Las cosas que nos hacían aprender en la cope, ¿verdad Alberto? .... si no es por un avecilla que me cantaba al albor, matómela un ballestero, dele Dios mal galardón... ¿ya no haces directos del warzone? Cabroncete, bájate el chivalry 2 que esta gratis en EPIC games si lo descargas antes del 7 de Junio y nos echamos unos mandoblazos un dia. Un abrazo ;)
@alonsoquijano9555Ай бұрын
a ver cuando te echas algun gameplay!
@danielalberdicollado1957Ай бұрын
No se puede decir que el euskera y el ibero vengan de la misma lengua solo por usar los mismos números, hasta que no se hayen mas pruebas nada se puede afirmar
@LaTeseaАй бұрын
Belleza ❤
@Gus-jb1ck2 ай бұрын
Mak cuando feat con gusblos?
@wagnermarinho67992 ай бұрын
O povo do país basco é realmente uma tribo iberica, veja a similaridade dos números euskera com iberos, a pronúncia...podemos trazer a lingua iberica novamente somente usando o euskera.
@alonsoquijano95552 ай бұрын
¿Para cuando un gameplay? y tal vez una garimba por el pueblo...
@Melkhaya12342 ай бұрын
He entrado aquí buscando los números para ponerlos en los trastes de mi guitarra, pero pensándolo mejor, me parece que los típicos circulitos de toda la vida tampoco están tan mal🤣
@Darjavauch5 ай бұрын
Transliteración: Νémesi pteroe-ssa biou ropa, kyanopi Thea, thygater dicas, a koufa fryagmata thnaton, epekeis adamanti kalino, exthousa de'ubrin oloan brotón, melana fthonon ekjtos elauveis. upo son trojon astaton astibe jaropa meropon strefetai tyka, lethousa de par poda baineis, gaurou-menon aujena klineis. upo pejyn aei bioton metreis, neueis de'upo kolpon ofryn aei xygon meta keira kratousa. ilathi makaira dikaspole. Νémesi pteroe-ssa biou ropa. Nemesin Theon-adomen aftiton, Niken tanysipteron ombriman nemertea kai paredron dikas, a tan megalanorian broton, nemesosa fereis kata Tartarou.
@user-ro8js8ov1w7 ай бұрын
Precioso montaje: música del magistral Hans Zimmer y maravillosos los versos de nuestro Marcial romano.
@benitogarciapedraza Жыл бұрын
Muy bueno el acompañamiento musical.
@JOXBEN2 жыл бұрын
Muy hermoso ❤
@neutron112 жыл бұрын
Madre mia me sorprende mucho la similitud entre el ibero y el euskera o vasco 😮😮😮😮
@orbweb113 жыл бұрын
Stunning!
@ignaciodiazgaldamez3 жыл бұрын
Esa colina se debe llamar SARS-COV2...
@rolandmor28523 жыл бұрын
La letra Ke y la letra Ge en Ibero antiguo están dentro de los mismos símbolos. Creo que siguiendo la fonética del número 20 en Euskera dicha letra no sería Ke sino Ge. AbarGeBin, AbarGeirur, AbarGeLaur, AbarGeBorzte, AbarGesei, AbarGeZizbi, AbarGeZorze, Orgei, OrgeiGebar, BinOrgeiGebar...
@rolandmor28523 жыл бұрын
Me parece que en el número 20=Orgei. La letra que transcribimos como Ke=Ge. Si comparamos con el Euskera. Teniendo en cuenta que K=Ke <=Ke pero con un palo su valor podría cambiar a Ge<+|(actualmente en Euskera usan la letra H que no se usaba antiguamente. Ogei.ogeitaAmar kzfaq.info/get/bejne/q6-qmr2G3KuUe4k.html
@rolandmor28523 жыл бұрын
Genial el video. La comparativa con los numerales en Euskera. Vemos que no fue una lengua aislada sino que provenían de una proto lengua Madre común. Los Iberos usan La s sibilante en forma de rayo que fue Z para los Celtíberos.¿Tuvo un valor fonético Sh /z Igual también para los Iberos?
@juanignaciojimenez23934 жыл бұрын
Por favor ?Podéis decirme dónde puedo comprar pinceles múltples por internet?
Una lengua Madre común en el Neolítico seguramente desde Anatolia
@soniarejon45 жыл бұрын
Tremendo!!
@kobinaor6 жыл бұрын
Muy Bonita. Gracias por el texto. No me acuerdo si este Piyut se cantaba en Shavuot o en Simhat Tora?
@yonatanisrael5260 Жыл бұрын
Lo meldamos en las dos ocasiones
@sandersompalheta98017 жыл бұрын
Ninguém menciona isso na aula de história...música muito boa...
