Everything wrong with Russian Dubbing of Monsters, Inc.

  Рет қаралды 842,733

HIMA

HIMA

2 жыл бұрын

Моя группа ВК: public185097005​
Моя страница ВК: himatotsu
В этом видео мы поговорим о трудностях перевода Корпорации монстров. Для меня стало неожиданностью, что она разительным образом отличается от своего приквела, выпущенного уже во втором поколении Пиксар. Речь идёт про Университет монстров. Но почему я начал говорить про это? Да потому, что, пересмотрев недавно эти два мультфильма, как в оригинале, так и в русском дубляже, я заметил, что даже на уровне локализации видны эти различия.

Пікірлер: 1 600
@HIMA
@HIMA 2 жыл бұрын
Прочитав ваши комментарии, понял, что "Киса должен" - это багнутая версия аудиоряда, причем она настолько распространилась в сети, что стала встречаться чаще, чем нормальная версия. Локализаторы не виноваты в том, что так вышло, но мэмов это не отменяет... За наводку спасибо Степану Шаповалову.
@Exepan95GameChannel
@Exepan95GameChannel 2 жыл бұрын
Не за что я помог
@reirrab8886
@reirrab8886 2 жыл бұрын
Вы попали в реки :)
@Exepan95GameChannel
@Exepan95GameChannel 2 жыл бұрын
@@reirrab8886 ммм? Вы о чём?
@user-kx1xg4ee2u
@user-kx1xg4ee2u 2 жыл бұрын
пайдет мультсериал удивительный мир гамбола
@Exepan95GameChannel
@Exepan95GameChannel 2 жыл бұрын
@@user-kx1xg4ee2u ага много цензуры было в ней
@Aleksey_L.
@Aleksey_L. 2 жыл бұрын
"Киса должен" - лютейший ляп, не дававший мне покоя всё детство (преувеличение). Но когда посмотрел этот момент по тв на канале Disney - о чудо! - Салли говорит "Это теперь не играет роли". То есть скорее всего, это именно ошибка сборки дубляжа, как в Portal 2
@linramirez5111
@linramirez5111 2 жыл бұрын
И такое ещё повторяется в моменте начала погони на дверях. Майк говорит "вот ребёнок, мы сдаемся", и данная фраза вырвана из диалога Майкла уже после погони, когда он якобы с Бу сдаётся санинспекции. Очень режет слух такое(((
@Aleksey_L.
@Aleksey_L. 2 жыл бұрын
@@linramirez5111 кстати да, про этот момент я немного забыл
@funnymoron
@funnymoron 2 жыл бұрын
*Подавилась чаем* Portal 2? Кто-то ещё помнит эту прекрасную игру?
@funnymoron
@funnymoron 2 жыл бұрын
@@strekozaanims7124 Всё ещё удивляюсь тому, что кто-то в комментах тоже знает про Портал 2
@funnymoron
@funnymoron 2 жыл бұрын
@@bobbycarrot Я редко встречаю фанатов
@user-kd5fm9ht5w
@user-kd5fm9ht5w 2 жыл бұрын
Хима:Итак,так почему я должен сделать разбор дубляжа "Аватара:Легенда об Аанге" и "Гравити Фолз"? Я: Киса Должен...
@redjones106
@redjones106 2 жыл бұрын
да он должен :)))))))))
@user-kj6fy5uk4w
@user-kj6fy5uk4w 2 жыл бұрын
Точно мем
@i.m_fine.
@i.m_fine. 2 жыл бұрын
*хима должен
@user-ne6ov1yp5x
@user-ne6ov1yp5x 2 жыл бұрын
АХАХ ОРУ
@user-vb4yr2xd9r
@user-vb4yr2xd9r 2 жыл бұрын
Прикольно. Со стороны говорю я: "Не играет роли? Стоп. Стоп. Не играет роли?" Ну отлично, все равно уже видела.
@nani1315499
@nani1315499 2 жыл бұрын
Но ведь адаптация продавца-мексиканца на грузина просто идеальный пример локализации....... С чего вдруг это ляп?.....
@dudnikai
@dudnikai Жыл бұрын
Он не говорил что это ляп.
@nani1315499
@nani1315499 Жыл бұрын
@@dudnikai название видео навело на эту мысль, я думала, все представленные примеры-ляпы
@user-br2rj8mg9s
@user-br2rj8mg9s Жыл бұрын
Кстати по-моему в оригинале его зовут Сони и он скорее итальянец И бадабинг, отсылка скорее к крестному отцу, так как персонаж с таким именем и произнёс данную фразу И это стало фраза стала весьма популярно и цитируемой от туда, как опять же отсылка, попала в клан сопрано
@user-dt9ue8bk7f
@user-dt9ue8bk7f 29 күн бұрын
Итальянский акцент вполне реализуем на нашем языке. Но да, такая адаптация для русскоязычных ближе.
@kiraururu
@kiraururu 2 жыл бұрын
80% предъяв за то, что локализаторв не смогли перевести непереводимую игру слов, лол "не так плох" - он потрясающе хорош! один серьёзный косяк - с кисой - и тот исправлен, всё остальное просто идеально нет игры слов? получите нашу новую, нет отсылок из оригинала? получите отсылки к нам известным шоу типа в чём чуть видео... тогда название не подходит от слова совсем
@noordzeedx
@noordzeedx 2 жыл бұрын
автор видимо хотел, чтобы перевели напрямую так, чтобы никто вообще не понял
@tessplaja679
@tessplaja679 2 жыл бұрын
@@noordzeedx и + там отсылки на какие-то фильмы, хотя русскоговорящие, а тем более дети таких отсылок не поймут, он посчитал это за ляп
@vgromou
@vgromou 2 жыл бұрын
@@tessplaja679 отсылка к рекламе 60-х, которая была в США? да сто процов все русскоговорящие ее видели и знают. p.s. интересно, сколько англоговорящих эту отсылку к рекламе поняли
@nargiz_kriper
@nargiz_kriper 11 ай бұрын
Автор, видимо, просто не понял, что так называемый "неправильный перевод", помогает русскоговорящему зрителю лучще понять мульт, да и вообще понять шутки. Логично, что шутка про рекламу американских хот-догов абсолютно не будет понятна русскому зрителю
@Ermintar
@Ermintar 2 жыл бұрын
В детстве я думала, что ниоткуда взявшееся "киса должен" - это какой-то косяк моей кассеты, с которой я смотрела этот мульт. А оказалось, вот оно че...
