Tosi, Mchiah  (Taiwanese Hokkien Audiobook)
1:59
Inui Söi  (Taiwanese Hokkien Audiobook)
2:02
23  E會
1:51
14 күн бұрын
22  KA共
1:47
14 күн бұрын
21  KA共
1:19
14 күн бұрын
BAT. (Taiwanese Hokkien Audiobook)
1:42
Пікірлер
@yangchoying
@yangchoying 21 күн бұрын
請問英文部份是AI翻譯的嗎?
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 20 күн бұрын
我不確定.
@tsiam359
@tsiam359 Ай бұрын
這麼優秀的台灣菁英,卻死於國民黨特務之手,228不是事件,而是屠殺!
@miekism
@miekism 2 ай бұрын
Góa tō sī hit-ê Miki Tiuⁿ lah ^^, iōng thiaⁿ ê lâi kám siū ka-kī siá ê mih-kiāⁿ chin chhù-bī. Beh lâi kā liān chiap tńg--khì. Lô-la̍t!
@relafeng2413
@relafeng2413 3 ай бұрын
太好了
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 3 ай бұрын
但新酒必須裝在新皮袋裡  黃耀勳 在 1932年寫的「創造臺人的言語 也算是一大使命」 ,給在2024年「關注」台灣語文的我,根本是~從天而降的「如來神掌」!原來語言的課題,可以這樣「黑格爾」,可以這樣海德格(Martin Heidegger)呀!這讓我瞬間想到 周辨明在1939年寫的 「保衛咱們的語文」,當時讀過以後,也是有種有被「打擊」到的感覺,但是說不出來是什麼感覺,現在比較知道了,就是一種從天而降的感覺。「但新酒必須裝在新皮袋裡」。  像我這種沒有母語的人,沒有「爸母公媽」的人,沒有宗教奉獻的精神,對台灣語文的興趣很容易會沒力,很容易會渙散。但是現在好像得到新的啟發,有了不一樣的思維,來繼續「讀」下去。  周辨明的這篇「保衛咱們的語文」,沒有「讀」出來,卡住的問題,好像也有處理的方法了。
@overseastutorial5383
@overseastutorial5383 3 ай бұрын
着读的啥
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 3 ай бұрын
荒絹(あらぎぬ| Araginu)與 Arachne  荒絹這個「織女」最後變成「蜘蛛」的故事,讀的時候,很容易就會聯想到也是「織女」最後變成「蜘蛛」的 Arachne 。  好玩的是,Arachne (/əˈrækniː/)(Ἀράχνη | Aráchni)的讀音跟荒絹(あらぎぬ| Araginu)也很接近,Arachne (/əˈrækniː/)的日語拼音是アラクネー,那就更像了。  根據好事者少一事不如多一事的精神,就給他Google一下。果然,作者自己說的,他寫荒絹的靈感,確實是來自 Arachne。不過呢~故事內容則是自己原創的。  把「織女」變成「蜘蛛」,不管是 Arachne,還是荒絹,在我的感受來說,都是有意思的故事不錯,但也都是足「夭壽」ê。  經過「讀」了這篇故事以後,我記住了「荒絹」是讀做「Araginu」,而順便也知道了Arachne (/əˈrækniː/),很好。
@user-oe7yc1mt7p
@user-oe7yc1mt7p 4 ай бұрын
😅
@cxx0777
@cxx0777 4 ай бұрын
👍👍👍
@linalex4215
@linalex4215 4 ай бұрын
規篇讀起來怪怪...
