6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність

  Рет қаралды 18,801

ідея олександрівна

ідея олександрівна

23 күн бұрын

Конкурс завершено, дякую всім учасникам!
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/16...
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: / @ideyaolexandrivna
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: / @vidsebenbky
Інста: / i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye

Пікірлер: 417
@Liubomyr_The_Great
@Liubomyr_The_Great 21 күн бұрын
Кожен раз, коли я бачу таку масштабну роботу, я надихаюся, я хочу працювати, я хочу змінювати. Дякую за вашу працю! Дякую за натхнення! Нехай живе український переклад❤
@0doroblo
@0doroblo 22 күн бұрын
Як варіант замість Фулано та Менгано "Тойво і цейво" Дяка за відос, дуже цікава тема! Чекатиму на ваші наступні перекладацькі проєкти♥
@DanyjilMavrynenko
@DanyjilMavrynenko 12 күн бұрын
ааа, це найкраще!
@more_pls
@more_pls 12 күн бұрын
💯 це прикольно
@feewre
@feewre 11 күн бұрын
Приз цьому кмітливому молодику
@user-rv9se9sq3h
@user-rv9se9sq3h 22 күн бұрын
15:14 ця інтонація😂 "Того шо ми, БЛІН, інтелектуали" Деколи теж буває так хочеться сказати
@user-rv9se9sq3h
@user-rv9se9sq3h 22 күн бұрын
О Боже мій Яке круте волосся, який афігєнний колір, який перехід, дуже дуже гарнрооооооооооо, просто ваууу
@DanyjilMavrynenko
@DanyjilMavrynenko 22 күн бұрын
Я теж про це подумав з першої секунди
@Moldovich
@Moldovich 21 күн бұрын
неофіти, Ідея Олександрівна прекрасна не тільки зовні ) рекомендую її відео про діалекти та говірки української мови!
@Yevgen_Khrystukov
@Yevgen_Khrystukov 21 күн бұрын
Іванова і Петрова не потрібно це просто когнітивний якийсь дисонанс. Краще Грицько і Стецько ))
@dmytrobesh1941
@dmytrobesh1941 17 күн бұрын
..або Коваль та Мельник
@blokador
@blokador 22 күн бұрын
Ви молодці, момент про опівнічну облуду просто зайшло як рідне, бо сам з подібним стикнувся: пам'ятаю у своєму перекладі одна з локацій Heavenly toys мала початковий варіант перекладу "небесні утіхи", коли це стосувалося дитячих іграшок. І це ще була текстура. Коротше, цей варіант викинув на смітник. От думаю про це і досі не збагну як я до такого дійшов😂 А щодо назви для Фулано та Менгано - пропоную Жупано та Кафтано. В них є алюзія на одяг української шляхти. Якщо що, можете цей варіант якось вдосконалити
@alextorn7367
@alextorn7367 21 күн бұрын
Підтримую ! "Жупано та Кофтано" . Гарна ідея!
@kotmusic9515
@kotmusic9515 21 күн бұрын
Може, Каптано.