@kirtheweasel
@kirtheweasel 2 жыл бұрын
Я тоже думал, что это косяк чисто моей версии...
@biftaylor3939
@biftaylor3939 2 жыл бұрын
А я помню с младшем братом это смотрели и мы вдвоём начинали ржать, как кони.
@Exepan95GameChannel
@Exepan95GameChannel 2 жыл бұрын
ага ксения это увы не фейк я сам был в шоке не понимаю как?!?
@sakvoyaj418
@sakvoyaj418 2 жыл бұрын
Я помню у меня был диск где он сказал "не играет роли". Наверное я избранный.
@Ermintar
@Ermintar 2 жыл бұрын
@@sakvoyaj418 мб исправили для dvd? Да и в версии, которую крутили по ТВ, было всё нормально
@Kreker0073
@Kreker0073 2 жыл бұрын
Пропустил момент, когда Салли и Майк после первого дня обсуждают девушку майка. В русском дубляже майк говорит «иногда я всерьез начинаю задумываться, не жениться ли», очевидно, говоря о ней. В англ версии он говорит «я такой романтичный, иногда мне кажется, что я должен жениться сам на себе» то есть в англ подчеркивается самовлюбленный характер Майка, а в нашей - ничего. Ну и потом в русской он говорит «паровозик любви отправиться в путь тууу-тууу», а в англ «лодка любви поплывет «бууу -бууу (звук парома)», но это просто забавная мелочь
@user-vb4yr2xd9r
@user-vb4yr2xd9r 2 жыл бұрын
Ого, не плохо так заметил. Класс
@SlavnoDublyazhnik
@SlavnoDublyazhnik 2 жыл бұрын
"Русский дубляж не так плох." Да Господи. Дубляж хорош! И нечего стесняться это говорить. Сергей Паршин и Олег Куликович на глав ролях тащат. Как и спасибо режиссёру Людмиле Демьяненко, светлая ей память, за работу.
@user-op6sj8fo6g
@user-op6sj8fo6g 2 жыл бұрын
Если бы в нем абсолютно не было косяков, он был бы хорош. А так на четвёрочку
@SlavnoDublyazhnik
@SlavnoDublyazhnik 2 жыл бұрын
@@user-op6sj8fo6g "на четверочку" и есть "хорош" блин... А косяки везде есть. Вопрос лишь в том перекрывают ли их достоинства картины.
@user-lq1si4rb6n
@user-lq1si4rb6n 2 жыл бұрын
Уважение за аву!
@Mint_gingerbread
@Mint_gingerbread 2 жыл бұрын
Гул'Дан?! Тебя же Иллидан убил! Как ты выжил?
@user-lq1si4rb6n
@user-lq1si4rb6n 2 жыл бұрын
@@Mint_gingerbread гул'дана убили демоны в какой то крепости вообще то)
@multuniverse
@multuniverse 2 жыл бұрын
Мне кажется, что данное слово "отстань" даже приукрашивает этот момент 😂
@KoychyOdo
@KoychyOdo 2 жыл бұрын
"Мальчишки и девчонки, а также их родители" Всегда обожал эту фразу там)))
@user-zb2jz8nd1v
@user-zb2jz8nd1v 2 жыл бұрын
Где ещё в голливудском мультфильме найти отсылку на "Ералаш"?
@AlexGameShow24
@AlexGameShow24 2 жыл бұрын
Весёлые истории услышать не хотите ли?
@karvi..5010
@karvi..5010 2 жыл бұрын
@@AlexGameShow24 .
@user-pz6fh8ic7f
@user-pz6fh8ic7f 2 жыл бұрын
@@user-zb2jz8nd1v В голливудских мультиках только рекламу и бабки можно найти,а в нашем душу!
@user-lf1rr7oc3u
@user-lf1rr7oc3u 2 жыл бұрын
@@user-pz6fh8ic7f эх, сейчас эта душа только в юутуб мультах... (
@katulvendetta5198
@katulvendetta5198 2 жыл бұрын
Никогда не смущало" перебои с криками" в мультфильме это их энергия/топливо везде применяется С моментом победит сильнейший тоже все понятно всегда было Блин, а что не понятно было в детстве с проходом....??
@user-fe9fj3xe5j
@user-fe9fj3xe5j 11 ай бұрын
Тоже не поняла этой претензии. Салли фразой "с криками перебои" и хочет сказать, что надо экономить. Не считаю этот вариант перевода не корректным.
@MasterPlayChannel
@MasterPlayChannel 2 жыл бұрын
2:36 Странно, открыл щас мультфильм на кинопоиске... и... там нормально озвучено "это не играет роли" без всяких "киса должен". Может ты какую-то странную версию нашёл?
@jmugwel
@jmugwel 2 жыл бұрын
У меня была в детстве именно такая версия. Я воспринимал это как будто так и надо. Как будто бы это несоответствие в диалоге показывает, что Майк настолько зол, что вообще не слушает собеседника и отвечает не на его фразы, а на то, что сам выдумывает о Салли. Реально казалось, что так и должно быть.
@animation-man1153
@animation-man1153 2 жыл бұрын
@@jmugwel Забавно, но у меня есть лицензионный диск 2001 года с официальным дубляжом, и там сказана правильная фраза. Возможно, этот косяк появился в следующих изданиях.
@user-fb9dw4ht8f
@user-fb9dw4ht8f 2 жыл бұрын
Там просто переозвучили этот момент, недавно лет несколько назад. А раньше там был косяк.
