En este montaje salen; Ernesto Aura, Constantino Romero, Maria Jesus Nieto, Maria Luisa Solá, Javier Dotú, Dani Garcia y Marta Tamarit. Gracias a mi hermano mayor que fué el que lo grabó en VHS.
Пікірлер: 65
@JoseFuentes-zn1cp4 жыл бұрын
El doblaje español es el mejor del mundo sin dudas, tenemos los mejores profesionales
@alfa513014 жыл бұрын
@@JoseFuentes-zn1cp Comparto totalmente
@PauMChEcco2 жыл бұрын
Descansa en paz, Ernesto. MAESTRO, GRANDE!!!! Serás mi preferido por doblar a Scharzenneger, Lawrence Fishburne y muchos más.
@rosagili84438 ай бұрын
😊Ernesto Aura ,un mito de mi juventud Quanto me gustaba oirle recitar a Jose Angel Buesa
@rafaelgabrielgarciajimenez21066 ай бұрын
Dep😢
@takecare912 жыл бұрын
Es un mundo apasionante. Llevo desde las 00:00 de la noche encadenando videos de doblaje y son las 3:45. Ojalá llegara algún día a doblar unos cuantos personajes.
@ArtaxXIX12 жыл бұрын
Os recomiendo el "Voces en imágenes", un documental de dos horas con todos los figuras del doblaje español, muy bueno y muy interesante.
@martingonzalezpaz8549 жыл бұрын
un recuerdo a Ernesto aura y a Constantino romero
@FitPorsot9 жыл бұрын
+Martin Gonzalez Paz Siempre en mi corazón
@MusicWorldKaraoke3 жыл бұрын
Ernesto Aura era mi tio! Un recuerdo muy cariñoso de mi parte tambien para ellos!
@conatcha11 жыл бұрын
¡¡Por fin veo en persona a mi actriz de doblaje favorita: Maria Luisa Solá!! GRACIAS
@alejandromartin16654 жыл бұрын
Ernesto Aura y Constantino Romero, estos señores dieron voz a actores incluso dando más carácter al mismo, gran lengua castellana y grandes actores/actrices de doblaje, aunque últimamente están saliendo algunos realmente pésimos por el maldito enchufe.
@luzluza42823 жыл бұрын
Qué voces más hermosas ! Super profesionales 👋👋👍
@alfa513014 жыл бұрын
Para un servidor, la cumbre del doblaje español se alcanzó en los 60 con películas como El Premio, Zulu, Beckett, Como Matar a la propia Esposa, El rey del Juego, Dr zhivago, Éxodo, El cardenal, Espartaco, Ana de los 1000 días, Dos hombres y un destino, Hombre, Eldorado etc etc
@ibonjimenez91414 жыл бұрын
Constantino y Ernesto. Dos voces de Arnold Schwarzzeneger, dos grandes
@luisgarciasalvador4112Ай бұрын
Rogelio Hernández, Ricardo solans,camilo García, felipe peña, Ernesto aura,José Guardiola, Héctor cantolla, Constantino romero,José Luis san salvador,arsenio corsellas, María Luisa sola,pepe mediavilla,Jordi brau,Javier dotu,juan Antonio Bernal, Manuel cano, Felipe peña...etc etc
@JB_Sour Жыл бұрын
Qué grandes!
@juanantoniogimenez.99 Жыл бұрын
Como decía Juan Carlos gustems el doblaje en España es muy bueno.
@angelatrujillo971Ай бұрын
El mejor del mundo 👌❤️
@UltimateHammerBro11 жыл бұрын
El fragmento final es impagable, esos doblajes antiguos no tienen precio.
@amparofernandez88164 жыл бұрын
No sabia que habia fallecido Ernesto Aura.Yo era muy niña,cuando lo vi en TVE,haciendo Los tres mosqueteros,el era Aramis y me enamoro su forma de interpretar y su maravillosa voz.DEP
@alfa513014 жыл бұрын
Amiga Amparo, Ernesto nos dejó en 2007,saludos
@jmaa10842 жыл бұрын
@@alfa51301 nos dejó en noviembre de 2008.