@user-vl8mq6ku6g
@user-vl8mq6ku6g 19 күн бұрын
Прывіт ад беларускага перакладчыка! Дрэнна ведаю украінскую, таму напішу па-нашаму, звычайна калегі ды каляжанкі з Украіны беларускую добра разумеюць. Дзякуй за відэа, цікава паслухаць як там у калегаў, шмат супрацоўнічаем з украінскай перакладчыцкай супольнасцю, выклікі ў нас падобныя, але вядома ва ўкраіне ўжо шмат дасягнулі. Вельмі файна, што вас падтрымалі распрацоўшчыкі і прам далі гайд па тым, як перакладаць, гэта веееельмі файна. Вось ва ўсіх бы праектах так, а тое прыходзіцца пастаянна абапірацца на сваю ды чужую інтэрпрэтацыю, аналізаваць, шмат часу на тое траціць. Прыкольна было яшчэ паслухаць пра адаптацыю фразеалагізмаў, сам з гэтым пакутую. Агулам вы вялікія малайцы. Бачу прафесійны падыход да перакладу, асабліва мастацкага боку перакладу. За парады па рэдактуры англа-ўкраінскага перакладу асобны дзякуй, актуальна і для мяне! Я сам у перакладзе з 2018-га года, цяпер перакладаю адну гульню і займаюся абмежаваным перакладам некаторай прозы і паэзіі з англійскай. І вось ёсць адна рэч за якую зачапілася вуха і захацеў адзначыць: На 06:20 вы казалі пра пераклады некаторых радкоў іншымі ўкраінскімі пісьменнікамі, але будзьце ўважлівымі наконт аўтарскіх правоў перакладчыка. Наколькі памятаю, ва Украіне творы пераходзяць у грамадскі набытак пасля 70 год ад смерці ўсіх аўтараў, тое самае тычыцца перакладчыкаў. Таму вось пераклады М. Рыльскага, М. Лукаша ды Г. Кочура павінны абараняцца аўтарскім правам ва Украіне. Пэўна, цытаванне - гэта нічога страшнага, але лепш па магчымасці не браць урыўкі з твораў не ў грамадскім набытку. Я звычайна ў такіх сітуацыях перакладаю сам. + бываюць яшчэ складаныя калізіі з заканадаўства ЗША па аўтарскім праве, асабліва URAA... Цяжкая тэма, таму раю прыкладна азнаёміцца. Я сам гэтым шмат займаюся, бо яшчэ займаюся да халеры Вікі-праектамі, а там трэба каб усё адпавядала адначасова лакальнаму заканадаўству краін паходжання твора і ЗША. 16:30 наконт тэрміналогіі хочацца панудзець, бо тут я ў беларускім перакладзе на пазіцыях даволі жорсткай паслядоўнасці ў тэрмінасістэме. Я ўпэўнены, што ва ўкраінскай мове ІТ тэрміналогія павінна быць распрацавана даволі добра і павінны быць нейкі тэрмін для gameplay. Раю паглыбляцца ў тэрміналагічны дыскурс больш і прытрымлівацца нейкай агульнай сістэмы, адшукаць адмысловыя гласарыі, удзельнічаць у абмеркаваннях, каб гульцам было прывычна. Нават калі ёсць англіцызмы - гэта не страшна. Ну і паважаць працу тэрмінолагаў трэба, бо то асобная грунтоўная навука. Шкада, што нават ва Украіне ё праблемы з фінансаваннем перакладчыкаў. Зразумела, што сітуацыя цяжкая, але нават у ёй ваша праца патрэбная! Не ведаю, ці разглядалі вы такое, але думаю, што ў вас павінна быць досыць грантавых праектаў (можа і замежных донараў) на тэматыку развіцця ўкраінскай мовы, можа атрымаецца штосьці выбіць, было б вельмі файна.
@CyberVoodoo
@CyberVoodoo 21 күн бұрын
Саме завдяки появі української локи я звернула увагу на цей проєкт, не пошкодувала і навіть зробила огляд) Було дуже цікаво послухати! І звісно дякую вам за переклад!
@dmytros3211
@dmytros3211 22 күн бұрын
Коментар із декількох слів на підтримку контенту в просуванні алгоритмами ютубу
@antonkavaler2749
@antonkavaler2749 20 күн бұрын
І спасибі за чудове відео! Та й за усю роботу і те, що поділились таким цікавим досвідом з підкапотної частини перекладів ігор! П.С. Ще варіанти: Хтось та Пихтось Хтось та Абихтось Казна-Хтозна та Будь-Небудь Дон Ніхто та Санчо Незнамся Ярик та Ім'ярик Незнамо та Безім'яно ще можна взяти найпоширеніше іспанське призвіще Гарсіа: Гарсіа та Чудасія
@alitatorjusen9437
@alitatorjusen9437 22 күн бұрын
I admire your ability to fine brilliant solutions for promoting the Ukrainian language and culture. Bravo!