@alfonsodefez88548 жыл бұрын
Buenas, me gustaron los dos vídeos, soy un apasionado de esa época
@makertzyo8 жыл бұрын
aquí te pongo un link que trata sobre los numerales iberos y el protovasco: euskararenjatorria.net/wp-content/uploads/2014/01/Orduna_numerales_ibericos_y_protovasco.pdf
@MrTxitxe8 жыл бұрын
Por cierto, ¿donde es?
@makertzyo8 жыл бұрын
+El TxiTxe Es desde Basauri (Vizcaya). Esa niebla es la que acompaña al río Nervión.
@MrTxitxe8 жыл бұрын
No conocí Basauri, de la niebla me acuerdo. Nací en Olabeaga (Bilbao), pasé mis primeros años de vida en el barrio de Otxarkoaga.
@MrTxitxe8 жыл бұрын
quiero hacerme un video con imagenes de allí y la canción de este video, nostalgia, supongo
@makertzyo8 жыл бұрын
+El TxiTxe Otxarkoaga y Etxebarri están a la izquierda de la imagen, pero no se ven. Ánimo con el vídeo.
@MrTxitxe8 жыл бұрын
Precioso este video. A favoritos de cabeza.
@cultoibero11718 жыл бұрын
Buenos videos tienes. Enhorabuena. Hemos compartido algunos en nuestro canal y en facebook. Esperamos que sigas así. ULE
@makertzyo8 жыл бұрын
+Culto Ibero Muchas gracias, todo sea por dar a conocer esta misteriosa e interesante cultura.
@hefraima.israeli3398 жыл бұрын
En el kante el este ay el Ebreo i el Djudio-Espanyol endjuntos, ama solo entiendo unas kuantas kozas. Saves la traduksion en espanyol o inglez? Rengrasyo.
@makertzyo8 жыл бұрын
+Hefraim Andrade Agora esta aktualizada kon traduksiones, en lingua kastilyana i ebreo. Ademaz palavras kon eksplikasion i debasho un link sovre la kantika. Saludo.
@makertzyo8 жыл бұрын
+Hefraim Andrade HI TORAH LANU NITANA/La Torá nos fue dada/היא תורה לנו ניתנה KEMIGDAL HALEBANON/como Torre del Líbano/כמגדל הלבנון MEROSH SENIR VE HERMON/por delante del "Senir y Hermón"(montes sagrados)/מראש שניר וחרמון TASHURI MEROSH AMANAH/contemplarás con antelación el "Amana".(monte cerca de Damasco)/תשורי מראש אמנה HI TORAH LANU NITANA // La Torá nos fue dada. Esta es la excelencia fuentes de aguas muy claras que la luz de nuestras caras todos hagan reverencia. De ella tomemos licencia que nos dará el galardón KEREM VE BAAL-HAMMON/viña en "Baal-Hammon"(lugar del viñedo de Salomón)/כרם בבעל המון una gente muy "litana".(complacida) HI TORAH LANU NITANA // La Torá nos fue dada. BETUPIM UBIMHOLOT/Con panderos y bailes/בתופים ובמחולות con alegría y placeres salgan hombres y mujeres diciendo las "zemirot". (kántikas) LA ADON HA NIFLAOT/El Gran Señor de las maravillas/להאדון הנפלאות KE ME HAR PARAN HOFIAH/desde el monte Paran aparece/כמ הר פארן הופע Señor, venga el Mashiah, sepamos, Señor "âd ana".(hasta aquí) HI TORAH LANU NITANA // La Torá nos fue dada. folkmasa.org/avshir/shir_fltp.php?mishtane=878
@hefraima.israeli3398 жыл бұрын
Mersi muncho! Rengrasyo
@Bluuve4 жыл бұрын
@@makertzyo THANK YOU FOR THIS ! HOWEVER THE KZfaq will not allow me to copy and paste the lyrics into a new document, rather it immediately brings up a new KZfaq screen for me to answer your post.(when I touch the text to attempt to copy) Also the link you provided, requires a password. I did find the first 5 verses of this song (היא תורה לנו ניתנה) on another site on the internet, but the remaining verses were not published. Any suggestions? Thank you again, since this is my favorite song for the last 40 years! ( היא תורה לנו ניתנה )
@hefraima.israeli3398 жыл бұрын
Shalom. Me perdóne por importunarlo aynda, más save la tradusión en español o inglés? No konozko muncho del dialékto Haketía. Rendrasyo! -Hefraim
@makertzyo8 жыл бұрын
+Hefraim Andrade Novia, vente conmigo, cobrarás abundancia y regalos, gozarás a un buen marido de honra y de fama, rico. Y brille y brille y brille su destino como brilla esa novia delante de toda la asamblea. Novia, vente a mi lado, gozarás abundancia y regalos, cobrarás a un buen marido y perderás de ansia y suspiros. Y brille y brille y brille mi fortuna como el Sol y cuando sale y brille tu destino. Ya brilla esa novia delante de todos iguales como brilla de oro, de oro con esmalte. ............................................... Bride, come with me, you'll be paid with abundance and gifts you'll enjoy a good husband of honor and fame, rich. And shines and shines and shines your destiny as the bride shines in front all the assembly. Bride, come by my side, you'll enjoy wealth and gifts, you'll be paid a good husband and will lose worries and sighs. And shines and shines and shines my fortune like the sun and when it comes out and shines your destiny. Like the bride shines in front of all equal like it shines of gold, of gold with enamel.