@alfa513012 жыл бұрын
@@jmaa1084 Uno de los mejores dobladores de la historia
@Eraser861386 жыл бұрын
Grandes voces
@Lonegan6312 жыл бұрын
Jose Luis Sansalvador y Maria luisa Solá doblando a Humphrey Bogart y Marta Torén ganan muchísimo más que las voces oríginales. Casi diría que las apabullan...Para bien o para mal el doblaje (hablo del de antaño, con todas las mutilaciones que hizo la censura franquista) es de lo mejor que se ha escuchado en este país.
@hmgm104 жыл бұрын
El doblaje mejora al actor.
@serveis3000 Жыл бұрын
Constantino, la dicción perfecta
@darthpepo16 жыл бұрын
Echo de menos a Constantino
@julianjunior81653 жыл бұрын
El cine no sería igual sin los ACTORES de doblaje con mayúsculas (al menos en España). Hay películas que es imposible disfrutar con subtítulos, no es posible digerir imagen y texto perdiendo trama, detalles y contexto. En cualquier caso, la filmoteca personal favorita de cada uno, es conveniente verla desde ambos prismas. Por cierto, a mí me fascina el doblador Héctor Cantolla ¿a ustedes cuál?
@chrissundorowski215210 жыл бұрын
Ni el subtitulado es fiel a lo que se dice. Omite muchas palabras, incluso hasta frases. A veces hasta las adultera.
@bukebukebuke66475 жыл бұрын
La película La Misión alberga las mejores voces del momento
@marioyferb210 жыл бұрын
amen tupernio, saludos desde chile.
@renatogarcia9871 Жыл бұрын
Que bueno enserio aura amo esa voz en arnol me encanta me fascina esa voz jamás saldrá algo ni parecido el doblaje de ahora es repugnante
@bukebukebuke66477 жыл бұрын
Grandes los dobladores....sin ellos serían peores las películas
@anakinskywalker75384 жыл бұрын
Constantino Romero para los que nacimos en los 70 es una LEYENDA, Darth Vader y Clint Eastwood
@OneHundredPoints11 жыл бұрын
Es que el doblaje es necesario porque, si tu haces una peli de animación, necesitas doblarla, y si tú haces un documental, necesitas una voz en off, y luego eso se va extendiendo a otros campos, como el doblaje en el cine, que ya se puede sicutir, pero si existe será por algo.
12 жыл бұрын
Muy interesante, gracias por compartirlo. ¿Puedo preguntar a qué reportaje o documental pertenece este fragmento? Gracias.
@ThePepejuancho12 жыл бұрын
Constantino Romero es el rey!
@anakinskywalker75384 жыл бұрын
“No, yo soy tu padre” esa frase ha marcado a muchas generaciones
@MiMapaVe8 жыл бұрын
Máquina Total!
@Cunez12 жыл бұрын
@locutorjmgomez Si no me equivoco es un reportaje de canal+ por el año 1996 mas o menos, sale tambien gente diciendo tonterias en contra del doblaje.
@ElFloCar12 жыл бұрын
Para ver una película o serie mal subtitulada (que las hay a cientos) prefiero mil veces ver una bien doblada. Porque gente que pueda verla en original, al cien por cien sin necesidad de subtítulos, se pueden contar con una mano. Así que no ir todos tan de "guays". Todos comprendemos que ver una película en v.o. sería lo suyo, pero muy pocos realmente pueden hacerlo.
@m.r-97473 жыл бұрын
Si el doblaje es malo no hay quien vea una película pero cuando está bien echo es una maravilla y no se hecha en falta una versión original. Otra cosa es que te pierdes ciertas cosas como cuando en la versión original meten algo en español y aquí se tienen q inventar algo raro para salir del marrón. En terminator 2 el "sayonara baby" en la original es un "hasta la vista baby". Pero es un mal menor
@reneds17 жыл бұрын
humpfrey bogart o como se escriba gana más doblado como dicen en el vídeo vaya vocecilla que tenía para el galán y tipo duro que era
@jmaa10842 жыл бұрын
Y Robert de Niro, igual, ya que es un gran actor pero con una voz de pito acojonante. Menos mal que el gran Ricard Solans le dió mucha personalidad con su voz.