@user-bh7pb2ss5z
@user-bh7pb2ss5z 5 ай бұрын
每個人的思想 會演變成浮上檯面的事 而男女人的事須藉由幹砲事 才能浮上檯面
@hongbullxz
@hongbullxz 5 ай бұрын
这个那个的形容词😂
@konglaoer
@konglaoer 5 ай бұрын
多谢博主上传
@premiumyoutube5613
@premiumyoutube5613 6 ай бұрын
@zhxcn44
@zhxcn44 6 ай бұрын
用各省方言读这四个字,听起来都是普通话的第四声。
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 6 ай бұрын
現在中國普通話,「國」是第二聲,「十」是第二聲,「一」是第一聲(讀第四聲),「落」是第四聲。 這四個字,用粵語(廣東話、香港話)、吳語(上海話等等)讀,也是入聲。 其他南方話,大概也是如此。
@shiami15
@shiami15 9 ай бұрын
Gû-kak-niah thiaⁿ--khí-lâi pìⁿ chò Gû-kak-niá.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 9 ай бұрын
有人定定講,Robinson Crusoe 這本冊,毋但是故事冊,嘛是一本教做生理的冊,上可怕的是--帝國殖民資本市場經濟的指南。看你按怎看。 這節教的是指定財產繼承的方法:指定遺囑執行人,以及指定繼承人,佮 遺產處分的方式。(家伙濟的人上好是冗早做予好,你若毋按呢做,就交予國家的法律來處理)
@teaice1141
@teaice1141 9 ай бұрын
你好:已試過沒有問題、確實可以設定使用。謝謝你。
@tsonguiAng
@tsonguiAng 9 ай бұрын
Chhéng-kàu chit khò kám ū khiok? Nā-sī ū, to̍h ē-sái chhōa gín-á chhiùⁿ.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 9 ай бұрын
Chit-pún chheh lāi-té bô khòaⁿ-tio̍h ū "khek". M̄-koh, ē-sái chhōe chi̍t-kóa saⁿ-phah-chí (triple time) ê jî-koa lâi tàu khòaⁿ-māi.
@tsonguiAng
@tsonguiAng 9 ай бұрын
@@gabrieltaiwan kám-siā.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 10 ай бұрын
(06:03)tòa₃--kòeₔ₃(-êₔ₃)
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 10 ай бұрын
(06:04)tòa₃--kòeₔ₃(-êₔ₃)
@wahyudipradana4904
@wahyudipradana4904 10 ай бұрын
真趣味。 但是伊讀足緊😂
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 10 ай бұрын
這在台灣人說話的速度,不算快的。請多聽幾遍,或者是調慢播放速度。 這佇台灣人講話的速度,無算緊的。請加聽幾擺,抑是共播放的速度撨較慢咧。 Che tī Tâi-oân-lâng kóng-ōe ê sok-tō͘, bô sǹg kín--ê. Chhiáⁿ ke thiaⁿ--kúi-pái, a̍h-sī kā pò-hòng ê sok-tō͘ chhiâu khah bān leh.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 11 ай бұрын
原文的一个「腸肚(腹肚)」無掠著~~
@youmanlai3658
@youmanlai3658 11 ай бұрын
Kheⁿ-khàm ê khàm (崁) í-keng siu-kái. Ló͘-la̍t!
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 11 ай бұрын
「坎」亦是著的。甘字典 thak.taigi.info/1913KamJitian/chheh/?page=410 教典是寫做「崁[替]」,所以,才共「註解」。
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 11 ай бұрын
這是1925年的 白話字(POJ)「新詩」。
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 11 ай бұрын
這可能就是百外冬前咱公媽細漢時講的泉腔台語
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan 11 ай бұрын
讀到第三課,這個好像是泉州腔的福建話喔~,查資料,以前台北、現在金門是講泉州腔的。像鐳,是錢;俺媽,是阿媽--
@youmanlai3658
@youmanlai3658 Жыл бұрын
A̍h sī góa lâi thè lí tah :-)
@liqing8313
@liqing8313 Жыл бұрын
谢谢
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
(1:21)Oshima (大島)
@miekism
@miekism Жыл бұрын
chin chhù bī.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
學台語嘛學英語( Chaise Longue ) "Chaise Longue"的國際音標為 [ʃeɪz lɒŋ]. Q: Chaise Longue 是躺椅的意思嗎?語源出自哪裡?看起來是法語。 A: 是的,「Chaise Longue」是法語詞彙,意為「躺椅」或「長椅」。它由法語中的「chaise」(椅子)和「longue」(長的)兩個詞組成,形容一種長而有扶手、供人休息躺臥的椅子。這種詞彙最早起源於法國,後來被英語和其他一些語言借用和使用。在英語中,常常被稱為「chaise longue」,並用來指代一種優雅、舒適的躺椅。 Q: 「Chaise Longue」跟馬車的設備有什麼關係呢? A: 「Chaise Longue」一詞與馬車的設備有一定的關聯。在歷史上,法國的馬車中常常配備一種可以伸展腿部並舒適地坐臥的特殊座椅,稱為「chaise longue」。這種座椅可以讓乘客在長途旅行中獲得更多的舒適度,因為它提供了較大的腿部空間和休息的機會。 隨著時間的推移,這個詞開始被用來形容一種類似的室內傢俱,即舒適的躺椅,供人在家中放鬆休息使用。雖然「chaise longue」與馬車設備的關係在現代已經淡化,但這個詞仍然被用來形容一種長而舒適的躺椅,通常具有扶手和腿部支撐,供人休息和放鬆使用。
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
台文唸起來像唱歌
@4K_UHD_Retro_Game_Studio
@4K_UHD_Retro_Game_Studio Жыл бұрын
請問閩南語 TTS 是怎麼做出來的?可以給個提示嗎?