@hefraima.israeli3398 жыл бұрын
Me gustaria muncho saver las letras deste kante.
@makertzyo8 жыл бұрын
+Hefraim Andrade La novia venete conmigo, cobrarás visio y regalo, gozarás a un güen marido de honra y de fama rico. Y arrelumbre y arrelumbre y arrelumbre su mazale como arrelumbre esa novia delante de todo el kahale. La novia venete a mi lado, gozarás visio y regalo, cobrarás a un güen marido y perderás d'ansia y suspiro. Y arrelumbre y arrelumbre y arrelumbre mi fortuna como el Sol y cuando sale y arrelumbre tu mazale. Ya s'arrelumbra esa novia delante de todos iguales como arrelumbra de oro, de oro con el esmalte. _______________________________ Estas letras son sovre esta version de la "Kantiga de Boda" de Fez de tradision djudezmo-espanyola, aunke se enkontran munchas mas versiones sigun el puevlo onde es kantada kon el uzo de otras palavras i strofas... aunke asemejan a esta mizma.
@hefraima.israeli3398 жыл бұрын
Mersi muncho! Rengransyo!
@AiramCarina8 жыл бұрын
Beautiful voice, bad pronunciation, i can't understand a single word (i'm Greek). Thank you tho for the upload. Bring shiver the thought that we listen a song that Socrates, Plato, Alexander, Hippocrates and many more colossal personalities listened.
@Aldam258 жыл бұрын
+AiramCarina The pronunciation is fine, it's the ancient one. :)
@kalafatis20056 жыл бұрын
The pronunciation is Erasmian.(Erasmian Pronunciation refers both to the specific ideas proposed by Erasmus (among others) in the 16th century for reforming the pronunciation of Ancient Greek (and Latin), as well as to the later adaptations of his conclusions, which modern linguistics broadly confirms, although modern pronunciation of Ancient Greek differs widely in practice.)
@Gargorix9 жыл бұрын
Muy bueno
@makertzyo9 жыл бұрын
Gargorix Gracias. Es según las teorías de Orduña y de Ferrer i Jané sobre los numerales íberos. Lo de los hipotéticos son un agregado mío, presuponiendo que la forma de contar fuera similar al euskera actual o francés con el 10 y el 20. (10+20=30)... (2*20=40)... (2*20+10=50)... (3*20=60)... (3*20+10=70)... (4*20=80)... (4*20+10=90)...
@makertzyo9 жыл бұрын
En vez de ser como en euskera la conjunción copulativa "y" como "eta", que seguramente venga del "et" latino, parece que se usara el signo Ke/Ge para decir "y" o "+" (más). En euskera actual "+"se dice "Gehi" con lo cual el sonido debiera ser "Gey". (Más=Gehiago) Significando "De más", literalmente, Gehi(a)+ko).
@makertzyo9 жыл бұрын
Lo de ABaŘ como 10 puede que sea APaŘ. Por ejemplo en euskera 10 se dice "Hamar" actualmente. ATZ.AMAR= Dedo. ATZ.AMARR(ak)=(los) Dedos... pero ATZ.APAR=Garra. ATZ.APARR(ak)=(las)Garras. Dando entender los 10 dedos. Abar=Cétera... eta abar= et cétera. Abarra=Rama. ¿Dando a entender que haces ramillete al contar o completas las garras?
@makertzyo9 жыл бұрын
Supongo que el nº40 (BiNOŘKeI=2 veintes) también pueda ser BeŘiOrGeI...Berriorgei, de BERRI "nuevo" igual en íbero que en euskera o BERRIRO "de nuevo/otra vez". Hogei es actualmente el nº 20. Berrogei="DeNuevo/OtraVezVeinte"=20*2=40