@conatcha11 жыл бұрын
¿Que los artistas están de acuerdo por unanimidad? ¿Que no se puede discutir? Lo peor de KZfaq sois los que vais pontificando acerca de vuestros gustos como si tuviéseis la verdad absoluta. Dado que hablas de "pureza" y de "cine puro" espero que te refieras a la versión original... Y SIN SUBTÍTULOS, dado que esos letreros que tapan la imagen cuidadosamente encuadrada por el director tampoco están en la V.O, ¿no?
@davidgarciapequeno52163 жыл бұрын
💖
@conatcha11 жыл бұрын
No, el doblaje es un arte muy difícil, a ver si te enteras tú. Puede que algunos gafapastas como tú les dé ahora por decir que el doblaje es una aberración sólo para sentirse más cultos o más intelectuales (o que aprenden inglés...) cuando habéis estado viendo cine doblado toda la vida, lo seguís haciendo los fines de semana cuando vais al cine a ver el taquillazo del mes y hacéis citas de frases célebres del cine sin daros cuenta de que estáis imitando al actor de doblaje. Calláos ya.
@jacintojimenezgarcia925111 жыл бұрын
me gustaría ser uno de ellos , es mi sueño
@nambucodonosors11 жыл бұрын
Su merito si que tiene haciendolo creible y que coincida con el movimieto de los labios
@UltimateHammerBro11 жыл бұрын
A cuántos gafapastas habré oído diciendo el "Yo soy tu padre..." imitando claramente a Constantino Romero. En fin...
@bizzycore11 жыл бұрын
El mismo, Constantino Romero xD
@conatcha11 жыл бұрын
Ajá, o sea que en esos festivales no hay películas dobladas. Lógico, los directores que presentan sus obras lo que quieren oír es a los actores que actúan en sus películas, no un doblaje. ¿Y eso significa que "los artistas están de acuerdo por unanimidad"? Y en cuanto al arameo, efectivamente. Un purista como tú lo que tiene que hacer es aprender arameo primero y luego ver cine puro, como has escrito anteriormente.
@DesahogoMental4 жыл бұрын
Javier Dotu = Padre Carras (el Exorcista)
@abbysson12 жыл бұрын
pa los q dicen q es mejor la v.o. un mojon!! mucho snoob veo yo x aki q no tienen seguramente ni papa d ingles o frances o el idioma de la peli q se doble. lo q pasa q hoy en dia es "guay" decir q la v.o. es mejor. si no hubiera doblaje (y muy bueno he de añadir) aki en españa, veriamos a ver cuanta gente iba al cine...
@CAPRICELOVER11 жыл бұрын
+1
@enesenciaesposible11 жыл бұрын
Jajaja, algunos friki-fachas que quieren imponer la v.o deberian leer la cita de Hitchcock que aparece en el video.
@anakinskywalker75384 жыл бұрын
A ver, la VO es un buen método para aprender inglés. Dicho esto si lo que quieres es disfrutar relajadamente de una película serie o videojuego, o tienes nivel nativo en inglés o inevitablemente vas a perder muchos matices y contenido . A parte de que te va a exigir un esfuerzo mental extra y ya no va a ser una experiencia relajada de ocio (aunque si una experiencia de aprendizaje) Luego claro ya están los que ven VO de una película koreana o iraní, bueno , allá ellos . Se van a pasar toda la película leyendo y ni van a recordar la cara de los actores y actrices
@Human_Fly9 жыл бұрын
lo de bogart y el pato donald lo pensé hace mucho tiempo. que V.O más ridícula para un tipo tan duro
@fernandoalvarez17315 жыл бұрын
Una miseria les pagan a los actores de doblaje. No es para nada hablar solo lo que pone. Hay que ceñirse a la interpretación del actor original para que parezca que el actor de doblaje sea quien tiene la voz. Hablamos de mimetismo.