Filipino English vs American English, We Didn't Know THIS! (REACTION)

  Рет қаралды 463,958

JUICY REACTS

JUICY REACTS

4 жыл бұрын

Filipino English vs American English, We Didn't Know THIS! (REACTION)
Enquiries: partnerships@thejuicyvlog.com
Insta: georgewarringtonuk / lucydagostino_ / thejuicyvlog
PLEASE SUBSCRIBE TO OUR PHILIPPINES TRAVEL CHANNEL!
‪@TheJuicyVlog‬
GET OUR MERCH! - www.merchby.ph/product-catego...
Like the music in our vlogs? 30 day free trial Epidemic Sound - share.epidemicsound.com/sLRcD
£25 off Air BnB! - abnb.me/e/5SWi4pabNP?fbclid=I...
We’re also posting updates on our Facebook Page, like it here! - / thejuicyvlog

Пікірлер: 1 500
@ajessiete
@ajessiete 4 жыл бұрын
Raise your hands if you’re smiling now and you’re Filipino 🤣
@EliyanahAmber
@EliyanahAmber 4 жыл бұрын
🕺
@RP-kr8pl
@RP-kr8pl 4 жыл бұрын
I use napkin on my balls when I’m on my period
@RP-kr8pl
@RP-kr8pl 4 жыл бұрын
Shuncey Balba my balls bleeds once a month I’m trans they open it
@JohnHyujinCaroEmo-dgy
@JohnHyujinCaroEmo-dgy 4 жыл бұрын
Bulbul😂😂😂😂
@allanjustinboncay2321
@allanjustinboncay2321 4 жыл бұрын
@Shuncey Balba it's not the literal napkin it's a panty liner if you're quiet familiar
@_skzstay1264
@_skzstay1264 4 жыл бұрын
America: Soda, Cola, Pop Philippines: **sOftDRiNkS**
@epicnategames9001
@epicnategames9001 4 жыл бұрын
Because they are softdrinks. Olol
@depazprincejoseflynio2364
@depazprincejoseflynio2364 4 жыл бұрын
U forgot coke
@lokasaquino6412
@lokasaquino6412 3 жыл бұрын
Correction its sopdrenk
@yhamdado3181
@yhamdado3181 3 жыл бұрын
RC
@joelcabrera2498
@joelcabrera2498 3 жыл бұрын
sopdrenks or coks
@eccedentesiast2328
@eccedentesiast2328 4 жыл бұрын
I laughed when I saw the thumbnail why would you put “Napkin” on your thumbnail😆
@gachachn65
@gachachn65 4 жыл бұрын
Yah I know
@raizelsena2713
@raizelsena2713 4 жыл бұрын
Same
@justinb.9808
@justinb.9808 4 жыл бұрын
To clickbait pinoy
@erintv4762
@erintv4762 4 жыл бұрын
kinda same but i think smile?
@msmorena
@msmorena 4 жыл бұрын
Ha ha ha!!!
@cudberryflavoredcupcake2673
@cudberryflavoredcupcake2673 4 жыл бұрын
she forgot to mention the "ref" short for refrigerator w/c in the US it's called "fridge"
@DeomeYT
@DeomeYT 4 жыл бұрын
cudberry flavored cupcake u forgot the accent, its REP not ref
@ladyeve8734
@ladyeve8734 4 жыл бұрын
@@DeomeYT not everyone says REP 😪
@RedRobin0717
@RedRobin0717 4 жыл бұрын
Im filipino but I never called Refrigirators "Ref/Rep" I also called it Fridge. But I guess most filipinos say this. I didn't know! Thanks for the fact!
@joshuamm21
@joshuamm21 4 жыл бұрын
@@RedRobin0717 mayaman ka ata be ,baka English speaking ka.
@allanjustinboncay2321
@allanjustinboncay2321 4 жыл бұрын
@@ladyeve8734 you must be rich
@MrBulBul
@MrBulBul 4 жыл бұрын
YES. THAT'S TRUE.
@mattkuliser1009
@mattkuliser1009 4 жыл бұрын
YOOOO MR BULBUL!!!