@user-ze7uq4ww7d
@user-ze7uq4ww7d 21 күн бұрын
Мама рідна, слів нема, як це чудово🎉🎉🎉
@AToR_37
@AToR_37 21 күн бұрын
Приємно дивитись у ці очінята і слухати цей голос =)
@antonkavaler2749
@antonkavaler2749 20 күн бұрын
Ще раз дякую та ще кілька варіантів)) Пан Хтоцький Невідомець та Прихованець Безіменко та Невідомко пан Невідомий Безім'ян (відсилка до дʼАртан'яна)
@Wyraxx
@Wyraxx 21 күн бұрын
Фулано та Менгано - Галай і Тарадай, Репетило та Репетун, Шумило та Скоробреха або Шумило та Шептій, Кичатий та Самохвал, Горлай та Горлатий, Штепсель і Тарапунька ☺ Кирдик та Гаплик
@dmytrobesh1941
@dmytrobesh1941 17 күн бұрын
Шумило та Шептій - (або, як варіант, - Ґупало)
@aasss4146
@aasss4146 22 күн бұрын
Дякую за роботу! Завжди приємно бачити якісний український переклад у іграх. Українізацію не спинити!
@ligas1590
@ligas1590 22 күн бұрын
Крута гра, я її пройшла за декілька днів. Гумор, стиль, музика та й Дуууже- файний переклад! Все що треба для хорошої гри. Усім рекомендую придбати це за свої гроші просто шикарна гра. Тим паче зараз на неї приємна знижка.
@skils3602
@skils3602 21 күн бұрын
гра з озвучкою? на стімі галочки немае де озвучка
@TranslatePlease
@TranslatePlease 21 күн бұрын
trifle вимовляється як трайфл. інші слова звучать впізнавано. жарти переклали гарно. сподобалось "вихилястий" ;) молодці!
@ryds1463
@ryds1463 19 күн бұрын
Дуже цікавий формат, хотілося б побачити ще щось таке. Дякую за вашу волонтерську працю. На конкурс вигадалось лише - Пройда та Зайда або Пере й Січний.
@maxygrec
@maxygrec 21 күн бұрын
Як людина, що сама перекладає ігри (і якій теж, пощастило зробити один офіційний переклад), дуже радий, що блогерка, яку я вже роками фоловлю, теж долучається до цієї благородної справи. Окрема подяка за переклад Chants of Senaar Пройшов з величезним задоволенням, хоча й лише другу половину, бо першу проходив ще до виходу українізатора.
@max_perep
@max_perep 21 күн бұрын
Свого часу зібралися такі ж ентузіасти (на Гуртом), і взялися перекладати гру "Morrowind". Я був поміж них. Спочатку здавалося, що це буде доволі легко та швидко. Аж поки не виявилося, що там велика кількість книг/рукописів у самій грі, і вони на доволі специфічній англійській та потребували добре постаратися, щоб літературно перекласти. Власне, як можна здогадатися, проєкт достроково закрили. Надто великий масив роботи був, а ресурсів недостатньо. Мо-лод-ці! )))
@ideyaolexandrivna
@ideyaolexandrivna 21 күн бұрын
Стежу за цим проєктом вже давно)
@Lesia-Arda
@Lesia-Arda 9 күн бұрын
От в цьому я б з кайфом взяла участь, хоча усвідомлюю, який він величезний
@max_perep
@max_perep 9 күн бұрын
@@Lesia-Arda , Так ніби і живий проект. Хоча я не розібрався, як там зараз все відбувається.
@Lesia-Arda
@Lesia-Arda 8 күн бұрын
@@max_perep О, пошукаю!
@max_perep
@max_perep 8 күн бұрын
@@Lesia-Arda , якщо ось так загуглити: "The Elder Scrolls III: Morrowind переклад", то у списку буде посилання на толоку. (Не знаю, чи буде доступна тема без реєстрації). Успіхів!