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
1)賽微科技 (cyberon.com.tw) 2)NTUT's Chinese to Taiwanese Text-to-Speech(TTS) (iptcloud.net)
@4K_UHD_Retro_Game_Studio
@4K_UHD_Retro_Game_Studio Жыл бұрын
​ @讀冊人 gabriel wang (王正道) 太棒了,有這個,使用閩南語就太方便了。
@a892728
@a892728 Жыл бұрын
哈 剛才飄過這廣告而已
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
「三支雨傘標」是商標,按呢,羅字愛寫做 "Saⁿ-ki-hō͘-sòaⁿ-phiau"才著。文本有改矣。
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
Hàn-jī: 6. 厝 a) 恁¹厝有³偌³濟³人? (family) b) 請¹恁¹來⁷阮¹厝濟. (house) c) 這毋³是³阮¹厝, 是³王先³生³𪜶⁷厝. (house) 7. 遮 a) 恁¹太²太無⁷來⁷遮. b) 蔡女¹士, 請¹你¹坐³遮. c) 你¹的⁷冊佇³我¹遮. d) 你¹欲⁸講¹啥¹物²? 請¹你¹來⁷遮講. 9. 个 (Measure) a) 𪜶⁷兩³个⁷人欲⁸去; 我¹毋³去. b) 老³師有³五³个; 有³一⁴个無⁷來. (p) c) 有³一⁴个⁷窗⁷仔¹門猶¹未³關; 你¹去¹關. d) 有³兩³个⁷學⁴生講¹欲⁸去²新⁷竹. 10. 遐 a) 你¹若³欲⁸買, 請¹你¹去²遐買. b) 我¹欲⁸去²𪜶⁷遐, 你¹欲⁸去無³? (p) c) 林先³生³, 陳⁷太²太有³佇³恁¹遐無³? (p) d) 你¹的⁷冊佇³我¹遐. (P) e) 恁¹太²太佇³阮¹遐, 佮⁸阮¹太²太咧⁸講¹話. (P) 11. 好無³? a) 你¹的⁷筆予³我¹寫, 好無³? b) 我¹欲⁸去²彰⁷化買¹物³件, 你¹佮⁸我¹去, 好無³? c) 你¹若³來⁷阮¹厝, 我¹請¹你¹食³飯, 好無³? d) 阮¹厝無⁷珈⁷琲, 有³茶⁷米¹茶, 啉⁷茶⁷米¹茶, 好無³? 1) 好, 我¹真⁷愛²啉⁷茶⁷米¹茶. 2) 茶⁷米¹茶我¹無⁷啥¹物⁸愛²啉; 有³滾¹水無³?