@Qwerty_66
@Qwerty_66 2 жыл бұрын
У меня была кассета именно с таким ляпом, сейчас похоже исправили.
@aleksandrkolenkoff5671
@aleksandrkolenkoff5671 2 жыл бұрын
@@animation-man1153 ну либо ты врешь, у меня индентичное издание с таким косяком
@slaian7
@slaian7 2 жыл бұрын
I can’t believe it = eye can’t believe it переводчики переиграли оригинал *(Для тех кто не понял читаются эти предложения одинаково)
@kirtheweasel
@kirtheweasel 2 жыл бұрын
Неплохо, неплохо
@liamboy2717
@liamboy2717 2 жыл бұрын
Хорошо, хорошо
@aseeeqa
@aseeeqa 2 жыл бұрын
Недурно, недурно
@olegolegunches4905
@olegolegunches4905 2 жыл бұрын
Хорошечно, хорошечно
@user-vm8rm6cc1o
@user-vm8rm6cc1o 2 жыл бұрын
Круто, круто
@user-bg4wx1dt4o
@user-bg4wx1dt4o 2 жыл бұрын
Когда я видел последний раз по телевизору, Салли сказал именно "Это уже не играет роли". Видимо "Киса должен" это просто забагованная версия, которую уже исправили
@a_skedz
@a_skedz 2 жыл бұрын
Пни, когда покажут мульт по СТС или канале Дисней
@user-or3vq6ku8c
@user-or3vq6ku8c 2 жыл бұрын
Все супер. Только вот про "перебои криков": я всегда понимал к чему это сказано, не совсем понял предъяву.
@nyarlathotep_the_faceless_god
@nyarlathotep_the_faceless_god 2 жыл бұрын
Согл, тем более в английском то же самое было
@sarcasmish
@sarcasmish 2 жыл бұрын
@@nyarlathotep_the_faceless_god почти, хотя смысл понятен в двух версиях
@user-jf4rm9zt3t
@user-jf4rm9zt3t 2 жыл бұрын
Я сначала не понимал, а потом понял, что имеется ввиду, что крики там используются вместо бензина
@sofadivan
@sofadivan 2 жыл бұрын
Наверное это не сильно важно, но меня после просмотра второй части постоянно цепляет фраза в первой части Майка в начале мультфильма: "Ты завидовал моей внешности ещё в 4м классе". Я и посмотянно брала во внимание то, что познакомились то они в Универе :D
@user-zy2wp5tr3m
@user-zy2wp5tr3m 2 жыл бұрын
Почитай об этой фразе Из-за неё сам приквел чуть не отменили)
@AlexKuz
@AlexKuz 2 жыл бұрын
@@user-zy2wp5tr3m лол, а зачем... Добавить любому из персонажей реплику наподобие: "О, Ранделл, с младшей школы не виделись", - и проблема решена
@CoyoteEnix
@CoyoteEnix Жыл бұрын
Как говорили сами создатели - они не думали, что кто-то это вспомнит 🤔😁
@nargiz_kriper
@nargiz_kriper 11 ай бұрын
Ору, да. Эта фраза проскакивала у меня в голове, во время просмотра в кинотеатре😂😂
@drednoughtship2261
@drednoughtship2261 2 жыл бұрын
11:00 Неправда. На английском обыгрывается сходсво слов "Глаз" и "Я" по транскрипции [ai]. Согласно этому, фразу Майка можно интерпретировать так: "Eye can't believe it."
@user-nc9pn4fx6e
@user-nc9pn4fx6e 2 жыл бұрын
Звучит как-то высосано из пальца. Если бы создатели решили добавить такую деталь, использовали бы фразу "I can't believe my EYE", как-то так.
@user-kj6fy5uk4w
@user-kj6fy5uk4w 2 жыл бұрын
Ну вообще, звучит правдоподобно
@MyMistress
@MyMistress 2 жыл бұрын
@@user-nc9pn4fx6e Тогда в вашей фразе уже нет игры слов, звучит менее интересно.
@shmelvampire
@shmelvampire 2 жыл бұрын
@@MyMistress есть игра, потому что фраза "I can't believe my eyes" есть. Так же как и в русском
@shmelvampire
@shmelvampire 2 жыл бұрын
@@MyMistress из примеров от носителей англа вспомнилась песня Fireflies (Owl city), где поется "I could not believe my eyes"
@hostel8207
@hostel8207 2 жыл бұрын
Очень бы хотелось разбор дубляжа "Сорвиголова Кик Бутовский". Мне кажется он там один из лучших.
@user-vz4bm4wx6p
@user-vz4bm4wx6p 2 жыл бұрын
И правда. Очень недооцененный мульт.
@trueits4
@trueits4 2 жыл бұрын
Офигенный мультик. Очень жаль что не стартанул
@redjones106
@redjones106 2 жыл бұрын
подтверждаю way to go Андрей :)
@unolisez-5803
@unolisez-5803 2 жыл бұрын
А сколько там отсылок... от Тарантино до Красоты по Американски
@user-vb4yr2xd9r
@user-vb4yr2xd9r 2 жыл бұрын
Согласна, это один из мультов, про которых хрен найдёшь разбор в ютубе. Так же, как и про Денни Призрака ^-^. Мы за классику
@dianabodeluk333
@dianabodeluk333 2 жыл бұрын
"киса должен" и тд - это баг озвучки, который просочился даже в телевизор. Где-то я видела эти моменты с нормальной озвучкой
@anya.bookspace
@anya.bookspace 2 жыл бұрын
Спасибо за ролик! Хочу еще отметить, что озвучка Роз в русской версии кратно лучше оригинальной, звучит богаче) и еще Майк на русском выдает в ответ "Ууу, страшила!", а на английском было что-то вроде "she's nuts", мне кажется, русская озвучка тут выглядит уместнее.)
