbato_Shoufani
@Adam_Barbato_Shoufani 5 ай бұрын
Video molto utile, grazie
@nadiazandermann2884
@nadiazandermann2884 7 ай бұрын
Nico, ciao e grazie infinite davvero per la tua spiegazione veramente molto esaustiva!!!
@niconicotedesco
@niconicotedesco 7 ай бұрын
@nadiazandermann2884 pone una domanda: "Mi puoi dire perché in un esempio hai scritto: "Obwohl ich keine Lust habe auszugehen" invece di "Obwohl ich keine Lust auszugehen habe"? Cara Nadia, nella frase dell’esempio del video, si tratta di una frase concessiva seguita da una frase infinitiva. Se avessi usato il verbo "nicht wollen" invece dell'espressione "keine Lust haben + Infinitivsatz", avrei avuto la seguente struttura: "Obwohl ich nicht ausgehen will, gehe ich heute ins Kino." Se la frase subordinata contiene una frase infinitiva, bisogna prima terminare la frase subordinata e poi aggiungere la frase infinitiva. Scrivo una frase un po' più lunga per far meglio capire che si tratta di una frase infinitiva: "Obwohl ich heute keine Lust habe, mit meinen Freunden ins Kino zu gehen, entscheide ich mich dafür." Nell'esempio del video, la frase infinitiva è molto corta perché contiene solo il verbo (ausgehen); essendo un verbo separabile, la particella "zu" si colloca in mezzo. "Obwohl ich heute keine Lust habe, + frase infinitiva (auszugehen), ..." Vediamo altri esempi: "Er hat gesagt, dass er keine Lust hat, seine Freundin anzurufen." "Er hat gesagt, dass er seine Freundin nicht anrufen will." Nel primo caso, abbiamo una frase subordinata con il verbo alla fine e seguita dalla frase infinitiva con "zu". L'espressione "Lust haben" richiede una frase con "zu". Nella seconda frase, invece, il verbo "wollen" è collocato in fondo alla frase perché non è retto da nessuna particella. Vediamo altri esempi: Ich versuchte gestern, den Fernseher zu reparieren. Obwohl ich gestern versuchte, den Fernseher zu reparieren, funktioniert er immer noch nicht. Nel caso in cui c’è un solo verbo (frase infinitiva breve con zu), il Duden die Grammatik (p. 853) accetta a volte, ma non sempre, anche la variante dopo. … dass Anna den Schalter zu drehen vermochte, … … dass Anna vermochte, den Schalter zu drehen, … Per evitare errori, quindi, se in una subordinata abbiamo un'espressione che richiede "zu", sarebbe meglio prima terminare la frase subordinata e poi aggiungere l'infinitiva con "zu". In realtà è un tema abbastanza complesso, quello della posizione del verbo nella frase. Avevo creato un video, dove ho cercato di riassumere gli errori più comuni: La posizione del verbo in tedesco (Verbposition) (Typische Fehler, Teil 1) kzfaq.info/get/bejne/d7F-jNZm1JvFqJ8.html Buona giornata Nico
@somebody7569
@somebody7569 Жыл бұрын
Grazie mille per l’aiuto
@niconicotedesco
@niconicotedesco Жыл бұрын
Gern geschehen!
@valentinenovimir2488
@valentinenovimir2488 Жыл бұрын
Stupendo, necessario 🍄
@ninjatommy23
@ninjatommy23 Жыл бұрын
😀😃😃😄😁😆😆😅😅🤣🤩🤩😂😂🙂🙂🙃🙃😉😉😊😊😊😇😇🥰😍🤩🤩🤩😘😗😗😗☺️☺️😚😙😋🤔😋🥲🥲😚☺️😜🤪🤪😝😝😝🤑🤑🤗🤗🤭🤭🤭🤗🤗
@ninjatommy23
@ninjatommy23 Жыл бұрын
Ciao bellissimo video mi serviva veramente un po' di ripasso
@alessiagorrasi430
@alessiagorrasi430 2 жыл бұрын
Quindi é werden e non worden?
@niconicotedesco
@niconicotedesco 2 жыл бұрын
Esatto il passivo Perfekt con i verbi modali non è mai „worden“ ma soltanto „werden“. Das Haus hat verkauft werden müssen. = La casa ha dovuto essere venduta Se preferisci usare il Präteritum Das Haus musste verkauft werden. = La casa dovette essere venduta La forma „worden“ si usa soltanto quando NON abbiamo i verbi modali. Das Haus ist verkauft worden = La casa è stata venduta
@alessiagorrasi430
@alessiagorrasi430 2 жыл бұрын
@@niconicotedesco Grazie mille 🥰ottime spiegazioni. Continuerò a seguirti e consiglierò il tuo canale ai miei colleghi universitari. 😊
@youanditaly7333
@youanditaly7333 2 жыл бұрын
ottimo , ci proverò . conosci siti online per fare esercizi ?
@niconicotedesco
@niconicotedesco 2 жыл бұрын
Se vuoi esercitare la frase finale, puoi per esempio utilizzare il sito della Schubert Verlag ONLINE. www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_b1/b1_kap5_nebensaetze.htm
@youanditaly7333
@youanditaly7333 2 жыл бұрын
@@niconicotedesco grazie
@nesu2549
@nesu2549 2 жыл бұрын
Grande gatto💪🏿👍🏿
@nesu2549
@nesu2549 2 жыл бұрын
Grande gatto💪🏿👍🏿
@martinguerrero1944
@martinguerrero1944 2 жыл бұрын
Por qué mierda KZfaq me recomienda ver esto, por cierto pizza.