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
When a person falls into poverty and runs out of money, they don't feel ashamed. In the past, if they didn't have silk clothing they would feel ashamed and couldn't go out, but now they wear torn clothes and receive guests without caring. A hungry chicken doesn't fear bamboo whisk, and a hungry person also says they don't care about shame, but in reality, it is truly so.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
人が落魄れて金が無くなると恥を何とも思はぬ。元彼れは絹布がなければ恥かしいと云って外出もし得なかつたが今はぼろの着物二半ずぼんで人と応接してゐる饑えた鶏は簓を恐れず饑えた人は恥をかまはぬと云ってぁるが実際ほんたうだ。
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
台語變調太複雜, 藉這個 台語900例句 , 一字一句, 用心學習. 全部標明變調數字.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
Tāi³-khài chi̍t⁴ tiám¹-cheng⁷ liáu, góa¹ thiaⁿ⁷ tio̍h³ cháu¹-chhiàng--ê³ chún¹-pī boeh⁸ lī³-khui ê⁷ siaⁿ⁷-im. Góa¹ mā³ chē³ bē³-tiâu ah, kan-ta sim⁷-koaⁿ teh⁸ ngiau, soah² bô⁷ táⁿ khiā-khí³-lâi³. Góa¹ siūⁿ, sui⁷-jiân kóng¹ in⁷ koàn²-sì lí¹-hêng, in⁷-ūi³ sī³ cha⁷-bó͘¹-lâng kha, góa¹ siong⁷-sìn nā³-chún¹ bān³ in⁷ chi̍t⁴-nn̄g³ kilo, sió¹ cháu--chi̍t⁴-ē³ mā³ jiok⁸ in⁷ ē³-tio̍h, m̄³-koh⁸ chē³ tī³ hóe¹-lô͘⁷ piⁿ, góa¹ iáu¹-sī³ sim⁷ bē³-tiāⁿ. Taⁿ bú¹-niû in⁷ bô⁷ tī³ chia, góa¹ ê⁷ khang⁷-siūⁿ ná¹ tit⁸-tio̍h³ kái¹-thoat, tian⁷-tò² oa̍h³-thiàu²-thiàu. Góa¹ mn̄g³ tú¹ sàng² in⁷ lī³-khui tńg--lâi³ ê⁷ a⁷-pô: "Hiah⁸-ê⁷ gē³-jîn e⁷-àm tòa² siáⁿ¹ só͘¹-chāi?" 大³概一⁴點¹鐘⁷了, 我¹聽⁷著³走¹唱󠇡 ê³ 準¹備欲󠇡⁸離³開 ê⁷ 聲⁷音. 我¹ mā³ 坐³袂³牢 ah, 干焦心⁷肝 teh⁸ ngiau, 煞²無⁷膽徛起³來³. 我¹想, 雖⁷然講¹ in⁷ 慣²勢󠇡旅¹行, 因⁷為³是³查⁷某¹人跤, 我¹相󠇡⁷信若³準¹慢³ in⁷ 一⁴兩³ kilo, 小¹走一⁴下³ mā³ 逐󠇡⁸ in⁷ 會³著, 毋³過󠇢⁸坐³ tī³ 火¹爐⁷邊, 我¹猶¹是³心⁷袂³定. 今󠇡舞¹娘 in⁷ 無⁷ tī³ 遮, 我¹ ê⁷ 空⁷想 ná¹ 得⁸著³解¹脫, 顛⁷倒²活³跳²跳. 我¹問³拄¹送² in⁷ 離³開轉來³ ê⁷ 阿⁷婆: "Hiah⁸-ê⁷ 藝³人󠇡下³暗蹛²啥¹所¹在?" About an hour later, I heard the entertainers preparing to leave. I had not settled in to stay either, but I was so anxious that I did not have the courage to stand up. Although they were seasoned travelers, they would be walking at a woman's pace, so I was certain I could catch up even if I left a mile or so behind them. Still, I grew impatient sitting by the hearth. Once the entertainers had left, my daydreams began a vivid, reckless dance. The old woman returned from seeing the entertainers off. "Where are they staying tonight?" I asked.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