@user-ei6yl8zr7m
@user-ei6yl8zr7m 2 жыл бұрын
Ого, Аня! Не ожидала тебя здесь увидеть) Обожаю твои видео😍
@rmpl777
@rmpl777 5 ай бұрын
Скорее тогда текст
@user-bh6si6uo3w
@user-bh6si6uo3w 2 жыл бұрын
"киса должен" не единственный косяк, но не озвучки, а сведения частей записи. В моменте, когда Майк, Салли и Бу въезжают на склад дверей, в багованой версии Майк говорит "вот ребёнок. Мы сдаёмся", хотя он должен был сказать "просто отличный план" в ответ на предложение Салли догнать дверь Бу. Эта фраза была взята из момента, когда Майка и Салли окружили работники Органтзации. Ещё есть момент на самом складе, когда Рендел загоняет главных героев в тупик. Майк начинает говорить "чтобы открыть дверь нужно. Найдётся минутка, хочу теде кое что показать", хотя здесь должно быть "тупик" а потом реакция на Рендела "он там". Затем Салли просит Майка рассмешить Бу, на что тот говорит "готов?", а должен был сказать "что?". После того как Салли снова попросил рассмешить Бу, Майк говорит "закрой глаза, иди за мной", хотя должен был молчать. И все эти фразы были взяты из концовки, когда Майк просит Салли пойти посмотреть на сюрприз. А самая первая враза из этой ошибки это слова Майка из самого финала: "Я перебрал гору щепок. Чтобы открыть дверь, нужно все кусочки поставить на место." Насколько я помню, в 2013 году в кинотеатрах выходило переиздание, и там исправили эти косяки. Но в интернете я часто вижу переизданную версию со старым звуком. Кстати, очень просто определить, какую версию мультфильма вы смотрите: в моменте, когда два уборщика выравнивают фотографии на доске почёта, на самих фотография изображены Майк и Салли. И в переиздании у них есть награды за работу, в то время как в оригенале этих наград нет.
@kivuru
@kivuru 2 жыл бұрын
"Вот ребёнок", это когда они возвращаются из склада. А когда въезжают, Майк, указывая на дверь, кричит: "Лапусик!". Это тоже из конца взяли
@user-bh6si6uo3w
@user-bh6si6uo3w 2 жыл бұрын
@@kivuru и ещё он продолжает "только тот, у кого настоящий". Спасибо, что напомнил.
@testor7627
@testor7627 2 жыл бұрын
Где взять и посмотреть эту исправленную версию то?
@user-bh6si6uo3w
@user-bh6si6uo3w 2 жыл бұрын
@@testor7627 ищи в интернете, что я могу тебе сказать.
@testor7627
@testor7627 2 жыл бұрын
@@user-bh6si6uo3w та кучу сайтов перерыл, везде это баг. Зашёл на иви , там вообще просмотр недоступен)
@igor8889
@igor8889 2 жыл бұрын
"Глазу не верится" это гениально))
@user-nm8uq9wh2z
@user-nm8uq9wh2z 2 жыл бұрын
Стар против сил зла - это не дубляж ,а кошмар
@user-hv1dn3le5c
@user-hv1dn3le5c 2 жыл бұрын
Этот дубляж был настолько плох, что вызвал у меня рак здравого смысла....
@channelisreturned1194
@channelisreturned1194 2 жыл бұрын
Они в дубляже Стар назвали Звёздочкой
@anonwhat
@anonwhat 2 жыл бұрын
"киса должен" - действительно ошибка сугубо техническая, и вины дубляжа на этом нет. это очевидно. вроде интересное видео, но с выводами и логикой у автора явно проблемы.
@agent_uha
@agent_uha 2 жыл бұрын
2:40 может я смотрела уже исправленную версию для диска Но там фраза: "Это не играет роли"
@ichigo4944
@ichigo4944 2 жыл бұрын
+++
@Nakomuranaoki
@Nakomuranaoki 2 жыл бұрын
Так же я чет не припомню киса должен
@user-mf5qu9qt1c
@user-mf5qu9qt1c 2 жыл бұрын
@@Nakomuranaoki это в первых версиях было, я такую фигню как раз находил.
@nastyamandrikova503
@nastyamandrikova503 2 жыл бұрын
Я была уверена, что "Киса должен" это косяк моей конкретной видеокассеты. Выросла и поняла, что нет...
@mur3ilkaefb232
@mur3ilkaefb232 2 жыл бұрын
Коменнт спиздила
@kalemen0
@kalemen0 2 жыл бұрын
@@mur3ilkaefb232 Они в одно время написали, так что пруфов кто украл, нет.
@cherrymisty8374
@cherrymisty8374 2 жыл бұрын
Странно, у меня не было "киса должен"
@Ermintar
@Ermintar 2 жыл бұрын
@@kalemen0 у меня нет привычки красть комментарии) Но я сомневаюсь, что мой украден, потому что, как оказалось, есть ещё люди, которые грешили на свои кассеты, так что всё закономерно🤷‍♀️
@edryona_vosh
@edryona_vosh 2 жыл бұрын
Верно.Это косяк конкретных дисков/кассет.
@allabungareva3259
@allabungareva3259 2 жыл бұрын
"Киса должен" я заметила ещё при первом просмотре, всё думала, что мне послышалось🤣
@stan141
@stan141 2 жыл бұрын
Вообще-то Тони сделали не мексиканцем, а итальянцем в оригинале, даже акцент итальянский. Собственно, в этом и весь ру сегмент. Киноляпы или недоработа и ляпы/недоработа у тех, кто делает обзор на них. Какая ирония
@user-rv8rx1yi4o
@user-rv8rx1yi4o 2 жыл бұрын
Ладно, так уж и быть, уговорил Пожалуйста, разбор перевода и дубляжа: "Легенда об Анге"
@user-cp2zo2bp3c
@user-cp2zo2bp3c 2 жыл бұрын
Аанге
@aliosiart7052
@aliosiart7052 2 жыл бұрын
ДАДАДА ОЧЕНЬ ХОЧУ
@user-vb4yr2xd9r
@user-vb4yr2xd9r 2 жыл бұрын
Можно. Стоп удово смотрел. И многие смотрели. Многим интересно. Удачи.