@mattkuliser1009
@mattkuliser1009 3 жыл бұрын
@@ronaldopascua8221 it's his channel man so don't correct him. he knows already the correct spelling for it because his wife is a filipino
@YourWanderGirl
@YourWanderGirl 3 жыл бұрын
Hey Mr BulBul.Good to see you here😁😁
@vincereyes9979
@vincereyes9979 3 жыл бұрын
hey mr pube hahaha
@jobinotosoc3074
@jobinotosoc3074 3 жыл бұрын
Chicharon BULBULAKLAK🌹😂😂😂
@urie4678
@urie4678 4 жыл бұрын
The napkin is so true!! 😭😂 I visited the Philippines over the summer last year and when I went back to the UK for school, I didn’t have any pads with me so I asked some of my friends if they have any ‘napkins’ and they started giving me tissues! 😭😂
@nadeinmarmaulana8777
@nadeinmarmaulana8777 4 жыл бұрын
🤣
@TheVino167
@TheVino167 4 жыл бұрын
Loads of them would be needed if that was the case.
@allanjustinboncay2321
@allanjustinboncay2321 4 жыл бұрын
You shoul've said panty liner 😂
@stepannie1602
@stepannie1602 4 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣
@JessaGrace091887
@JessaGrace091887 4 жыл бұрын
In the Philippines panty liner is different from sanitary napkin. The sanitary napkin is used when you have a period. The panty liner is used at the beginning or end of a period. The time when the flow is very light. Panty liners in the Philippines are way thinner and smaller.
@pattynuestro
@pattynuestro 4 жыл бұрын
Fyi, we do not use "as in" as equivalent to really in a formal writing or speaking, it is just one of the expressions to confirm something... it's a slang word..
@raminrouen
@raminrouen 4 жыл бұрын
expression... so means we use it lol
@chrisorlino6410
@chrisorlino6410 4 жыл бұрын
@@raminrouen she said not using it in a "formal" writing or speaking...
@JessaGrace091887
@JessaGrace091887 4 жыл бұрын
Well your English teacher will not be happy if you use slang in your formal theme. Gosh! I miss my formal themes.
@theserious-ly476
@theserious-ly476 4 жыл бұрын
Exactly! It's more of a street language.
@lharzlevantino108
@lharzlevantino108 3 жыл бұрын
Yeah
@chelgegalo6565
@chelgegalo6565 3 жыл бұрын
I am a Filipino and I never referred the word “salvage” as “to kill”
@ABDULSALSALANI
@ABDULSALSALANI 3 жыл бұрын
Maybe you have never watched a single filipino TV news. SUSUNOD! chelge Galo sinalvage!
@amyenriquez5026
@amyenriquez5026 3 жыл бұрын
well Filipino reference mean to kill 😂🤣
@eueldemotica7471
@eueldemotica7471 3 жыл бұрын
Yeah same i always refer salvage to, to save
@BigD481
@BigD481 5 ай бұрын
Not all killings are referred to as salvage. It’s more referred to as unauthorized killing like by police or gangs. The term for Individuals committing murder is typically not called salvage.
@nijao9079
@nijao9079 4 жыл бұрын
Context: Pads were earlier called “sanitary napkins” which got shortened to “napkins”, hence the new moniker. These days, while it is not uncommon to call table napkins as napkins, they’re more widely called tissue/tissues. So when someone says napkin, you have to have some contexts to know what they’re referring to. There.
@meowsan127
@meowsan127 4 жыл бұрын
kzfaq.info/get/bejne/n5efiqiqp8mUd5s.html
@jemuellen
@jemuellen 4 жыл бұрын
Table napkins are those made of fabric. Thats what most Filipinos associate the word with.
@2244z24
@2244z24 4 жыл бұрын
As in? ahh... hahah
@janettecabante5255
@janettecabante5255 4 жыл бұрын
Exactly 😂😂😂
@boypula
@boypula 4 жыл бұрын
I was about to comment this, very well said.
@jholmes6948
@jholmes6948 4 жыл бұрын
"As if" in American English is used when you are amazed and leaning towards NOT believing it. "As in" in Filipino English is used when you are amazed and leaning towards believing it.
@bbop2200
@bbop2200 4 жыл бұрын
Guess when we use 'As In' in bisaya, we meant an superlative emphasis or exaggeration of something, usually equivalent to american slang AF/ As F**k*
@rubirosariosandoval4797
@rubirosariosandoval4797 4 жыл бұрын
It is common to FiLipinos "tissue" is understood to be "napkins." I usuaLLy asked for "tabLe napkins." But, sometimes, FiLipinos is confused asking for napkins. That's is why, I often think first what is common to FiLipinos. Like for instance, I asked, "where is the washroom?" FiLipinos are fond of abbreviating words Like C.R. which is the Comfort Room. Isn't it, it is mÖre fun in the PhiLippines? Stay Safe...