@PatrizioC.
@PatrizioC. 2 жыл бұрын
Ciao! Interessante. Volevo chiedere: le Temporalergänzungen da quali verbi sono rette? Non riesco a trovarlo da nessuna parte. So che il verbo dauern ha questa reggenza e si dice spesso "dauern e altri pochi verbi". Sì, ma quali sono gli altri? Stessa cosa per le Kausalergänzungen e i verbi che reggono il genitivo puro senza preposizione.
@niconicotedesco
@niconicotedesco 2 жыл бұрын
Caro Patrizio, non credo che esistano molti complementi obbligatori di tempo che dipendono dal verbo. Oltre al verbo da te citato, mi viene in mente ora solo questo esempio. Mein Geburtstag ist am 2. Februar. = IL mio compleanno è il 2 febbraio. In questa frase abbiamo un complemento di tempo che non può essere tralasciato. Ma cerchiamo di capire un po’ meglio. Il verbo «dauern» può essere accompagnato da alcuni elementi oppure in casi rari stare solo come nella frase "Diese Freundschaft wird nicht dauern." = Questa amicizia non durerà. Il soggetto ha pertanto soltanto il verbo al futuro e la negazione. Il verbo «dauern» può tuttavia essere accompagnato anche da differenti elementi. Possiamo aggiungere ad esempio avverbi di tempo: "Die Sitzung dauert lange." = La riunione dura a lungo. Oppure espressioni temporali con l’accusativo. "Die Sitzung dauert eine Stunde." = la riunione dura un’ora. Solo al maschile si noterà la declinazione all’accusativo. "Mein Kurs dauerte einen Monat." = Il mio corso durò un mese. Le espressioni temporali sono sempre all’accusativo se non accompagnate da preposizioni. Vediamo altri esempi in cui non si tratta di una “Ergänzung” ma di una “Angabe” perché questo elemento può essere anche tralasciato "Ich bleibe einen Monat in Berlin." = Rimasi un mese a Berlino. (L’elemento temporale “einen Monat” non è obbligatorio e non dipende dal verbo. Es geschah damals / im Jahr 2020. = Accadde nel 2020. Se ti interessa approfondire l’argomento, ti consiglio di leggere il Duden, die Grammatik, Auflage 8 e in particolare il capitolo relativo al tema «Der adverbiale Akkusativ» (pp. 816 e 817), dove troverai forse qualche informazione in più. I verbi che richiedono il genitivo che dipendono dal verbo sono oggi molto rari e sostituti da altri verbi. Esistono comunque nei testi letterari. Alcuni esempi: “sich erfreuen” (rallegrarsi), oggi sostituito da “sich erfreuen an DAT”. “sich erinnern” oggi sostituto da “sich erinnern an AKK” “bedürfen” (necessitare). Verbi più comuni con il genitivo sono «beschuldigen» (incolpare), per esempio “Man hat ihn des Verbrechens beschuldigt “(= Lo si è accusato di omicidio.). Buona serata
@matteosegatto364
@matteosegatto364 2 жыл бұрын
gut video
@robingianinazzi7178
@robingianinazzi7178 2 жыл бұрын
Ci manca, a nome di tutta l’ex 1a
@niconicotedesco
@niconicotedesco 2 жыл бұрын
Mi mancate anche voi!
@ilgarga
@ilgarga 3 жыл бұрын
Spoiler:godrà😂
@zeyzer2405
@zeyzer2405 3 жыл бұрын
Forza Gatto
@frankklang5508
@frankklang5508 3 жыл бұрын
*Achtung !* *Covid - Impfungen sind lebensgefährlich !* Leider sind erneut tausende von Todesfällen durch diese genetischen Eingriffe gemeldet, (beim RKI, Paul-Ehrlich-Institut und CDC, sowie in der EMA-Datenbank registriert.) Im März schon wurde von corona transition org gemeldet: "Die Todesfälle nach Impfung sind in den USA seit Jahresbeginn um das Fünfzigfache gestiegen" (Wurde in den Leitmedien vertuscht.) Es geht nur um Geld, nicht um Gesundheit. Auch über andere grausame Folgen z. B. anschließend Erblindete, Lähmungen etc. wird in Leitmedien so gut wie nichts berichtet. Nicht ein Virus oder eine Krankheit, sondern diese Spritzen sind die große Gefahr. *Wichtige Information und weitere Quellen auf der c - ausschuss de Website.* WICHTIG : Bitte die Information weiter verteilen. Vielen Dank an alle Menschen, die bei der extrem wichtigen Aufklärungsarbeit helfen, was eigentlich die Pflicht der ÖR-Medien wäre. *Aktuell warnt Immunologe, Prof. Dolores Cahil,* (Uni Dublin, Molekular-Genetik, Doktorarbeit Immunologie) "... Und wir wissen, dass die große Gefahr von den Impfstoffen in den nächsten Jahren ausgeht. Was ich sagte war, dass alle über 70, die einen dieser mRNA-Impfstoffe bekommen, wahrscheinlich innerhalb von 2-3 Jahren sterben werden. Und ich würde sagen, jeder andere, der seine Injektion erhielt, abhängig davon in welchem Alter, seine Lebenserwartung reduziert. Wenn sie in ihren Dreißigern sind, werden sie innerhalb der nächsten 5-10 Jahre sterben. Sie werden Allergien haben, neuro-kognitive Probleme, Demenz (Alzheimer), Entzündungen und natürlich unter Unfruchtbarkeit leiden. [...] "