@vikraven1150
@vikraven1150 11 күн бұрын
Пангочко, Ви така мила🥺👉🏻👈🏻 Щира вдячність ща Вашу працю! Слава Україні!❤️🖤💙💛
@jimyrji
@jimyrji 22 күн бұрын
Котя!, браво! - ти шалена обояшка-чарунька. "Поцупайка та Шукайко" - це як приклад назв героїв, ідея полягає в дії характеризуючий поведінку персонажу коли глагол стає іменником_).
@Kato0909
@Kato0909 22 күн бұрын
Ооо, чув я про переклад цієї гри, кажуть гарний
@ekans1946
@ekans1946 22 күн бұрын
Я робив переклад цієї гри, кажуть геніальний
@erisono
@erisono 22 күн бұрын
Чула, так, дуже хвалять переклад, як же його не хвалити, да-да
@violettakorbina828
@violettakorbina828 22 күн бұрын
гмм, точно треба буде тоді спробувати цей переклад, мені якась пташка передавала шо він прям годний
@Sviatoslav_The_Brave
@Sviatoslav_The_Brave 22 күн бұрын
Про гроші доречі, першоджерело вислову це Біблія. For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання (переклад Куліша і Пулюя)
@ideyaolexandrivna
@ideyaolexandrivna 22 күн бұрын
Оп, дякую, виправимо
@Artyrian_Tyler
@Artyrian_Tyler 21 күн бұрын
Оооу, як раз після перемоги, повернусь (можливо) буду лабати з вашими перекладами ☝🏻
@dashache9276
@dashache9276 19 күн бұрын
Дякую Вам! Бережіть себе!
@SinRoot
@SinRoot 20 күн бұрын
Пропоную ще з розробниками погодити переклад сторінки гри в стім. Стислий опис гри та повний. Це додасть атмосферності з перших хвилин знайомства з грою :) І дякую за те, що на чистому ентузіазмі доєднуєтесь до розвитку україномовного ігрового простору!
@user-zn4yn5bp1g
@user-zn4yn5bp1g 21 күн бұрын
Я б переклада Фулано і Менгано як "Такий і Такий-то" вони доволі схожі за інтонацією і емоцією в буденному використанні. Mi prima me estuvo contando que Mengano se casó, que Fulano no fue a la boda... cosas de ese estilo. Мій кузен сказав мені що такий оженився, а такий-то не прийшов на весілля. Можна було б ще Один і Другий, але занадто просто і втрачається цікава співзвучність. Оцей і Отой, Цей-во і Той-во першими спали на думку, тому певне занадто очевидні. Якщо брати до уваги їх діяльність і співзвучність, але робити наголос на те, що це має бути щось схоже на імена, то Гатило і Трясило, Гупало (Василь, ги-ги) і Гепало. Щось таке)
@timur6130
@timur6130 22 күн бұрын
Дякую за новеньке відео! Як не Біба та Боба, то нехай Бульба та Цибульба)
@user-zu5ks9nf4i
@user-zu5ks9nf4i 22 күн бұрын
Молодець ! Щиро бажаю творчих успіхів .
@user-yu9pf5xd2y
@user-yu9pf5xd2y 22 күн бұрын
Дуже цікави факти про такий ігри. Бравооо!
@user.alexis.
@user.alexis. 22 күн бұрын
Чудова ідея панна Ідея треба буде подивитися.
@A_mrija
@A_mrija 18 күн бұрын
Ааа як же круто ! Мені не вистачає української в іграх та коміксах. Я часто думаю що готова була б безкоштовно перекладати, кодити чи ще якось вкластись. Але ж це набагато важче ніж просто перевести текст. І ваше відео тому підтвердження. Я просто в захваті від того як детально ви підійшли до перекладу ! Всі ці жарти звучать дотепно і вдало і абсолютно доречно
@velcron72
@velcron72 21 күн бұрын
Щодо конкорсу. Не знаю чи так вже очевидно, однак нехай буде варіант Хвильовий та Фітільов) p.s. Окреме дякую за Вашу працю, так тримати!