@Risenblade
@Risenblade 2 жыл бұрын
Эдо баг, я где то находил версию где Салли говорит правильно, но это было очень тяжело
@riu_ekymx4288
@riu_ekymx4288 2 жыл бұрын
+
@alwayssleeppy
@alwayssleeppy 2 жыл бұрын
Я видела правильную версию раньше,но только сейчас на всех сайтах вижу этот баг
@diassizdikov1287
@diassizdikov1287 2 жыл бұрын
Нет
@Torrymania
@Torrymania 2 жыл бұрын
Смотрел Корпорация в 2005 году, Киса должен там не было. Не знаю где ты нашел это
@user-dh2mr6gn8r
@user-dh2mr6gn8r 2 жыл бұрын
А может эффект монделлы?
@Reborn666skull
@Reborn666skull 2 жыл бұрын
"Киса должен" - не единственный баг аудиоряда. Есть еще один - "Вот ребенок, мы сдаемся". Произносится Майком когда они вместе с Салли едут на двери и въезжают в огромный зал с дверями. На самом деле эта фраза произносится позже, когда они вместе с Бу приезжают к окружающим их так называемым "спецназовцам". После объявления "Вы окружены, выходите медленно, держа перед собой ребенка" Майк выходит с пустым костюмом Бу и говорит "Ладно-ладно, ваша взяла. Вот мы, вот ребенок, мы сдаемся".
@nikoota
@nikoota Жыл бұрын
Жаль что багнутая версия так распространилась
@beyondbirthday8995
@beyondbirthday8995 2 жыл бұрын
фраза "киса должен" все детство не давала мне покоя, всегда думала, что была проблема с кассетой, так как даже будучи ребенком понимала, что что-то было не так. Теперь понимаю, что траблы были явно не с кассетой )))
@bill_mika
@bill_mika 2 жыл бұрын
непривычно видеть Майка Вазовски с одним глазом...
@Knight_of_Durka
@Knight_of_Durka 2 жыл бұрын
У вас переизбыток мемасности
@adequate_sheep
@adequate_sheep 2 жыл бұрын
Ахах. Тоже самое
@ACEGT
@ACEGT 2 жыл бұрын
Ага
@aseeeqa
@aseeeqa 2 жыл бұрын
2:50 - это ошибка не локализации, а скорее какой-то косяк на стадии наложения русской звуковой дорожки на оригинал во время выпуска dvd дисков. Причем видимо случилось это повсеместно. Я тоже в детстве когда смотрел, то не понимал что это за ахинея такая, а потом понял, что это просто косяк. Если посмотреть последнюю сцену, то там можно услышать фразу когда Салли прощается с Бу он говорит: "Киса должен уходить", или что-то вроде этого. Так вот, "Киса должен" из той фразы и "Киса должен" из этого момента - это один и тот же фрагмент записи. Обратите на это внимание.
@knuckt.k.9456
@knuckt.k.9456 2 жыл бұрын
И кстати во время выпуска последних версий(есть на Кинопоиске и канале Дисней) он говорит "Это уже не играет роли".
@Anastasyya
@Anastasyya Жыл бұрын
Как бы эта фраза была ни к месту, «Киса должен» мне даже больше нравится 🥰 придаёт сцене больше эмоциональности и драмы, да ещё он с такой интонацией говорит(( салли по-настоящему любил и заботился о Бу ❤👨‍👧
@igormania0641
@igormania0641 2 жыл бұрын
Ммм, мистер ВодоНОС. Круто. Учитывая то, что у него вообще и носа нет, и в дубляже отчётливо слышно, что он ВодоНОГ. Но нет, Хима у нас такой особенный, услышал ВодоНОС, ёмаё
@igormania0641
@igormania0641 2 жыл бұрын
@@rahode9586 так я и говорю, что ВодоНОГ, чел. Я про это и говорю
@igormania0641
@igormania0641 2 жыл бұрын
@@rahode9586 ты сначала читай, что я написал, а уже потом претензии предъявляй
@rabbitTobi
@rabbitTobi 2 жыл бұрын
Ахуенные эффекты!! На протяжении всего видео они меня умиляют и очень хорошо вливаются в видео.! Ты молодец!🔥
@a_skedz
@a_skedz 2 жыл бұрын
4:12 Я вообще удивляюсь, как он смог прифотошопить мем так, чтобы он выглядел как часть измельчалки дверей😧
@user-ni7ry8ey2e
@user-ni7ry8ey2e 2 жыл бұрын
Жду "Спирит душа..." а ой
@_MorTal_
@_MorTal_ 2 жыл бұрын
В топ три четыре пять
@Pandych67
@Pandych67 2 жыл бұрын
Wtf?
@ekaterinapletneva8012
@ekaterinapletneva8012 2 жыл бұрын
Волшебные вставки с твоими словами в сценах мультика. Это выглядит потрясающе! Я поражена! Спасибо огромное за твой труд. С удовольствием смотрю каждое видео этой рубрики.
@TornadoCat
@TornadoCat 2 жыл бұрын
Киса должен, как и "Лапусик" на фуникулёре и прочее - реально косяки дубляжа, потому что мне позднее попадались в интернете нормальные версии без косяков. Миф развенчан.
@sartr96
@sartr96 2 жыл бұрын
наконец то, нашелся тот смельчак который указал на ошибку с "киса должен".
@user-qo5ui9pj9q
@user-qo5ui9pj9q 2 жыл бұрын
Но на канале Дисней, на ivi и на Кинопоиске он говорил нормально
@sartr96
@sartr96 2 жыл бұрын
@@user-qo5ui9pj9q то есть есть исправленный дубляж?