@mitchellucker6883
@mitchellucker6883 4 жыл бұрын
philippines has so many languages. even gays has their own language. would you like to learn it?
@reyhernandez9243
@reyhernandez9243 4 жыл бұрын
Gay lingo...only beki(gay) can fully understand
@meowsan127
@meowsan127 4 жыл бұрын
kzfaq.info/get/bejne/n5efiqiqp8mUd5s.html
@Magmeow05
@Magmeow05 4 жыл бұрын
Yeah the philippines has 187+ philippine languages (4 of them are extinct now) and that extra language (gay lingo) is kinda annoying atleast for me.😂
@johnlee072092
@johnlee072092 4 жыл бұрын
But eclavo and chorva are both spanish words
@plantdemicbyyan-yan8188
@plantdemicbyyan-yan8188 4 жыл бұрын
Hahhahahah the pubic hair thing!!!
@actesoro
@actesoro 4 жыл бұрын
"Open/Close the lights" is a direct translation of how it is said in Tagalog, so yes, you would hear some (not all) Pinoys say it instead of "Turn on/off the lights". The same is true for "Drink your medicine" instead of "Take your medicine". Also, Lucy is correct about Mr. Pube.
@reyhernandez9243
@reyhernandez9243 4 жыл бұрын
And in tagalog..patayin ang ilaw(kill the light)...
@angelogumnad8206
@angelogumnad8206 4 жыл бұрын
And that is also because there is no filipino word for switch, on, and off.
@actesoro
@actesoro 4 жыл бұрын
@@angelogumnad8206 Yes, I don't know of any. But there may be in Batangas because they have a word for switch - "kabtol".
@actesoro
@actesoro 4 жыл бұрын
@@reyhernandez9243 Yes, I use "patayin ang ilaw", and "kill the light", which makes more sense to me than "close the light".
@rl8571
@rl8571 4 жыл бұрын
Americans also use kill the lights but i heard it more during my time in the military than in civilian life.
@rosedevouilee1776
@rosedevouilee1776 4 жыл бұрын
Napkin for face when u eat in the Philippines is called "Tissue"
@marblueony754
@marblueony754 4 жыл бұрын
It's also actually called "Napkin" as in "Table napkin"
@kingbagni6438
@kingbagni6438 4 жыл бұрын
In America and Europe tissue is used to wipe their @**. In the Philippines we Use Tabo/Dipper
@jedchristian914
@jedchristian914 4 жыл бұрын
Yeah at other restaurant's napkins are tissues but its not called "tissue" , tissue is even for wiping your butt
@disgusted2704
@disgusted2704 4 жыл бұрын
@@kingbagni6438 It is still called tissue in Ph
@kingbagni6438
@kingbagni6438 4 жыл бұрын
@@disgusted2704 pinagsasabi mo?
@esprakenheitz
@esprakenheitz 4 жыл бұрын
Even the word “promise”. In the Philippines they meant “true” or that’s true!
@e-jaydorado9960
@e-jaydorado9960 4 жыл бұрын
Nah! Ikaw lang
@joselunas7064
@joselunas7064 4 жыл бұрын
promise yan?
@ralphespiritu6146
@ralphespiritu6146 3 жыл бұрын
Maybe "promise" used in the context of "I swear".
@lemueltabutol4454
@lemueltabutol4454 4 жыл бұрын
It’s from the term “sanitary napkin”, shortened it to simply “napkin”
@kitrodriguez992
@kitrodriguez992 4 жыл бұрын
Didn't see bulbul coming 😂
@monettepengson6417
@monettepengson6417 4 жыл бұрын
Kit Rodriguez i used to watch him too
@reyhernandez9243
@reyhernandez9243 4 жыл бұрын
Kit Rodriguez..I also know that channel..I thought I'm the only one noticing it
@aroque867
@aroque867 4 жыл бұрын
😅🤣
@_patontheback_
@_patontheback_ 4 жыл бұрын
I started laughing... NOW I'm gonna look up Mr Bulbul! hahaha...
@EllaSal012
@EllaSal012 4 жыл бұрын
..hhaaha.. the korean man..
@paulbooks9908
@paulbooks9908 4 жыл бұрын
Salvage: To murder or kill someone extrajudiciously in Filipino, particularly common during primetime news before the early 2000's. "A man believed to have been salvaged" in the news means a man who was probably murdered or executed. But we dont use the word to denote a future actionin English as in "I will salvage you/The boss will salvage you" because it sounds weird but it can be used in Taglish like "Ipapa-salvage ni boss" literally "The boss will have him/her Salvaged" BUT it means The boss will have him/her executed.