Hit⁸-ê⁷ pâng⁷-keng ū³ chi̍t⁴-ê⁷ tī³ thô͘⁷-kha ê⁷ hóe¹-lô͘, thoah²-mn̂g chi̍t⁴-khui⁷ tō³ ū³ sio⁷-khì chhèng²--lâi³. Góa¹ khiā³ tī³ mn̂g⁷-kháu tiû⁷-tû. Ū³ chi̍t⁴-ê⁷ ná¹ im⁷-chúi sí, kui⁷-sin⁷ chéng¹-chúi ê⁷ lāu³-lâng, thia̍p⁴-kha chē³ tī³ hóe¹-lô͘⁷ piⁿ. I⁷ ià-ià⁷ khòaⁿ² góa¹ chit⁸-pêng, ná¹ nōa³-khì ê⁷ ba̍k⁴-chiu n̂g⁷ kàu² ang⁷-á¹-jîn. I⁷ sin⁷-piⁿ⁷ ū³ chi̍t⁴-tui⁷ ná¹ soaⁿ⁷ ê⁷ kū³ phoe⁷-chóa kap⁸ chóa¹-tē³-á, kin⁷-pún ē³-sái¹ kóng, i⁷ sī³ tâi⁷ tī³ che chóa¹-tui⁷ nih³. Góa¹ gōng³-gōng khiā³ tī³ hia, khòaⁿ² chit⁸-ê⁷ soaⁿ⁷-tiong⁷ koài²-hêng, m̄³-káⁿ¹ siong⁷-sìn he sī³ oa̍h³-lâng. 彼⁸个⁷房⁷間有³一⁴个⁷ tī ³塗⁷跤 ê⁷ 火¹爐, 挩²門一⁴開⁷ tō³ 有³燒⁷氣熗²來³. 我¹徛³ tī³ 門⁷口躊⁷躇. 有³一⁴个⁷ ná¹ 淹⁷水死, 規⁷身⁷腫¹水 ê⁷ 老³人, 疊󠇡⁴跤坐³ tī³ 火¹爐⁷邊. 伊⁷厭厭⁷看²我¹這⁸爿, ná¹ 爛³去 ê⁷ 目⁴睭黃⁷到²尪⁷仔¹仁. 伊⁷身⁷邊⁷有³一⁴堆⁷ ná ¹山⁷ ê⁷ 舊³批⁷紙 kap⁸ 紙¹袋³仔, 根⁷本會³使¹講, 伊⁷是³埋⁷ tī³ 這󠇡紙¹堆⁷ nih³. 我¹戇³戇徛³ tī³ 遐, 看²這⁸个⁷山⁷中⁷怪²形, 毋³敢¹相⁷信彼是³活³人. There was a hearth in the middle of the floor of her room. When she opened the sliding door, the hot air flowed out. I stood at the threshold, hesitating. An old man sat cross-legged by the fire, his body pale and swollen like a drowning victim. He turned his languid eyes toward me. They were yellowed to the pupils as if putrefied. Around him lay piles of old letters and scraps of paper. They almost buried him. I stood stiff, staring at him, wondering how he could be alive, this mystery in the mountains.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
"Boeh/beh | 欲󠇡/欲" and "ài | 愛" are frequently used interchangeably to express the idea of "wish, want". As a general rule, however, "ài | 愛" almost always expresses a manifestation of one's heart, feelings, affections, desires. "Boeh/beh | 欲󠇡/欲" is used to express simple future or a simple intention without the strong desire that "ài | 愛" implies. Practice in listening plus a knowledge of the context will gradually enable us to know the meaning of "boeh/beh | 欲󠇡/欲" and "ài | 愛". A. a) Góa¹ ài² khì. 我¹愛²去.  I like to go/I want to go. (Can also mean: "I need to /must go".) b) Góa¹ boeh⁸ khì. 我¹欲⁸去.  I will go/I am going. (I may be very willing to go but not necessarily so.) c) I⁷ kóng¹ boeh⁸ lim⁷ ka⁷-pi, bô⁷-ài² lim⁷ tê. 伊⁷講¹欲󠇡⁸ 啉⁷ 咖⁷啡, 無⁷愛²啉⁷茶.  He says he will drink coffee, he does not want to drink tea.  