Others are literally the same though... but idk why they changed specifically for some. Regional differences can be weird sometimes. #tomodachilife
Пікірлер: 94
@moonflower66882 жыл бұрын
didn't know EU/AU had different personalities in different spots, quite strange. I like that Dreamer, Thinker, and Go Getter are all the same in each version though
@SquishyGamers25 Жыл бұрын
Haha, I have the EU/AU one. Same thing tho, I didn't know they changed for other regions.
@LexNoodles11 ай бұрын
@@SquishyGamers25 the EU/AU one is more simple with more general descriptive phrases rather than full sentences with idioms because they had to be able to easily translate it across multiple languages in central europe
@SquishyGamers2511 ай бұрын
@@LexNoodles yeah I know it's pretty cool
@ArbitraryOutcome9 ай бұрын
If I'm not mistaken, the EU/AU localization is closer to the original Japanese release, something I admittedly prefer compared to the US release (I am Canadian).
@PaperYosh975Ай бұрын
@@ArbitraryOutcome (wow im really late sorry if im bothering you with this) This was confirmed to me by a Japanese and English speaker, this is actually not incredibly rare in Nintendo games. If there's any differences between the NTSC and PAL releases besides American and British English differences, then there's probably quite a few of them where the NTSC version veers off from what is intended to be implied in the original Japanese release. I have no idea why the NOA translators do this.
@benedictgaming47662 жыл бұрын
Seeing the other animations is really weird, growing up with the European game
@FainthedCherry2 жыл бұрын
🤝
@TheFluroscentSunshine Жыл бұрын
I grew up with the EU version too
@imliterallyadachi Жыл бұрын
grew up with the us version so i guess i'd say the same
@Inesistente Жыл бұрын
I can say the same, I was born with Tomodachi Life's EU Version game
@SquishyGamers25 Жыл бұрын
Yeah same here
@wendystevens96862 жыл бұрын
0:58 the eu/au animation is so cute aw
@beanthebeanytps95742 жыл бұрын
That’s because they swapped entertainer and adventurer in that version. If you made your Mii an Adventurer in the US version, they’d have the same animation.
@Josedavidtomate6 ай бұрын
@@beanthebeanytps9574 2:42
@miitime67362 жыл бұрын
We need this game on switch
@Frrixy2 жыл бұрын
This is so cool. I don't know why, but I really like seeing the 3 different versions of the animations and text, especially since, for example, some of the US/KOR animations aren't present in the EU/AU versions, which is the version I had. It's fun to look at these and wonder why they were changed. Like, why don't US miis have Looks? Why are the EU and AU versions the same while the others aren't? Why did JP not get any animations? Why does US use "he/her" instead of "they" like EU/AU? It's fun to think about. Also worthy to note that, in my opinion, EU/AU has the most personality given to their Miis' descriptions (considering the fact it also lists their defects, not just attributes like US), while US gives a better description of what they are. I don't know about KOR because i don't speak it lol.
@tibethatguy2 жыл бұрын
To answer two of your questions: 1. The European, British and Australian versions are the same (except for the currency and prices), because they all share the same region, PAL. Games on the 3DS and many other gaming devices are region-locked, sometimes because of physical hardware limitations, other times to prevent grey market imports and make it basically impossible to circumvent price discrimination. 2. The Japanese version (NTSC-J) came first, releasing about a year before the North American version (NTSC-U). Therefore, the developers had more time to add things to international versions than the Japanese version. One of those things they added, ended up being those animations.
@달디단백제신라고구마2 жыл бұрын
I’m a Korean and I’m surprised that the Korean version has some different animations.
@Yun_denn2 жыл бұрын
I wonder what Designer/Busy Bee is in the Korean version, considering that the Mii trips in the animation.