@leonardoarcenasjr.2792
@leonardoarcenasjr.2792 4 жыл бұрын
"C.R." aka...Comfort Room. To me it does make sense since we do go there to seek some kind of comfort...Or simply the "Restroom" works as well. Honorable mentions...Ball pen (ball point pen or just "pen"), Pentel pen (Sharpie or marker), "Rubber Shoes" or running shoes/sneakers and last but not least, "Jaki" or "Brip"...It's basically derived from the brand name "Jockey" or "Briefs", best known in English as Tidy-Whities.
@eatsmylifeYT
@eatsmylifeYT 4 жыл бұрын
The first time I saw that video, I felt that she was very condescending, typical of Filipinos who were born and grew up in the US. "Commute" here means taking public transport because not many Pinoys own their own cars. I don't think she even bothered to find out the context of "as in" as used by Filipinos; she just used the actual meaning/context of "as in" and compared it to how it's used here. Like, "I was so mad, as in...fuming." "Slippers" is also used by Hawaiians, who are also Americans. "Napkins" are short for "sanitary napkins" which would still be correct since it's the shortened version. And I hate the way she keeps saying "in the States". And for all the talking that she did, she didn't really say anything. It's pretty insulting to some Pinoys, actually.
@doobieatenara7649
@doobieatenara7649 4 жыл бұрын
Jigs Arquiza i totally agree with you. I use “as in” to emphasize a word but sometimes i dont complete the sentence and just end it with the words “as in”. Implying that the person i am talking with already understands what i mean
@BatAskal
@BatAskal 4 жыл бұрын
There is nothing offensive about trying to point out the difference. English is bound to be different from one country to another due to culture and customary usage of the term. None of them are incorrect - it is just the way it is.
@eatsmylifeYT
@eatsmylifeYT 4 жыл бұрын
@@BatAskal What was offensive was her bullshit, know-it-all, condescending attitude about the way some Filipinos use certain words and phrases, like she's some goddamn linguistics professor.
@sambohol1906
@sambohol1906 4 жыл бұрын
Yes really insulting as if she is more intelligent tha n us filipinos
@eatsmylifeYT
@eatsmylifeYT 4 жыл бұрын
@@sambohol1906 Yes.
@FaLLenStormyGod
@FaLLenStormyGod 4 жыл бұрын
They know mr bulbul,😂 he said in one of his videos that it is a kind of bird he like that is seen in korea☺️ i do like mr bulbul's vibe, cooking and also drinking ☺️
@themaster_ethan
@themaster_ethan 4 жыл бұрын
Try looking up the word “LOAD”. Philippines does have an exclusive meaning for it.
@epicnategames9001
@epicnategames9001 4 жыл бұрын
Mag load
@bbop2200
@bbop2200 4 жыл бұрын
I remember how my american tita stresses about this! Lol
@biggreenbananas8929
@biggreenbananas8929 3 жыл бұрын
Top up or recharge, in philippines its load
@devinnejamesdela9770
@devinnejamesdela9770 4 жыл бұрын
I admire the real “English” English... you both stay safe... and dear subscriber.. don’t skip ads to help out bloggers
@dwanemarsh4378
@dwanemarsh4378 2 жыл бұрын
I'm an American, living full-time in the Philippines. Nobody here calls them "slippers". We all call them "chinela's". I've lived here, off and on, for over 30 years, so I am "aware" of a lot of this type stuff. But still, different regions use different words (dialects). A word that works in one area, may mean something else in another. And while most speak "Tagalog" universally, there are tons here that do not/cannot speak it. It all depends on where you are.
@Georgiethecat28
@Georgiethecat28 4 жыл бұрын
We use “As in” as an expression, we know how it is used in a sentence we just use it to express the gravity of how we feel about something, if that makes sense. 😂
@danebenito1289
@danebenito1289 4 жыл бұрын
yes. we don't use "As in" to construct an english sentence. we normally use it in tagalog or in other languages in our country.
@rayliteocamsar1069
@rayliteocamsar1069 4 жыл бұрын
Ever since I learned English during my elementary schools, I already knew the difference between a table napkin and a sanitary napkin. So I think it was just because Filipinos use to do some shortcuts in naming things. But I know any Filipino reading this comment can agree that table napkin is different from a sanitary napkin. So don't generalize it that Philippine English has a different meaning than American English just because some Filipinos refer to those things differently. Our English was brought by Americans. Watching from Riyadh.