@user-qo5ui9pj9q
@user-qo5ui9pj9q 2 жыл бұрын
@@sartr96 ну я сколько раз смотрел ни разу не слышал «киса должен», видимо это исправленная версия и там были неполадки с монтажом озвучки, а не самой озвучкой
@sartr96
@sartr96 2 жыл бұрын
@@user-qo5ui9pj9q круто, теперь есть мотивация глянуть эту версию дубляжа)
@ilomil
@ilomil 2 жыл бұрын
мне бы хотелось узнать про озвучку мультсериала "Новая школа императора". а ещё больше про "Школа вампиров", но, сомневаюсь, что этот прекрасный мульт знают достаточное количество людей, чьих голосов хватит на новый ролик. всех хорошего настроения и доброго времени уточек
@KoychyOdo
@KoychyOdo 2 жыл бұрын
Новая школа императора! Да! Хоть кто-то о нём говорит! Обожаю этот мультфильм!
@user-vb4yr2xd9r
@user-vb4yr2xd9r 2 жыл бұрын
Я тоже. Классика.
@luisnic7730
@luisnic7730 2 жыл бұрын
ой, школа вампиров, аж сердечко кольнуло от старости. помню, как в попытках подражать главному герою пришлось заставить себя боятся крови. слава богу, что это было уже 12 лет назад и сейчас я так не путаюсь делать (ахахах, было бы странно)
@AlexGameShow24
@AlexGameShow24 2 жыл бұрын
7:40 я раньше этого не замечал. Кстати прикольно получилось. Одобряю как человек живущий на Кавказе. 👍
@TabLab_Studios
@TabLab_Studios 2 жыл бұрын
Я всегда думала, что "киса должен" это баг кассеты, но посмотрев эту же версию (с "киса должен") в инете, а потом уже версию с "это уже не играет роли", поняла, что проблема не в кассете:D
@user-qk9pk2dd2p
@user-qk9pk2dd2p 2 жыл бұрын
7:28 - вспомнился мультик "Атлантида", где итальянского подрывника сделали грузином. Ну а про грузинских гномьих наездников на грифонах из "Варика" можно и не напоминать)
@wyst24
@wyst24 2 жыл бұрын
некоторых других Хима : выделяет все видео
@kassschenk
@kassschenk 2 жыл бұрын
Какой же крутой монтаж, блин, сразу видно, что качество растет. Лайк поставил сразу
@some7266
@some7266 2 жыл бұрын
Вау, какой потрясный монтаж! И спасибо за видео-разбор :)
@wallik8230
@wallik8230 2 жыл бұрын
4:22 -далее у нас... *реклама* рецепт для тех,кто соскучился по грилю.
@Novator_Progressive
@Novator_Progressive 2 жыл бұрын
Есть версия, где "киса должен" исправлено на "это уже не играет роли". Но на счёт того, какая версия была в кинотеатре я не берусь утверждать. Этот момент мне в детстве тоже резал слух.
@puntagorda29
@puntagorda29 2 жыл бұрын
Ты так круто интегрировал текст в видео, смотрится очень профессионально и высококачественно! Респект!
@neoinmatrix1804
@neoinmatrix1804 Жыл бұрын
Блин, чел очень хорош, сколько усилий стоило вмонтировать все эти слова в мультфильм, и само видео очень интересное, всё таки мульт детства. Жаль что мало подписчиков, но это пока. Однозначно подписка и лайк. 👍🏼
@nikit40116
@nikit40116 2 жыл бұрын
5:25 не водоносом, а водоногом
@tchelll
@tchelll 2 жыл бұрын
Я один впервые смотрел корпорацию в неофициальном дубляже? И честно говоря, мне он нравится больше, правда, там были косяки, типа вместо Бу, была Страшилка, но в целом не плохо
@a_skedz
@a_skedz 2 жыл бұрын
Самый смешной момент, который я чётко запомнил, это когда Майк забирает документы в начале и перед входом в полигон для страшил говорит: "Хитрющая баба!"
@AnabellLight
@AnabellLight 2 жыл бұрын
Кстати, в этой версии мне очень голос Рэндела нравился, мне даже кажется, что он подошёл бы лучше, чем в дубляже..
@AnabellLight
@AnabellLight 2 жыл бұрын
@@a_skedz хаха точно, и там не один такой момент, но сейчас уже не вспомню
@a_skedz
@a_skedz 2 жыл бұрын
@@AnabellLight У тебя есть ссылка на этот перевод? Очень уж хочу пересмотреть мульт в таком переводе☺️
@AnabellLight
@AnabellLight 2 жыл бұрын
@@a_skedz Не-а, у меня был на кассете... Я думаю, можно попробовать поискать, в сети точно где-то должен быть
@vorsterkol2244
@vorsterkol2244 2 жыл бұрын
Спасибо за видео Жду каждый раз
@denfs_presentation
@denfs_presentation 2 жыл бұрын
На моменте 2.34 я всегда думал, что это у меня диск подпорченый, а оказывается нет. Круто!
@animation-man1153
@animation-man1153 2 жыл бұрын
По поводу мультсериала на "Трудности Перевода", мне было бы интересно посмотреть на "Чёрного Плаща", или на "Кунг-Фу Панда. Удивительные Легенды", первый люблю и интересно послушать про его дубляж, а второй не люблю и уверен, что там есть много "дубляжных" ошибок, так что хочется над ним поиздеваться)
@karlsaggan
@karlsaggan 2 жыл бұрын
Ну раз так! То разбери мультсериал "С приветом по планетам"! Там тоже как в оригинале, так и в локализации полно отличий.
@KoychyOdo
@KoychyOdo 2 жыл бұрын
++++
@Knight_of_Durka
@Knight_of_Durka 2 жыл бұрын
+ Согласен
@trueits4
@trueits4 2 жыл бұрын
О обожаю мультик
@teba2838
@teba2838 2 жыл бұрын
++++
@empty8149
@empty8149 2 жыл бұрын
+
@Lucy-og1ex
@Lucy-og1ex 2 жыл бұрын
Блин ты так классно начал делать видосы) растешь) контент супер, спасибо тебе
@megammmarisnowflake8623
@megammmarisnowflake8623 2 жыл бұрын
Хороший монтаж текста! Всё на реалестичном уровне!)))
