Рет қаралды 5,065
Lyrics
You sat next to me that moonlit dinner
تو اون شام مهتاب کنارم نشستی
Wow, you broke a branch like a flower on my foot
عجب شاخه گل وار به پایم شکستی
Look at your role-playing
قلم زد نگاهت به نقش آفرینی
There was no photography like this
که صورتگری را نبود این چنینی
Parizad, you made love to me
پریزاد عشقو مه آسا کشیدی
You drew God to the passion of watching
خدا را به شور تماشا کشیدی
You knew how gullible I am
تو دونسته بودی چه خوش باورم من
You blossomed and said of my full love
شکفتی و گفتی از عشق پرپرم من
When I said who are you, you said impatient
تا گفتم کی هستی، تو گفتی یه بی تاب
I told you how you feel, you said that you will find out
تا گفتم دلت کو، تو گفتی که دریاب
You swore to the moon, that you are the most in love
قسم خوردی بر ماه، که عاشق ترینی
You are a group of lovers, you are the most honest
تو یک جمع عاشق، تو صادق ترینی
At that moment, a cloud disturbed our face
همون لحظه ابری رخ ماهو آشفت
I said to myself, "Wow, don't lie."
به خود گفتم ای وای مبادا دروغ گفت
Some time has passed since that pure moment
گذشت روزگاری از اون لحظه ی ناب
which was the ascension of the heart to the door of the moonlight
که معراج دل بود به درگاه مهتاب
What need I sat in that door of love
در اون درگه عشق چه محتاج نشستم
I remember you every moonlit evening
تو هر شام مهتاب به یادت شکستم
Are you aware of this breaking or not?
تو از این شکستن خبرداری یا نه
Are you still in love or not?
هنوز شور عشقو به سر داری یا نه
You knew how gullible I am
تو دونسته بودی چه خوش باورم من
You blossomed and said of my full love
شکفتی و گفتی از عشق پرپرم من
When I said who are you, you said impatient
تا گفتم کی هستی، تو گفتی یه بی تاب
I told you how you feel, you said that you will find out
تا گفتم دلت کو، تو گفتی که دریاب
You swore to the moon, that you are the most in love
قسم خوردی بر ماه، که عاشق ترینی
You are a group of lovers, you are the most honest
تو یک جمع عاشق، تو صادق ترینی
At that moment, a cloud disturbed our face
همون لحظه ابری رخ ماهو آشفت
I said to myself, "Wow, don't lie."
به خود گفتم ای وای مبادا دروغ گفت
I'm still in doubt if you have me
هنوزم تو شبهات اگه ماهو داری
I gave that moon to you as a souvenir
من اون ماهو دادم به تو یادگاری
I'm still in doubt if you have me
هنوزم تو شبهات اگه ماهو داری
I gave that moon to you as a souvenir
من اون ماهو دادم به تو یادگاری
I gave that moon to you as a souvenir
من اون ماهو دادم به تو یادگاری
I gave that moon to you as a souvenir
من اون ماهو دادم به تو یادگاری