@hayleyrice1870
@hayleyrice1870 3 жыл бұрын
That was really interesting. I’m a Brit expat speaking British English in the USA (San Diego, California), learning American English (a whole different language lol - different words, accent, spelling, and grammar! 😂) and am dating a Filipino who moved to the USA from the Phillipines when he was 12. So he grew up mostly here, and to me sounds fully American, since he speaks American-Filipino English not British English and has to me what sounds like a completely American way of taking, rounding his Ts etc (ie says “budder” or “warder” instead of “butter” or “water”) but he’s always telling me he doesn’t sound American he sounds Filipino. So I was really interested to hear a few of the differences in this video. We have so many conversations about words. And many times we have “eh?” Moments when we realize we both mean something completely completely different than the other thought 😂😂😂
@charezapadecio776
@charezapadecio776 4 жыл бұрын
i am a filipino and we use the word "elevator" intead of a "lift" , we usually say "cover" for a container instead of a "lid" but eventually we learned as we hang out with foreigner friends or worked abroad to countries having English language as first language or second
@Shad0wmoses
@Shad0wmoses 4 жыл бұрын
what about CR and aircon? lol everytime i was in cebu id be like "yo where's the bathroom?" and people were always confused.
@biggreenbananas8929
@biggreenbananas8929 3 жыл бұрын
True. In Philippines, people never say bathroom and are baffled when they hear the word. Also, toilet is a dirty filthy and rude word to say, so it's become CR.
@mermaidwanders240
@mermaidwanders240 3 жыл бұрын
@@biggreenbananas8929 funny. In Australia, its more common to say toilets.
@gluttonyhoarder2940
@gluttonyhoarder2940 3 жыл бұрын
In Canada they say "Bathroom" which gets me confused everytime XD my mind would be like "TF are they going to take a bath?" so if i ask the teacher to allow me to go to the CR i would always say "Washroom" cause saying bathroom feels weird to me
@randazoo
@randazoo 3 жыл бұрын
Bathroom is the place you take a bath.
@viverrine1580
@viverrine1580 3 жыл бұрын
@@gluttonyhoarder2940 It's also called washroom in Canada. Which I prefer more than bathroom XD but if I had my way I would call it CR. Just simpler right
@dradvyrk6162
@dradvyrk6162 4 жыл бұрын
Laughed so hard when Lucy talked about Mr. Bulbul
@mercicuplaceri3622
@mercicuplaceri3622 4 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂
@missbishlov
@missbishlov 4 жыл бұрын
My interpretation of AS IN is "FOR SURE!", or "I'M SERIOUS!", or "I SWEAR!" or as a way to emphasize something that was said. E.g., That cat just popped out of nowhere, as in! The sky turned blood red, as in! If that makes any sense lol.
@Robert-ec9xk
@Robert-ec9xk 3 жыл бұрын
You're actually correct that's the exactly definition of it
@snakearekat2634
@snakearekat2634 3 жыл бұрын
yes lol
@moondust2365
@moondust2365 3 жыл бұрын
As an interjection, yes. As an interrogative reply, it's basically those but with question marks. "Seriously!?", "You sure?!", "You swear?!" or something like that.
@mithgarcia1024
@mithgarcia1024 4 жыл бұрын
Was smiling watching the whole video. Thank you guys. You have been so amazing.
@myheart2630
@myheart2630 4 жыл бұрын
I’m guilty when I’m younger I used “as inn” as a expresion lols
@dolce9494
@dolce9494 4 жыл бұрын
"As in" in the philippines is more like an expression for "really"?
@johnsy4306
@johnsy4306 3 жыл бұрын
The reason they say "open" when they mean "turn on" is that the Filipino term for "turn on" is "buksan" which is the same word as....you guessed it..."open". Hence, when people here use the word "open" when they mean 'turn on" they're doing a direct translation of the Tagalog.
@ramseyriq5407
@ramseyriq5407 4 жыл бұрын
It's my first time to here a English to English 😂 it's cute.😅😂❤️ Thanks. You two are the best couple ever.😂❤️❤️
@blurbgerb7345
@blurbgerb7345 4 жыл бұрын
Watch Mikey Bustos'video. He tackled the same topic years ago. It was hilarious!