@lieno5540
@lieno5540 2 жыл бұрын
Было бы интересно посмотреть разбор дубляжа Гравити Фолз. Как по мне, как минимум по озвучке, один из лучших мультсериалов. Надеюсь, и перевод там соответствующий. А так же интересно было бы послушать про С приветом по планетам. Особенно насчёт перевода песен, насколько они соответствую по смыслу песням в оригинале и тп. Мне нравятся песни оттуда, и озвучка их тоже но, опять же, соответствие оригиналу или адаптация тоже важны.
@maresiunlucky2834
@maresiunlucky2834 2 жыл бұрын
Ждем разбор обеих сезонов наруто и каждую озвучку: английская, японская, 2х2, джетикс, анкорд🙂 даттебайо как говорится
@user-vb4yr2xd9r
@user-vb4yr2xd9r 2 жыл бұрын
Елы палы, пожалей человека.
@user-vb4yr2xd9r
@user-vb4yr2xd9r 2 жыл бұрын
Лето на носу, тусть сделает чуть по легче. А про наруто не переживает. Може и до него доберётся. Удачи, чтобы выпал этот обзор
@_A.S.K._
@_A.S.K._ 2 жыл бұрын
Киса должен - это ляп звуковой дорожки, похоже. В версии, гуляющей по интернету, таких ляпов два. Второй ляп перед кульминацией, когда Майк, Салли и Бу попадают в ловушку приезжают в цех на двери. Там так же маленький отрывок из другой части фильма.
@Lixnit_Official
@Lixnit_Official Жыл бұрын
Хороший сделал ролик, про трудности перевода на этот мультфильм!
@user-zh4rv9xb8o
@user-zh4rv9xb8o 2 жыл бұрын
Действительно сейчас решил пересмотреть именно этот момент 2:16 и там действительно было "Киса должен...", хотя в детстве я не придавал этому значения.
@spu4187
@spu4187 2 жыл бұрын
Сделай видел про озвучку "Аватар: Легенда об Аанге" ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@ironpin7949
@ironpin7949 2 жыл бұрын
Спасибо тебе за видео
@Lubashka495
@Lubashka495 2 жыл бұрын
Вау!! Как круто вставлены слова в видеоряд!!
@Kratokrul
@Kratokrul 2 жыл бұрын
Предлагаю разбор нашего дубляжа Времени приключений. Этот мультсериал, конечно, имеет множество эпизодов, но можно остановиться на отдельных моментах. Мне вот запоминлся перевод финальной песни Everything stays в арке Колышки... В оригинале она подчеркивает мысль эпизодов, а в нашем переводе дословное "всё остаётся" или более мягкое "всё повторяется" было заменено на "времени ход" и что-то там.. Вообще не к месту
@user-dk6co5gf9c
@user-dk6co5gf9c 2 жыл бұрын
6:26 звуки Липкого и Пальца.
@sang5757
@sang5757 2 жыл бұрын
Уфффф... Вот это отличная наводка и прекрасный ввод текста в мультфильм🥰
@Nika_Ysagiyama
@Nika_Ysagiyama 2 жыл бұрын
Интересно посмотреть как переводили мультсериалы: Гравити Фолз, Стар против сил зла, Чип и Дейл спешат на помощь, Салли Боливуд, школа вампиров. И многие другие мультсериалы. Всех не вспомню наверное. Ностальгию может словлю не только я, хах. Спасибо за твои видео, обожаю их❤❤❤❤❤
@mr._.nocebo
@mr._.nocebo 2 жыл бұрын
Сделай: Все ляпы русского дубляжа "Вселенной Стивена".
@user-kg9jx8ch8y
@user-kg9jx8ch8y 2 жыл бұрын
Мультсериалы? Как на счёт "с приветом по планетам"?
@KoychyOdo
@KoychyOdo 2 жыл бұрын
+++++
@user-jt9uf8kp8f
@user-jt9uf8kp8f 2 жыл бұрын
Вот по поводу "не играет роли" с тобой соглашусь, ибо после слов "киса должен" и этой же реплики я "почти" понимала смысл.
@user-sz8pu4nx7t
@user-sz8pu4nx7t 2 жыл бұрын
Очень годное и интересное видео
@zoozoo_smoke_out_your_sorrow
@zoozoo_smoke_out_your_sorrow 2 жыл бұрын
Привет, я бы хотела, чтобы ты записал ролик по «С приветом по планетам», это мой любимый мультсериал детства. Кому ещё нравится моя идея? 😉😊😚🙂
@teba2838
@teba2838 2 жыл бұрын
Один из моих любимых мультсериалов. Жалко, что не вышел 3 сезон😭
@zohan_tv4465
@zohan_tv4465 2 жыл бұрын
Не видел, но глянуть хочется)
@user-vb4yr2xd9r
@user-vb4yr2xd9r 2 жыл бұрын
@@teba2838 Да там много чего интересного. Денни Призрак тоже не доделали а оборвали, закрыв и сделав финальную, худшую серию за все сезоны. Так же и тут и там. Но я слышала от подруги, что вроде делают 3 сезон (но это слухи или вера). Удачи с этим тебе.
@AgOti-ZaDrOtI
@AgOti-ZaDrOtI 2 жыл бұрын
3:48 пузико живое
@saulgoodmanKAZAKH
@saulgoodmanKAZAKH 2 жыл бұрын
Прикольно адаптировали, круто.
@ginger8887
@ginger8887 2 жыл бұрын
Вау. Первый раз вижу такой хороший монтаж на таком лайтовом видосе. +подписка
@MrRIP96
@MrRIP96 2 жыл бұрын
Так не водонос же, а водоНОГ? 🤔 5:46
@FlabariosGamer
@FlabariosGamer 6 ай бұрын
В оригинале его назвали мистер водонос вот поэтому он водонос а не водоног
@a__749
@a__749 2 жыл бұрын
Мультсериалы? Давай удивительный мир гамбола. Там куча игры слов
@FoxVol
@FoxVol 2 жыл бұрын
И Мурзик 🗿
@windofchaosblows
@windofchaosblows 2 жыл бұрын
ляп с "киса должен" я заметила ещё при первом просмотре, а мне тогда было лет шесть не больше, настолько лютый ляп что даже ребёнок понял что с диалогом что-то не так
@MikeVB5
@MikeVB5 2 жыл бұрын
Очень, очень круто!!
