In French, we have "partir au quart de tour", which resembles "partire in quarta" with the exact same meaning. But, in Italian, this being related to the fourth gear of a car is a bit weird. Because, if you try to depart in fourth gear, all you can achieve is stalling the engine, whatever the gas you put into it. And that's exactly the opposite of the intended meaning ! In French, it means the engine starts with only a quarter of the turn of a crank, back in the old days when cars could be started with a crank. It conveys the meaning of the engine so eager to start that only a quarter of a turn was needed.
@moss57192 сағат бұрын
Sei una meravigliosa professoressa !
@alexeyalizo2 сағат бұрын
Buon viaggio e buone vacanze Simona
@LaisSantosdaSilva-yn8zz7 сағат бұрын
Grazie mille. Mi è piaciuta tantissimo la risposta, la cercavo da tanto. Ma ho ancora una domanda: come si usa 'buon pomeriggio'? Anche con questa espressione si può usare insieme come sostantivo?
@Strikerfm123 сағат бұрын
Basta soltanto dire "cari" . Il plurale maschile ingruppa a TUTTI. Non c'e bisogno di dire tutte.
@alejogomez8823Күн бұрын
Gracie cara! Come sempre la tua gioia in faccia fa tutto molto alegro e semplice perché il tuo corpo vi aiuta a imparare, buone vacance
@mariamiranda29182 күн бұрын
Spero che la mia voglia di imparare l'italiano finisca alle callende greche.
@jamintonleonardozambrano51833 күн бұрын
questo ci attualizante si puo usare con altri verbi oppure solo con il verbo avere?
@tatianaosipova81273 күн бұрын
Sentirsi a pezzi significa “essere molto stanchi”, “essere distrutti”, in russo si dice: «быть разбитым, быть в разобранном состоянии».
@tatianaosipova81273 күн бұрын
Iniziare a fare qualcosa subito e decisamente… con convinzione
@andrealuciaalvessilva35543 күн бұрын
Alle calende greche significa: Un giorno che non arriverà mai.
@andrealuciaalvessilva35543 күн бұрын
Partire in quarta significa: Iniziare un’azione o un progetto con slancio ed entusiasmo.
@robinleetch87933 күн бұрын
Prima delle elezioni i politici avevano promesso di ridurre le tasse ma sono convinto che lo faranno alle calende greche.
@maryts.57213 күн бұрын
Quando inizio una dieta parto in quatra mangiando solo della frutta ,delle verdure e della carne senza grasso ma dopo una settimama dolci e panini sono mangiati in abbondanza 🍕🍦da me
@tatianaosipova81273 күн бұрын
Anch’io lo faccio così
@arteMirLusewix4 күн бұрын
In spagnolo ...in Argentina: 😂Nos vemos el día del arquero
@PeggyVassiliou4 күн бұрын
en.wikipedia.org/wiki/Markos_Vamvakaris Ciao Prof! La prossima volta potresti visitare l' isola di Siros, la quale e la citta natale di Marcos Vamvacaris.
@ALMANZA474 күн бұрын
Genial video
@alexeypankov19996 күн бұрын
In russo diciamo: quando il cancro sulla montagna fischia
@user-wn3rq4gd6g6 күн бұрын
In spagnolo posiamo dire: "Quando le rane hanno i peli"
@josianecastro1266 күн бұрын
Voglio partecipare
@diegoarmandosalazar91366 күн бұрын
Le persone sono esattamente 1 e 2 plurale e la seconda singolare 👍 c’è un errore
@alejogomez88236 күн бұрын
Ciao, interesante! Non lo sapeva... Ho ascoltato da un mio amicco una frase con lo stesso senso, dice cosí...va ve ci vediamo quando le mucche volano = mai 😅
@pdonati17 күн бұрын
Voglio vendere il mio cognato alle calende greche.
@stevenparaggio2357 күн бұрын
Dovremmo rimandare la questione alle callende greche.
@chikajok7 күн бұрын
Grazie! Questo video mi ha aiutato moltissimo. Complimenti a te!
@user-wn3rq4gd6g8 күн бұрын
Grazie mille, Simona !!!
@FrancescoZanardiZaZ8 күн бұрын
Siccome le calende esistono nel calendario latino, ma non nel calendario greco, dire che qualcosa avverrà "alle calende greche" significa dire che non accadrà mai.
@Anabella-n6x8 күн бұрын
Vorrei sapere si piu grazie!
@Anabella-n6x8 күн бұрын
Vorrei sapere si piu grazie!
@profesoradavila-mktg19729 күн бұрын
Grazie per questo video! Sai che la espressione “fuori del comune” esiste anche in spagnolo? Qui diciamo “fuera de lo común” con lo stesso significato. Ti saluto di Porto Rico! 🇵🇷
@user-yk7xw7hz5g9 күн бұрын
❤❤❤
@MenamElsayaid-o2c9 күн бұрын
Grand salute dall egitto❤
@user-wf4pe6oc6f9 күн бұрын
❤❤❤❤❤❤❤
@SusanaMattiazzo-tu9cl10 күн бұрын
Grazie mille
@alejogomez882310 күн бұрын
Ciao Simona, grazie per il tuo video, e sono sicuro che siete una ytbr fuori del comune, tanta gestualitá, tanta passione al parlare 🎉 complimenti!
@cieloki10 күн бұрын
Ti aspettiamo in Turchia per una della tua vacanza, Simona. Ciao 🖐
@GIAMPIEROPIERI5610 күн бұрын
❤❤Buongiorno, volendo impersonare il sig. Cavilli, che proprio stamattina si è recato all'anagrafe, è corretto dire che poi "è uscito DAL comune"?
@BarryB-110 күн бұрын
Significa rimandare qualcosa indefinitamente, cioè per sempre. In inglese diciamo “…until hell freezes over.”
@tatianaosipova812711 күн бұрын
Si tratta di una cosa che non succederà mai… rimandiamo qualcosa alle calende greche se non vogliamo che succeda
@andrealuciaalvessilva355411 күн бұрын
Si tratta di un’espressione ironica per affermare che un dato evento non si verificherà mai.
@maryts.572111 күн бұрын
Credo che questa espressione sia ironica 🤔Praticamente significa mai 😒
@stevenparaggio23510 күн бұрын
Sono d’accordo, ma non ho capito il significato delle frase nel video.
@maryts.572110 күн бұрын
@@stevenparaggio235ciao ❣Queste attività : la promessa ,la vacanza prenderanno luogo a una data bell'indefinita quasi inesistente.. Spero di essere d 'aiuto. altrimenti pazienza fino al lungo video di Sabato 🤗
@stevenparaggio23511 күн бұрын
Significa in inglese “indefinitely” o “until the cows come home”.
11 күн бұрын
Voglio participare!😊
@facundog790111 күн бұрын
Grazieee!! Noi Diciamo in senso emozionale "sono a pezzi" e in senso fisico "sono schiacciato" (Argentina)