@drk0rig
@drk0rig 19 күн бұрын
як приємно дивитись такі відео. Простого "дякую" тут не достатньо, але Дякую!
@user-wq9jl8kt8p
@user-wq9jl8kt8p 21 күн бұрын
Вітаю! Не зрозуміла, якої статі ті персонажі, тому вигадала такі варіянти: Івась і Телесь, Вжих та Вжух (це найбільш мені до вподоби), Стриб та Скок, Пум та Брик, Кусь та Хрясь, Вогник та Крапелька, Буль(ка) та Хлюп або Хлюп та Плюх, Троянда та Фіалка, Мартин та Мишко (або Дмитро), Степан та Роман. І ще є одне зауваження з приводу слова "інтерфейс"..."дієвидло" звісно звучить кострубато, а ось просто "дієвид", як на мене, звучить значно краще.
@user-yh6xw6pz1v
@user-yh6xw6pz1v 21 күн бұрын
Дяка вам за вашу працю,із такими молодими інтелектуалами буде Україна
@user-kg5gp9bp6i
@user-kg5gp9bp6i 22 күн бұрын
Ви неймовірні, я дуже дуже вдячна вам за вашу працю і бажаю успішів та натхнення!
@MastaGrandson
@MastaGrandson 20 күн бұрын
"Гультяй та Золоторіг" з пасхалкою на прізвиська персонажів з Гаррі Поттера.Так Сіріус Блек і Джеймс Поттер підписалися на карті Мародера. Дякую що поділилась досвідом.
@the_oleksandr
@the_oleksandr 22 күн бұрын
Блін круто, вже купив гру дякую за ваш тяжкий перекладацький труд!
@user-oe7uw9ir1i
@user-oe7uw9ir1i 22 күн бұрын
О, доброго дня. Рад вас бачити 🤣
@ostromysl
@ostromysl 4 күн бұрын
Ваш приклад надихає любити українське та творити, творити і ще раз творити! Хоча я не грав у гру En garde, але з побаченого й почутого у відео я в шаленому захваті від вашої роботи! Ви неймовірно талановиті, креативні й харизматичні! Бажаю вам успіхів, наснаги й нових цікавих проєктів! Я ось теж маю задум перекласти одну гру (є деякі напрацювання), але її масштаб настільки великий, що я, на жаль, фізично не зможу її локалізувати самотужки. Та й не маю відповідних технічних навичок. Міг би доєднатися до вашої спілки й спробувати свої сили в локалізації відеоігор (а можливо, навіть запропонувати свій проєкт - звісно, якщо вам буде цікаво).
@twelveover-extend3703
@twelveover-extend3703 21 күн бұрын
Непроста гра для перекладу, я б таку не наважився брати. Моя пошана колегам за працю - та українізацію чергової гарної гри
@luckyboy4504
@luckyboy4504 21 күн бұрын
Сонечко, Вельми вдячний за файний та цікавий контент українською! Обожнюю вас)
@Lumkie0
@Lumkie0 22 күн бұрын
Я загуглив "Фулано і Менгано", здається, був такий іспанський комедійний фільм. Я пропоную назвати персонажів Василь та Андрій, як ті, з фільму "Пропала грамота"
@Haahvj
@Haahvj 22 күн бұрын
Може назвати тих двох невідомих Мирослав та Святослав🤷‍♂️ але варіант з дехто та аби хто просто в серденько💘дуже цікаве відео! Дякую вам❤️‍🩹
@justinemot2282
@justinemot2282 5 күн бұрын
Неймовірно, неймовірно, неймовріно круте відео, надзвичайно цікава, захоплива робота! Почуваюся вдома, коли дивлюся цей канал - автор прекрасна людина і зовні і всередині. Це любоф!