@kailey1082 жыл бұрын
did some googling and also from my own personal korean knowledge, and 시원시원형 literally means "cool cool shape" (cool as in refreshing or actual temperature cool) and 형 can also mean a close term men call other men a little older than them (literally older brother, though). i got some korean linkedin sites and one blog post about tomodachi life, funnily enough, and based off what i could understand, i think it means manager of some kind. maybe a cool-headed manager? still doesnt explain why the mii trips tho, lol
@kailey1082 жыл бұрын
as for the description, its similar to the EU version. "the type who works hard without hesitation. the higher their goal, the more [? i dont think theres a subject here. i think it could refer to their work ethic or effort or passion or something] burns. however, can be a bit sloppy at times" so they probably trip in the animation to show that the personality can be "a bit sloppy"!
@_ue_ Жыл бұрын
@@kailey108 형 in this context means type, not brother. So here, it means "energetic type."
@wiiufan14052 жыл бұрын
I always knew this change and I'm so relieved someone finally made a video about it.
@gexghetto2 жыл бұрын
it's satisfying when all 3 are the same but also satisfying when all 3 are different
@reese606782 жыл бұрын
I find the description changes much more interesting than the animation changes. I never knew how much more the US version had
@user-my9ob9cd7q2 жыл бұрын
For the personalities with the same animation, the fact that they don't all blink at the same time bothers me lol
@MythicalWolf6902 жыл бұрын
Honestly in my opinion, the EU/AU personalities names make more sense to me.
@veeveevuvu8 ай бұрын
I might have a bias here but yeah I agree dude
@MythicalWolf6908 ай бұрын
@@veeveevuvu yeah, I'm from the US myself but I like the the them better than the NA ones.
@dylanlolll6 ай бұрын
EU personality names + KOR animations would be a dream come true for me tbh
This is so very awesome! Thank you for sharing all the differences.
@user-xt3of7vp2k Жыл бұрын
海外のバージョンモーションあるのいいな〜可愛い!
@Saphzz11 ай бұрын
The US having He/She always bothered me, and I was like "why don't they use They to save on character space". WHY DOES EU/AU USE IT AND NOT THE US RELEASES???
@shinyminunthetheatregeek20363 ай бұрын
Right? I just noticed it the other day and it like totally messes with the flow of the sentence I hate it
I can’t afford to see any more tomodachi life because I’m sad there isn’t a new one 😢
@miitime67362 жыл бұрын
We need it to come on switch
@tunafissh3 ай бұрын
the us/korean animation for charmer feels like a meme
@fantalandia42732 жыл бұрын
Good thing to know different personalities from different countries 😊
@AnachronisticAstronaut2 жыл бұрын
so weird seeing differences growing up with EU version, still feel weird watching videos and seeing dollars not pounds (£)
@ForiA-C-793 ай бұрын
動きが個性的でかわいい!!!いいなぁ🥹🥰🥰🥰
@odine552 жыл бұрын
Instead of saying EU / AU, you can say PAL.
@doodlezdoodlez2 жыл бұрын
Thank you for this video! Now I can see the different versions since I only have the US (´▽`)
@lTZDj2 жыл бұрын
Fun fact i got two tomodachi life version the one that first came out and the other that everybody have
@opalyasu7159 Жыл бұрын
Apparently the personality quadrants in the Korean version are referred to as waves, according to Google translate
@Starluxe04 ай бұрын
1:16 The European/Australian version reminds me of the flex Mii animation from Mario Maker 2
@chrisyayitsme22 күн бұрын
That's exactly what I was thinking!
@YummiiKitty3 ай бұрын
I did know this!! I used to watch dantdms playthroughs and i realised my US version is different than the EU one!
@imnotabin11 ай бұрын
I have the European version of the game and that first animation just the same as the Korean and US versions in my game.
@VeraVoxel3 ай бұрын
I’m starting to think the used copy I found in target was the European game then.
@Gabriss322 жыл бұрын
0:38 Similarity
@corruptonite91072 жыл бұрын
Never thought I'd see different animations in the Korean version.
