Convegno "La guerra di Tolkien" con Guido Castelli, Vittoria Alliata di Villafranca e Valguarnera, Adolfo Morganti, Gianfranco de Turris e Oronzo Cilli. Ascoli Piceno 10 aprile 2019.
Пікірлер: 9
@callasiana8335 Жыл бұрын
47:10, 1:38:32 interventi di Vittoria Alliata.
@zodd00013 жыл бұрын
La Alliata e Gianfranco de Turris e si scoppia di Tradizione.
@Felix.26105 жыл бұрын
Per un inquadramento più lato delle tematiche toccate in questo incontro relative a Tolkien, consiglio la lettura di un pregevole libro a cura di Gianfranco De Turris, I NON-CONFORMISTI DEGLI ANNI SETTANTA, Ares Edizioni. Un libro di interviste che De Turris fece a personaggi del calibro di Evola, Volpe, Pellizzi, Casini, de Rachewiltz, Buzzati, Prezzolini e altri.
@Felix.26105 жыл бұрын
Peccato per l'audio pessimo
@Thersicore763 жыл бұрын
Che un editore (Astrolabio) chieda ad una 17enne di tradurre un libro di 1300 pagine, che sarà poi un fallimento, perché pubblicato solo nel primo volume, e che la casa editrice successiva (Rusconi) darà in mano ad un curatore un malloppone che dovrà revisionare da cima a fondo e di cui dichiarerà che è stata una fatica immane, io ci credo poco. Chi era Villafranca a 17anni? Adesso sappiamo che è una studiosa del Mondo Arabo. Che è laureato in diritto Islamico. Ma a 17 anni, prima di finire le superiori, chi era perché una casa editrice le affidasse un lavoro. E perché a 70 anni, deve difendere un lavoro giovanile da critiche mosse (giustamente) agli usi dei doppi aggettivi, che Tolkien non ha mai usato, solo perché l'hanno fatto Sommi Poeti? Tolkien parlava italiano ma non era madrelingua. E' possibile che abbia perso molto nel leggere la traduzione di Villafranca. Una madrelingua può apprezzare le diverse sfaccettature di una parola, di una frase. Uno che parla un'altra lingua ne deve "masticare prima" di poter apprezzare una traduzione. inoltre Tolkien avrà anche detto che al traduzione gli stava bene.... ma era l'unica... Non ne ha mai lette altre. E' come scegliere tra un colore, un vestito, un'auto e... la stessa. Se non hai motivi per lamentarti ti sta bene. Se ci fosse un'alltra scelta magari opteresti per una seconda. Dire che Tolkien ha approvato la traduzione non vuol dire che l'ha trovata identica alla sua o che rispettasse al 100% quello che ha scritto. Non l'ha scartata, e non l'ha criticata. Ma gli interessava davvero così' tanto una traduzione in italiano delle sue opera?
@Derveregun2 жыл бұрын
Tolkien ha stroncato in toto alcune traduzioni. Se quella italiana la ha accettata di buon grado ci sarà stato un motivo. Poi la questione di una 17enne a cui viene affidato un lavoro simile me la pongo anch'io.
@luckyp11302 жыл бұрын
In realtà pare che non ci siano affatto prove che Tolkien avesse apprezzato la traduzione, giusto la parola di Alliata.
@ever5529Ай бұрын
@@Derveregun non c'è alcuna prova che Tolkien abbia accettato la traduzione. Tolkien aveva una conoscenza molto limitata dell'italiano.
@Istitutoscuro2 жыл бұрын
Onore al merito a Ottavio Fatica che ha restituito aTolkien ciò che è stato negato fino ad oggi ...