@aalex298
@aalex298 2 жыл бұрын
Приходите позже, коментарии ещё не настоялись
@two-facedoctor9113
@two-facedoctor9113 2 жыл бұрын
Почему после того, как ты сказал, что из мексиканского монстра-продавца сделали грузином, мне сразу же вспомнилась Атлантида. Там Винни (тот, кто любит взрывчатки) тоже по национальности итальянец, но из него тоже сделали каким-то фигом грузином. Че за непонятная фишка такая у дубляторов делать всех с акцентами грузинами?!
@glokaya.kuzdra1909
@glokaya.kuzdra1909 2 жыл бұрын
Потому что у нас очень бедный на акценты язык! Если вы смотрите достаточно вещей на английском, вы заметите, насколько там много разных произношений, но на русский адаптировать это адекватно невозможно. Выход, где другая национальность какого-либо героя подчеркнута реально существующим в России акцентом, как мне кажется, достоен похвалы. Иначе этот продавец ничем бы не отличался от остальных персонажей.
@two-facedoctor9113
@two-facedoctor9113 2 жыл бұрын
@@glokaya.kuzdra1909 ага, особенно когда он звучит точь в точь как Винни, ибо наверное его озвучивает тот же человек
@felixcontour4651
@felixcontour4651 11 ай бұрын
ИТА ЭЙВА ВЫБРАЛА ТИБЯ ЧУЖЫЗЭМИЦЬ
@MikeVB5
@MikeVB5 2 жыл бұрын
Очень круто!
@cort8240
@cort8240 2 жыл бұрын
Хима, я бы хотел поблагодарить тебя за отличные ролики. Но, было бы логично, что после просмотра я решил бы посмотреть кино-материал в оригинале. Так вот, наверное было бы уместно если бы та оставил ссылку на оригинал кино. Этот совет я хотел передать... И... Видео просто отличные, особенно в таком формате. Я долго не мог найти такие интересные ролики. Ты молодец, видеом я поделюсь.
@invalid_v_kolyaske0_o251
@invalid_v_kolyaske0_o251 2 жыл бұрын
*Подошел бы.... Ну? Ну! Конечно, Аватар Легенда об Аанге :D*
@SlaerSnip
@SlaerSnip 2 жыл бұрын
Что за версию ты смотрел? В ТВ версии, что показывают по Диснею и другим каналам на месте фразы "Киса должен" стоит "Это не играет роли".
@alin4eeek
@alin4eeek 2 жыл бұрын
и обзор интересный посмотрела, и английский чутка подтянула)) спасибо большое)
@timeofdying1542
@timeofdying1542 2 жыл бұрын
Оооо «в общем и целом». Лёха на связи 🤙🏻
@Quidon19
@Quidon19 2 жыл бұрын
1:17 Столько раз переслушивал, но всë равно не понимаю что они говорят. Подскажите
@Quidon19
@Quidon19 2 жыл бұрын
@•••[S]EX-Vlog Go to My Channel ? Я ничего про дубляж не писал, а спросил, что говорят дети на 1:17
@BFIIO
@BFIIO 2 жыл бұрын
Можно трудности перевода, губка боб
@Yourmajesty.
@Yourmajesty. 2 жыл бұрын
Особенно в одноголосом переводе где оригинал звучит громче переводчика
@MikeVB5
@MikeVB5 2 жыл бұрын
Очень, очень, очень круто!!!
@maf04ka404
@maf04ka404 2 жыл бұрын
Сколько монтажа. Круто 0о0
@user-bs3mn1ex5g
@user-bs3mn1ex5g 2 жыл бұрын
может дубляж Мультфильма "Мулан"
@Mne_skuchno
@Mne_skuchno 2 жыл бұрын
Всегда, когда я смотрела корпорацию монстров, там Салли не говорил "Киса должен". Он всегда говорил "Не играет роли"
@jemajema
@jemajema 2 жыл бұрын
Блин, я этот мульт буквально раз 50 пересмотрел в детстве, кассета до дыр была засмотрена. И я сейчас реально могу смотреть этот мульт без звука, так как все реплики наизусть знаю. И да "Киса должен. Не играет роли" это первое что всегда приходило на ум, когда я вспоминаю этот мульт)
@margoooorita
@margoooorita 2 жыл бұрын
По поводу "Киса должен...". Молодец, ушастый. Но это "Киса должен" сделало и здесь момент невероятно личным для Салли. Раскрывает героя и это в том числе. Я считаю - удачно нашлись, даже если сначала и забыли про реплику.
Everything wrong with Russian Dubbing of Ratatouille
17:04
HIMA
Рет қаралды 1,2 МЛН
ФОКУС С ЧИПСАМИ (секрет)
00:44
Masomka
Рет қаралды 3,8 МЛН
КАК ГЛОТАЮТ ШПАГУ?😳
00:33
Masomka
Рет қаралды 2,1 МЛН
Everything wrong with Russian Dubbing of Madagascar
17:03
HIMA
Рет қаралды 1,4 МЛН
Everything wrong with Russian Dubbing of Shrek (2001)
13:32
HIMA
Рет қаралды 1,2 МЛН
How Russian Coco CULTURALLY CHANGED the original
10:41
HIMA
Рет қаралды 441 М.
ТЫ С ДРУГОМ В ДЕТСТВЕ😂#shorts
1:00
BATEK_OFFICIAL
Рет қаралды 1,2 МЛН
[실시간] 전철에서 찍힌 기생생물 감염 장면 | 기생수: 더 그레이
0:15
Netflix Korea 넷플릭스 코리아
Рет қаралды 38 МЛН
My Rural Life Xiao Anzi Tianlang Team Boge Tianlang Team Xiao Wu Ya Tianlang Team
0:22
Quarrel King Sirius Team
Рет қаралды 18 МЛН