AIは超進化してるのに、どうして翻訳は下手なままなのか

  Рет қаралды 674

Akitsugu Domoto

Akitsugu Domoto

20 күн бұрын

AIくん、今後には期待しているぞ。
ChatGPT-4oあたりの翻訳力の話
• 【ChatGPT-4o】最新AIの翻訳能力に...
Claude-3あたりの翻訳力の話
• 話題のClaude 3の翻訳力を翻訳家目線で...
 ・・・
チャンネル登録:
/ @akitsugudomoto
ホームページ:
word-tailor.com/
X:
x.com/Akitsugu_Domoto
Lancersプロフィール:
www.lancers.jp/profile/Akitsu...
これまでに出版した本、オススメの本のまとめ:
www.amazon.co.jp/shop/akitsug...
メンバーシップ:
/ @akitsugudomoto
【受賞歴のある翻訳家に学ぶ】フリーランスで稼げる翻訳家になるために必要なすべて:
www.udemy.com/course/how-to-b...
メンタリングを活かして人材育成をしたりメンターになるには:
www.udemy.com/course/how-to-b...
英検2級レベルに必須の文法解説:
www.udemy.com/course/eikengra...
【受賞歴のある翻訳家に学ぶ】より良い英文ライティングのためのすべて:
www.udemy.com/course/howtowri...
Music:
Artlist.io(以下のURLからなら2ヶ月無料です)
artlist.io/referral/1806062/A...
CreatorMix.com
soundcloud.com/

Пікірлер: 7
@Candysweetcandy
@Candysweetcandy 17 күн бұрын
これヨーロッパ系の言語とか中国語でも同じなんでしょうかね?日本語⇔英語の翻訳を改善するのにAIが使えるとして日本人のエンジニアがどう実装するか考えないといけない可能性があり、スペイン語や中国語と比べて話者数が何分の一とかなので対応が遅れてるという可能性はないのかな?という気がしています。
@AkitsuguDomoto
@AkitsuguDomoto 17 күн бұрын
これはとても重要な視点だと思います。恐らく、言語ペアによって機械翻訳の精度は印象も実際も違うでしょう。 日本語の場合、日本という国の国力が(少なくとも全世界的には)決して無視できるほど小さくはないため、翻訳の進歩が遅れている(対応されていない)ということはないのかな、と思います(DeelLも、日本語への対応はかなり早かったですし、ChatGPTも日本語に特化したモデルが登場したりしました)。 一方、確かに日本語は世界的に話者の母数が少ないため、そもそも学習できるデータが比較的少ないかもしれません。また、英語と日本語は言語体系がまったくと言って良いほど異なり、単語や文法単位での対応が難しく、フレーズ単位での置換になりがちで、翻訳が大雑把になりやすいという面もあると思います。 加えて、日本語はかなり繊細な言語であり、文脈に依存して簡単に省略したりもしますし、文法的には正しくても助詞が違うと違和感があったりもしますので、ナチュラルな英日翻訳というものがそもそも(非日本語話者には)難しいのも理由にありそうです。
@Candysweetcandy
@Candysweetcandy 17 күн бұрын
@@AkitsuguDomoto 日本語のデータが足りないのはガチで、LLMを使ったプロジェクトとかもやっていますが、英語だとうまくいってたのに日本語だとうまくいかないということは多いです。(そもそも英語ですら学習するデータが枯渇しかけているとか) ディープラーニングで翻訳した文章をLLMを使って自然な文章に整形するとかは作り込めば今でもできそうな気はします。 日本語特化モデルとか、特化アルゴリズムが必要な気がするので OpenAIの日本法人ができると聞いたときは期待しましたが、セールス部門しかなくてエンジニアリングを日本向けにやるわけではないようですね。残念。Google Japan に期待です。
@kitaoka2012
@kitaoka2012 10 күн бұрын
コンテキストの問題はマルチモーダルで解決しようとしてるね。
@AkitsuguDomoto
@AkitsuguDomoto 10 күн бұрын
マルチモーダルで解決できるのは、マルチモーダルで得られる情報の、意識的に言語化できる部分に限定される面があります。また一方、翻訳家が『コンテキスト』を考えるときに具体的に何を情報としているかはすべてが言語化されているわけではなく、言語化されていないものをAIに再現させるのは難しいとも言えます。この辺りの解決がどの程度得られるかが課題になるはずです。
@user-so1gt1cn7t
@user-so1gt1cn7t 18 күн бұрын
ま、やはり、人間が翻訳したほうが味があるということで、、、。(笑)左脳の言語脳はやはり人間の方が長けていて、右脳の空間認識(画像や図解など)は、AIのほうが長けているのかなぁ。
@AkitsuguDomoto
@AkitsuguDomoto 17 күн бұрын
左脳・右脳で分けられるかどうかは分からないのですが、少なくとも「言葉の理解」や「言葉の意味の解釈」というのは「誰が」「どういう状況で」「誰に」「どういう意図で」「どういう言葉を使ったか」という文字以上の総合的な処理が必要であり、それは恐らく単なる言葉の羅列からは推測に限界があるのでしょう。言葉の意味を解釈するのは、想像以上に高度なこと、ということなのかもしれません。
Became invisible for one day!  #funny #wednesday #memes
00:25
Watch Me
Рет қаралды 59 МЛН
100❤️
00:19
MY💝No War🤝
Рет қаралды 23 МЛН
Дарю Самокат Скейтеру !
00:42
Vlad Samokatchik
Рет қаралды 8 МЛН
紙の本と電子書籍、どちらで読むべきか?
12:18
Akitsugu Domoto
Рет қаралды 899
INSANE OpenAI News: GPT-4o and your own AI partner
28:48
AI Search
Рет қаралды 846 М.
GPT-4o is WAY More Powerful than Open AI is Telling us...
28:18
MattVidPro AI
Рет қаралды 270 М.
英辞郎には間違った情報が多いというのは本当か?
9:20
機械翻訳の歴史と仕組み
8:13
ことラボ
Рет қаралды 106 М.
AI要約やAudible、読書の代わりにはならないです
7:25
Sigma girl and soap bubbles by Secret Vlog
0:37
Secret Vlog
Рет қаралды 6 МЛН
Good-natured poor girl. Helping others
1:00
Son Hero
Рет қаралды 3,3 МЛН
Жду в тг: @kedrovaalyona
0:59
Кедрова Алёна
Рет қаралды 2,6 МЛН
One moment can change your life ✨🔄
0:32
A4
Рет қаралды 33 МЛН
Funny Escalator #katebrush #shorts
0:11
Kate Brush
Рет қаралды 3,8 МЛН