Merhaba değerli dostlar, Bu akşam bu yayında çeviri ve çevirmenlik üzerine deneyimimi ve düşüncelerimi paylaşacağım. İlgilenen tüm dostları bekleriz.
Пікірлер: 6
@marcusluciliuscavallus32814 күн бұрын
Emeğinize sağlık Cengiz hocam. Kinik Felsefe Fragmanları'nın ilkini geçen sene okumuştum ve o sene okuduğum kitaplar arasında en sevdiklerimden biriydi. İkincisini de okumayı sabırsızlıkla bekliyorum.
@YusufAlbayrak-nf3hv14 күн бұрын
Krates'in fragmanlarının cevirilmesi stoa felsefesinin anlasilmasi icinde cok güzel bir is hocam, tesekkurler. Bu arada 28 bin abone olmuşuz, insallah daha fazla kisi sizin bilgilerinizden faydalanir hocam:)
@deryasen221715 күн бұрын
Teşekkürler Hocam.
@grkantrker8 күн бұрын
ben ayenis'in nasıl yazıldığını bile bilmiyorum :(
@lutufdolaner524315 күн бұрын
Değerli hocam, yayın sonunda sorduğum için görmediniz fikrinizi fazlasıyla merak ediyorum.. Türkçedeki genel çeviri sorunu - 100 yıllık cumhuriyet geleneği hatta öncesi değmesine karşın kuraklığı, tıkanıklığı hatta vasatı tekrarda çoğaltması- hakkında nasıl bir çözümlemeniz var.. Bu bir entelektüel çevirmen yoksulluğu olduğu gibi, bir gelenek yeterizliği de olabilir mi, bunu oluşturan sosyal akademik faktörleri deneyimlerinizde nasıl tespit ettiniz ve bunu nasıl aşabiliriz? Deneyim ve fikirlerinizi merak ediyorum
@lutufdolaner524313 күн бұрын
Sanırım iyi bir soru olmadığınızı düşündüğünüz hocam. Yine de teşekkürler 🙏