In c, "boeh | 欲󠇡" is simple intention or stating a simple fact. Here "bô⁷-ài | 無⁷愛" can mean he simply does not want to drink tea right now, but it can and often will mean he never touches the stuff. d) Góa¹ chin⁷-ài² chia̍h³-pn̄g. 我¹真⁷愛²食³飯.  I love rice.  "Chin⁷-ài | 真⁷愛" manifests strong desire = I like very much. e) Góa¹ chin⁷ bô⁷-ài² chia̍h³-pn̄g. 我¹真⁷無⁷愛²食³飯.  I can't take rice at all. (Strong dislike.) f) Lāu³-su ài² i⁷-ê⁷ ha̍k⁴-seng. 老³師愛²伊⁷的⁷學⁴生.  The teacher loves his/her students. ("Ài | 愛" can mean "love". "Boeh/beh | 欲󠇡/欲" is never translated as "love".) B. a) Lí¹ ài² khì² Tâi³-pak bô³? 你¹愛²去²台³北無³?  Do you feel like going to Taipei (now)? (OR: Do you like to go to Taipei?) 1) Góa¹ chin⁷ bô⁷-ài² khì² Tâi³-pak. 我¹真⁷無⁷愛²去²台³北.  I very much dislike going to Taipei. 2) Góa¹ bô⁷-ài² khì. 我¹無⁷愛²去.  I don't want to go. 3) Ài, góa¹ chin⁷-ài² khì. 愛, 我¹真⁷愛²去.  I want to go very much. b) Lán¹ 咱¹/ Lí¹ 你¹/ Lín¹ 恁¹/ I⁷ 伊⁷ / In⁷ 𪜶⁷ boeh⁸ khì² Tâi³-pak bô³? 欲󠇡⁸去²台³北無³? Lán¹ 咱¹/ Góa¹ 我¹/ Goán¹ 阮¹/ I⁷ 伊⁷/ In⁷ 𪜶⁷ bô⁷-boeh⁸ 無⁷欲󠇡⁸/ m̄³ 毋³ khì² Tâi³-pak. 去²台³北 c) Lí¹ boeh⁸ lâi⁷ Tâi⁷-tiong bô³? 你¹欲󠇡⁸來⁷台⁷中無³?  Are you coming to Taichung? (The speaker is in Taichung, talking on the phone to one in Taipei.) 1) Boeh, góa¹ boeh⁸ khì² Tâi⁷-tiong. 欲󠇡, 我¹欲󠇡⁸去²台⁷中.  Yes. I am going to Taichung. 2) Bô, góa¹ bô⁷ boeh⁸ khì² Tâi⁷-tiong. 無, 我¹無⁷欲󠇡⁸去²台⁷中.  No, I am not going to Taichung. 3) M̄-a³, góa¹ m̄³ khì² Tâi⁷-tiong. 毋啊󠇢³, 我¹毋³去²台⁷中. C. Lí¹ ū³ beh⁸ lâi bô³? 你¹有³欲⁸來無³?  Are you coming? 1) Beh, góa¹ beh⁸ khì. 欲, 我¹欲⁸去.  Yes, I am going. 2) Bô, góa¹ bô⁷-beh⁸ khì. 無, 我¹無⁷欲⁸去.  No, I'm not going. 3) Bô⁷-ài, góa¹ bô⁷-ài² khì. 無⁷愛, 我¹無⁷愛²去.  No, I don't want to go.  Note "ū...bô³ | 有...無³" to form a question. "Ū | 有" need not be translated; it is only the sign of a question.  Note that to answer a question with "beh | 欲", the answer "Yes" is usually translated by "beh | 欲", and "No" by "Bô | 無" or "Bô⁷-ài | 無⁷愛" (not "Bô⁷-beh⁸ | 無⁷欲⁸"). D. Lí¹ ài² siá¹-jī bô³? 你¹愛²寫¹字無³?  Do you want to write characters (now) ? 1) Ài, góa¹ ài² siá¹-jī. 愛, 我¹愛²寫¹字.  Yes, I want to write. 2) Bô⁷-ài, góa¹ bô⁷-ài² siá¹-jī. 無⁷愛, 我¹無⁷愛²寫¹字.  No, I don't want to write.  Note that we usually do not use "ū | 有" together with "ài | 愛" to ask a question. But to ask a question using "chin⁷-ài | 真⁷愛" we should use "ū | 有".  Note also that, to answer a question containing "ài | 愛" we say "Ài | 愛" or "Bô⁷-ài | 無⁷愛". We do not answer "Bô | 無" in such a case.