@Jean_Gunnhildr2 жыл бұрын
Wait i have a US version of tomodachi life without even knowing it damn
@litlen00b423 ай бұрын
Well the US version is the just the north americain release so if you're in north america you have the US version
@BopDiva18 күн бұрын
There is hardly ANY footage of the Korean version on KZfaq. Glad I found this. As for the Japanese version not having animations... that's kinda stupid. But if you think about it, sometimes Japanese anime doesn't have a whole lot of animation in it, as it can sometimes be limited, so maybe they were making a correlation to that? Or maybe I'm just making a conspiracy theory.
@Carossmo18 күн бұрын
I think it's because the Japanese version is the very first version that exists of the game. For international release is when they added this feature for the personalities. But I'm not so sure. Maybe also why the JP Mii voice synthesizer sounds blurred compared to international releases.
@KoolLeo11 Жыл бұрын
Feels so weird seeing the NTSC animations.
@ls190v24 ай бұрын
The Japanese name of Tomodachi Life, translated of course, is Tomodachi Collection: New Life, and is a follow-up to Tomodachi Collection on the DS.
@InsertFunnyThingHere2 жыл бұрын
Ok so we have L, we have R. Who's N?
@sakuramagic172 жыл бұрын
i think n is from pokemon XD
@religiousindustrialaliens Жыл бұрын
Natural Harmonia Gropius.
@lunixd46692 жыл бұрын
i forgot i had the Korean version of tomadachi life
@vampyroteumint2 жыл бұрын
I noticed something was different when I emulated the European version
@whydidhandlesexist9 ай бұрын
Other versions (Europe, Australia, South Korea and America): Has poses Japanese version: No poses
@VideoGameMusicForAll15 күн бұрын
Out of all regions, JP doesn't show emotion in its animations. Wtf.
@flusteredlamb48952 жыл бұрын
Why does the EU/AU and US have different descriptions?
@wiiufan14052 жыл бұрын
We don't know honestly, it's probably a way to differentiate the regions between the games.
@_____________a_a2 жыл бұрын
The fact that the 3DS is region locked could also play into that.
@mythosinfinite67362 жыл бұрын
A lot of localization efforts come down to directorial preference. The trophy descriptions in Smash 4 were very oddly "punched up" in PAL regions for no particular reason, for example. These things just happen.
@jackeroni2162 жыл бұрын
i dont know anything i am stup id
@purble96852 жыл бұрын
same man
@saradelmoro1492 Жыл бұрын
No way!
@Fritz11052 жыл бұрын
WAIT YOU HAVE THE KOREAN VERSION!!!!!!
@Butterstix20142 жыл бұрын
Ugh I kinda wish Korean still used Chinese characters so I could know at least some of what the text said 😩 I know a bit of Hangul but there’s so many homophones I can’t tell without any knowledge of the language or a Japanese comparison 😭
@Butterstix20142 жыл бұрын
I was able to figure one out though by looking up the Japanese word for gentle and got what I think is the the word: 「温厚」(onkou) which is similar to what I think says “onhwa.” Edit: Oops it wasn’t it 😭
@Butterstix20142 жыл бұрын
Found out it’s 温和 (onwa) actually, which means the same thing. I love how connected Chinese and the sino-xenic languages are!
@clamshelle Жыл бұрын
It probably sounds stupid, but something about the cadence of the US personality descriptions really pisses me off. They feel, like... smarmy, and a little corporate.
@Lemonyt1012 ай бұрын
So on the JP version they just stand there?
@Carossmo2 ай бұрын
yes
@RowanWorley-mc8mt4 ай бұрын
I have US
@TheFluroscentSunshine Жыл бұрын
My version is EU/AU so um ya
@antony123pei Жыл бұрын
No offence but that mii looks like a skinny brody foxx from yo mama series
@Carossmo Жыл бұрын
Who?
@mathieul43032 жыл бұрын
The US version has the strangest lines. I like the EU version better.