Рет қаралды 156
bu videoda dürüst dilber derviş berduş damat dost danişmend düşman duvar dert derman destek dilara derbeder derya deste kelimelerinin Farsça Arapça Türkçe kökenlerini ve imlalarını yazarak anlattım mevlanadan Türkçe altyazılı olarak şiir okudum Türkçe çevirisi şöyledir sevinme düşman eğer muhabbet ederse cellatın tebessümü tatlı dilinden değildir kardeşin kardeşe acımadığı yerde yabancı sana asla kardeşlik edemez
lütfen kanalımıza abone olunuz ve yorumlarınızı yazınız teşekkür ederiz
سلام در این ویدیو واژه های درست دلبر داماد درویش بردوش دوست دانشمند دشمن دیوار درد درمان دستک دلارا دربدر دریا دسته با اموزش املای صحیح انان مورد بررسی قرار گرفت
در پایان شعری از مولانا با زیر نویس ترکی استانبولی را خواندم
مضمون شعر :
خشنود نشو دشمن اگر کرد محبت خندیدن جلاد زشیرین سخنی نیست
جایی که برادر به برادر نکند رحم بیگانه برای تو برادر شدنی نیست
لطفا عضو کانال گردیده و نظریات خود را بنویسید
از شما سپاسگزارم
وقتتان بخیر