@youmanlai3658
@youmanlai3658 Жыл бұрын
頭⁷鬃⁷[1] 膨²膨 ê⁷ 姑⁷娘. 舞¹娘⁷ ê⁷ 同⁷伴有³四²十⁴外³歲 ê⁷ 查⁷某¹[2]一⁴人, 少²年󠇡⁷查⁷某¹[2]兩³人, Ài tha̍k [.] lāi-té hit-ê tiāu-hō ê im.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
Góa sī chham-khó "台文自然語言剖析器", thiaⁿ-khí-lâi mā bē-bái.M̄-koh,góa m̄-káⁿ khak-tēng sī-m̄-sī chèng-khak ê. Góa koh gián-kiù khòaⁿ-māi. To-siā chí-kàu. Kám-siā bô-su hōng-hiàn.😊 1drv.ms/u/s!AiS4-LR387uMhaotZgeLA5Hifg8ZSw?e=9RKoC8 1drv.ms/u/s!AiS4-LR387uMhaosGI_kNwDII1IG-A?e=fkMSYH
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
Bú¹-niû⁷ khòaⁿ-khí³-lâi³ tāi³-iok cha̍p⁴-chhit⁸ hòe. I⁷ se⁷ chi̍t⁴-ê⁷ góa¹ m̄³-bat ê⁷ kó͘¹-chá¹-sek ê⁷ tōa³-hêng⁷ thâu⁷-chang⁷-kòe, hō͘³ i⁷ ah²-nn̄g³-hêng ê⁷ bīn khòaⁿ-khí³-lâi⁷ piàn² chin⁷ sè, m̄³-koh⁸ chin⁷ hia̍p⁴-tiau, hó¹-khòaⁿ, kám¹-kak⁸ ná¹-chhiūⁿ³ bîn⁷-kan⁷ sió¹-soat⁸ ōe³ ê⁷ thâu⁷-chang⁷ phòng²-phòng ê⁷ ko͘⁷-niû. Bú¹-niû⁷ ê⁷ tông⁷-phōaⁿ ū³ sì²-cha̍p⁴ gōa³ hòe ê⁷ cha⁷-bó͘¹ chi̍t⁴ lâng, siàu²-liân⁷ cha⁷-bó͘¹ nn̄g³ lâng, iáu¹ ū³ chi̍t⁴-ê⁷ jī³-cha̍p⁴ gō͘³-la̍k⁴ hòe ê⁷ cha⁷-po͘, chhēng³ ìn² Na³ga¹o¹ka³ (長岡 ながおか) Un⁷-chôaⁿ⁷ ê⁷ té¹-saⁿ. 舞¹娘⁷看起³來³大󠇡³約十⁴七⁸歲. 伊⁷梳⁷一⁴个⁷我¹毋³捌 ê⁷ 古¹早¹式 ê⁷ 大³型⁷頭⁷鬃⁷髻, 予³伊⁷鴨²卵³形 ê⁷ 面看起³來⁷變²真⁷細, 毋³過󠇢⁸真⁷協⁴調󠇣, 好¹看, 感¹覺⁸ ná¹ 像³民⁷間󠇡⁷小¹說⁸畫³ ê⁷ 頭⁷鬃⁷膨²膨 ê⁷ 姑⁷娘. 舞¹娘⁷ ê⁷ 同⁷伴有³四²十⁴外³歲 ê⁷ 查⁷某¹一⁴人, 少²年󠇡⁷查⁷某¹兩³人, 猶¹有³一⁴个⁷二³十⁴五³六⁴歲 ê⁷ 查⁷埔, 穿³印² Na³ga¹o¹ka³ (長岡 ながおか) 溫⁷泉⁷ ê⁷ 短¹衫. The dancing girl looked to be about seventeen years old. Her hair was arranged elaborately in an unusual old style unfamiliar to me. Although it made her striking oval face look quite small, it created a beautiful harmony. She gave the impression of the girls from illustrations in old romances who were depicted with an emphasis on their extravagant hair. The dancing girl was accompanied by a woman in her forties, two older girls, and a man of about twenty-five, who was wearing a jacket with the insignia of Nagaoka Hot Springs on it.
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
【讀冊簿仔紙】"Góan" and "Lán" Are you including me or excluding me? A peculiarity of Taiwanese is that it has 2 forms of the 1st Person Plural: "Góan" excludes the person spoken to. "Lán" includes the person spoken to. ----------------------- 當我讀到這段,就想起大學同學:徐玄亮。 不記得是為了什麼,有天,我們一群人,聊到"Góan" and "Lán"。記得他用手比劃著,説:『"Góan" 就是 我們(手劃圈,到自己 ),但不包括「你」。"Lán" 就是 我們(手劃圈,到我),但包括「你」。』 什麼?聽得我一糊一糊的,完全不懂。 更好笑的是,我還問他:你是「外省人」,為什麼懂「閩南語」?-因為他講「閩南語」的口音,顯然跟「天天開心」不同。 然後,徐玄亮板起臉,跟我説:「我不是外省人,我是客家人。」 那時,我才知道,「客家人」是台灣「在地人」。 我到現在都覺得自己真的很北七。
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
發音、變調完成。接著要上第一課。
@youmanlai3658
@youmanlai3658 Жыл бұрын
Ông--Sia̋n, í-āu nā siá tio̍h góa ê miâ, siá "Manlajo" tō hó, m̄-bián thê-khí "You Manlai." Kám-siā!
@gabrieltaiwan
@gabrieltaiwan Жыл бұрын
Bô būn-tê .
@youmanlai3658
@youmanlai3658 Жыл бұрын
Ló͘-la̍t!