@baavox
@baavox 21 күн бұрын
ДеХто, або Де'Хто (стилізація на іспаномовний вигляд). редактура - божа справа; глибоко вдячний за таку працю
@Klio_UA
@Klio_UA 14 күн бұрын
Дуже круто, що все більше людей заходяться перекладати ігри. Сподіваюсь ви отримуватимете офіційні замовлення від розробників! Я й сама хотіла спробувати своєї вдачі (оскільки я перекладача за освітою та ґеймерка за покликанням), але точно не робитиму цього безкоштовно 😅 Пробувала вже і зрозуміла, що занадто вже ціную свою працю 😄
@EffortsAvailable
@EffortsAvailable 22 күн бұрын
Ммм який голос🥰🥰🥰🥰 мед для вух!!!
@user-my2hc5qp1b
@user-my2hc5qp1b 16 күн бұрын
Щодо імен Попі та Ґобі Як завжди все цікаво та корисно знати Хай квітне Український ютуб ❤❤❤❤
@pedrox3240
@pedrox3240 22 күн бұрын
Пані, Ви крута! Дякую.
@yaroslawliker
@yaroslawliker 22 күн бұрын
Пошана вам за розвиток українських перекладів! Бажаю вашій команді успіхів.
@vasylromanko
@vasylromanko 14 күн бұрын
Дякую за відео - було цікаво! Щодо Фулано і Менгано - пропоную варіант: "А. Нонім і Н. Когніто"
@TheCynder12
@TheCynder12 17 күн бұрын
Варіант імен - Кецало і Букецало) Мама казала, що бабуся розповідала їй казки про цих персонажів, чиї імена скоріш за все вона сама вигадала) Але як варіант може підійде)
@a.niktoka
@a.niktoka 21 күн бұрын
Дякую, натхненно та розважливо подано, але робота титанічна! Ідея в нас запалює ідеї та жагу до творчості ❤
@olegosipov3393
@olegosipov3393 9 күн бұрын
Дякую за відео! Декотрі фахівці пропонують вживати слово "тлумачити" замість "перекладати".
@kurdyshmyak
@kurdyshmyak 22 күн бұрын
Як варіант Базікало та Балакало 🤪
@user-bu1ee9lv5o
@user-bu1ee9lv5o 22 күн бұрын
Слово "вихиляси" вживала моя викладачка народних танців.До того такого не чув...
@nedotraxxxx
@nedotraxxxx 22 күн бұрын
Воу, цікавий факт пані Ідея 👍
@annaonoshko
@annaonoshko 16 күн бұрын
Неймовірна ідея Олександрівна і команда❤️ неймовірна робота!
@user-lv6hg3og3m
@user-lv6hg3og3m 21 күн бұрын
Шановна Анно-Маріє, подякував вам за цікавий, та найголовніше - позитивний сюжет! Чекаю на наступні! Наснаги та натхнення!
@Bohdan333
@Bohdan333 21 күн бұрын
Красива , розумна, приємна, щасти вам!
@AyzekUorren
@AyzekUorren 21 күн бұрын
Я робив переклад деяких програм і навіть то здається спочатку просто, але через відповідальність потім 10 разів правиш кожне слово, щоб було як треба 😅. З далеку здається що все швидко, але насправді треба весь потрібний час множити на 5 чи 10. Тому за будь-який переклад, дякую.
@user-nf4pc3ws5c
@user-nf4pc3ws5c 22 күн бұрын
Круте відео! Дякую!
@loljaaa117
@loljaaa117 18 күн бұрын
анно, дуже вас поважаємо і любимо! дякую за відео, так тримати)
@notfound870
@notfound870 20 күн бұрын
Дякую за працю!!!
@beefry
@beefry 18 күн бұрын
Дякую за переклад
@user-rt4im8us7e
@user-rt4im8us7e 21 күн бұрын
Дякую Вам за такий чудовий та цікавий канал.
@user-dc7ir7rq1h
@user-dc7ir7rq1h 22 күн бұрын
Грицько + Стицько
@user-bu1ee9lv5o
@user-bu1ee9lv5o 22 күн бұрын
не в риму, але Стицько пишеться через "е"
@user-dc7ir7rq1h
@user-dc7ir7rq1h 21 күн бұрын
@@user-bu1ee9lv5o не в риму? рілі? що таке рима знаємо?
@andymylis461
@andymylis461 20 күн бұрын
Так, коти вони такі. Вітаю пані Ідея, Ви знайшли для себе новий, дуже потрібний для суспільства фах. Українцям, особливо зі східної частини, треба надолужувати роки заборони рідної мови, а особливо дітям. Вони дивляться ворожомовний Ютуб, грають у дружньомовні ігри, а рідної мови не знають. Лупайте цю скелю, можливо ми колись почуємо Вас і в Playstation і на Netflix.
@Elle-Arine
@Elle-Arine 21 күн бұрын
Щиро дякую, за вашу титанічну працю - відео, переклад) Надихнули перекладати краще і більше - однозначно!)
@casedatey1286
@casedatey1286 22 күн бұрын
Дякую за роботу та якісний контент :) Ви молодці
@obranuu802
@obranuu802 21 күн бұрын
чудово розумію! Натхнення вам та енергії у нових проектах.
@nickborzov4521
@nickborzov4521 22 күн бұрын
це як завжди , щось неймовірне !
@Litera_Nol
@Litera_Nol 21 күн бұрын
Дякую за вашу роботу! Якраз придбав цю гру
@danylshtangeev
@danylshtangeev 21 күн бұрын
Клас! Круто, що зробили таку гарну роботу ❤
@LukomOrg
@LukomOrg 10 күн бұрын
Файні приклади перекладів і новотворів, той же Невідомець, Ігролад - молодці ❤
@kosnk
@kosnk 21 күн бұрын
Дякую вашій команді за переклад 🙏
@user-ll7je9ip1f
@user-ll7je9ip1f 19 күн бұрын
Дякую за важливу роботу.
@nickborzov4521
@nickborzov4521 22 күн бұрын
Спасибі вам за вашу важливу роботу !
@dezirez1
@dezirez1 21 күн бұрын
Ого, Ідея, ти велика молодець, колосальна робота!
@touchthegeometry
@touchthegeometry 22 күн бұрын
Чудове відео ❤❤❤❤
@duracelduck
@duracelduck 22 күн бұрын
Я ще не глянув відео, але вже хочу подякувати за вашу роботу. Велике-велике дякую.
@bandersnatch72
@bandersnatch72 8 күн бұрын
Дякую за вашу роботу! Не зупиняйтесь)
@anastasiian9511
@anastasiian9511 21 күн бұрын
Дуже цікаве відео, дякую за створення і просування українського перекладу ігор ❤
@DarkPrince9507
@DarkPrince9507 12 күн бұрын
Дякую за круте відео) Сам перекладач за освітою, нещодавно ще й фанатським перекладом ігор почав займатись, тому відео було не тільки цікаве, але й корисне 😊 Ну, і за сам переклад окрема дяка, гри в Стімі ще не маю, але чув про неї достатньо хорошого, тому скоро придбаю і буду проходити з вашим перекладом. Успіхів вам)
@denysvynohradnyi5286
@denysvynohradnyi5286 21 күн бұрын
Дякую за контент. Мій постріл в небо: "Метелик та Крутелик" (я не знаю чому), "Невідомий та Невидомий" (типу і не знають, і не бачать), "Будь та Хто" (типу будь-хто)))
@AustrianGD
@AustrianGD 14 күн бұрын
дякую за вашу роботу.
@user-mv3gi2is7e
@user-mv3gi2is7e 22 күн бұрын
Дуже цікаво, щойно випадково знайшов))
@DmitryBond2008
@DmitryBond2008 12 күн бұрын
Дякую за відео.
@user-rv9se9sq3h
@user-rv9se9sq3h 22 күн бұрын
Дуже сподобався переклад фраз під час кидання персонажів у воду, насміялась, дуже майстерно переклали, ви молодці
@user-ih7annu4ka
@user-ih7annu4ka 12 күн бұрын
Дуже-дуже файне!!!!! ❤❤❤❤❤
@bazileya
@bazileya 21 күн бұрын
Ох, які ви круті! Я дуже хочу перекласти серію Драґон ейдж. Готова всіляко долучатись до роботи
@yurkesch
@yurkesch 15 күн бұрын
Коментар на підтримку каналу. Дякую за вашу роботу
@fuyuno
@fuyuno 19 күн бұрын
дякую вам! обов'язково куплю та пограю!
@demahob9936
@demahob9936 22 күн бұрын
дивовижно!😍
@user-eb5jw9li2o
@user-eb5jw9li2o 14 күн бұрын
Справедливості заради є Вігілант(и). Особистості або групи, метою яких є переслідування осіб, обвинувачених в справжніх чи вигаданих злочинах, що не отримали заслуженого покарання, в обхід правових процедур. Хоча їх жертвами нерідко стають справжні злочинці, вігіланти можуть мати власні уявлення про те, що називати злочином. Групи і окремі громадяни, які допомагають владі в переслідуванні злочинців, не вважаються вігілантами, якщо вони не влаштовують самосуд. В іншому випадку вігіланти самі стають злочинцями з погляду закону. Бетмен, Каратель це вігіланти. Ель Вігіланте, це відсилка на Зорро (як і маска і рапіра). Якщо уж і перекладати то це ель у нас не перекладається. Це теж саме що в грі Dragon Age Inquisition є La Orlais. Її не будуть перекладати як Ла Орлей. В іспанській мові перед іменниками, крім невизначених артиклів un, una, вживаються певні артиклі (artículos determinados) - el, la. Артикль el ставиться перед іменниками чоловічого роду, артикль la - перед іменниками жіночого роду. Щось схоже є і в німецькій мові: In der Ukraine - воно не перекладається як: "В дер Україні".
@user-uc7wc9mq8f
@user-uc7wc9mq8f 20 күн бұрын
Чудове відео, шкода що останнім часом нечасто виходять.
@blacknaffa
@blacknaffa 22 күн бұрын
Ого, я якось була не в курсі вашої такої перекладацької діяльності, мене це прям дуже вразило, бо ігор з якісним перекладом українською несправедливо мало. Дуже вам вдячна за все що ви робите, сказати що це неймовірно круто недостатньо, в мене немає такої словесної бази як у вас😅обовʼязково долучусь до зборів
ENG SUB | Slobozhan dialect: UKRAINIAN DIALECTS
29:32
ідея олександрівна
Рет қаралды 287 М.
Чому я кинула університет
15:35
Миха 🐸
Рет қаралды 14 М.
Which one will take more 😉
00:27
Polar
Рет қаралды 64 МЛН
ФОКУС С ЧИПСАМИ (секрет)
00:44
Masomka
Рет қаралды 4,4 МЛН
Questions about Ukrainian: why language is important, what about surzhyk and Latin script | Q&A
25:05
ідея олександрівна
Рет қаралды 119 М.
Podillian dialect | Ukrainian dialects series - ENG sub
25:00
ідея олександрівна
Рет қаралды 272 М.
Шкільна укрліт, яку варто перечитати в дорослому віці
22:26
How to Get a Developer Job - Even in This Economy [Full Course]
3:59:46
freeCodeCamp.org
Рет қаралды 1,9 МЛН
ЩО ТАКЕ ЕНТРОПІЯ?💥[VERITASIUM]
26:04
PROМОВА
Рет қаралды 152 М.
Which one will take more 😉
00:27
Polar
Рет қаралды 64 МЛН