@nigelpaulbelonguel2526
@nigelpaulbelonguel2526 4 жыл бұрын
I just fakin like British accent, I'm trying my best to learn that, coming from Philippines 😊
@viverrine1580
@viverrine1580 3 жыл бұрын
I say don't try to copy people's accent. It's obvious when you are faking it and just makes you seem grandiose. Filipino english accent may not sound the most attractive but you at least sound authentic. Just saying but ofc if you can actually do a authentic british accent go for it
@jasmincinco9695
@jasmincinco9695 4 жыл бұрын
Bakit ngayon ko lang nakita itong vlog niyo haha. It was so much fun watching your vlogs! You made my day despite this pandemic, thank you for loving our country! :)
@billcartright7024
@billcartright7024 4 жыл бұрын
Two things I learned when I went to the Philippines is that they use toilet paper as napkins and for the restroom, they use a Tabo, dipper, or a bidet sprayer to clean themselves.
@jinkyparcon1319
@jinkyparcon1319 4 жыл бұрын
"As in" means asking if its true "really" but "as in"is an expression something that your friend telling you something that you couldn't believe it like a exaggerating word of expression..correct me if im wrong..
@Arjenniel
@Arjenniel 4 жыл бұрын
It's like "for real"?
@jinkyparcon1319
@jinkyparcon1319 4 жыл бұрын
@@Arjenniel yes exactly..
@SiRjAG
@SiRjAG 4 жыл бұрын
But actually if you think about it filipinos make fun of the english word.. They make fun of the word and use it the wrong way then it will just become normal to everyone. Thats why some of the english word in the philippines seems have different meaning. Just like what you are explaining right now.
@iamsherk2605
@iamsherk2605 4 жыл бұрын
Or like "WUT?"
@jinkyparcon1319
@jinkyparcon1319 4 жыл бұрын
@@iamsherk2605 its like are you sure??or really???or you think so??...its confusing words..
@marizsagun
@marizsagun 4 жыл бұрын
Sanitary napkin As Napkin of we're referring to Table Napkin Usually it's tissue haha
@KayceePh18
@KayceePh18 4 жыл бұрын
The napkin used when eating is actually called "Table Napkin" in the Philippines but thats just the specific name like how animals or plants have theirs and have a different common name. The common name for table napkin would be tissue but tissue is a very generalized term for a lot of things that is similar to table napkins like the ones you use in the bathroom, in the kitchen, in your face, etc. As for the pads/ napkin, it can be called as sanitary pads or sanitary napkin. Filipino love using shortcuts so instead of saying "Can I buy some sanitary napkin?" we just say "Can I buy some napkin?". And yes, its also called sanitary pads in the Philippines. You can actually read that in the cover of "napkin" products. We don't misunderstand people when they say napkin because it is already registered in our brain that they mean sanitary pads and if someone would look for table napkins, they often specify it or just say tissue.
@xJeyyyyy
@xJeyyyyy 4 жыл бұрын
People often say "open the lights" instead of "turn on the lights" because the tagalog word for "open" and "turn on" (verbs in command form) is the same - "buksan"
@eccedentesiast2328
@eccedentesiast2328 4 жыл бұрын
Everyone being worked up about the word “as in” it means a lot in terms of the way you use it. When you're excited/angry describing something “As in” becomes *super* Ex : Excited ¦ The ride was so cool! As in (saying that the ride was super) Angry ¦ I was so irritated at her! As in! (expresses how mad you are) In other terms, it is used as a “I swear” type Ex : If I get my hands on him, I'll throttle him! As in! (I swear!) In other ways it is used in a term like “Seriously!?” “What!??” like you just heard something you can't believe. Ex : friend¦ You failed your exams You ¦ Wait, What!? As in!? (expresses your disbelief) So now that that's cleared up I hope in the future when I come across this vid again this comment section won't be filled with this “as in” phrase again. Lol
@omarrandgrisnorthways2965
@omarrandgrisnorthways2965 4 жыл бұрын
" OH LOOK " !! Do not use that word without pointing of something especially in bisayan dialect..it may cause something indifferently.
@tenshi6139
@tenshi6139 4 жыл бұрын
Uluk uluk uluk uluk uluk uluk 😂
@piajacelsang-an6321
@piajacelsang-an6321 4 жыл бұрын
It means a male genitalia
@hiimsitsit5009
@hiimsitsit5009 4 жыл бұрын
Ulok means penis 😂😂 (in bisayan dialect)
@bluet00th91
@bluet00th91 4 жыл бұрын
It's a pyenus
@Skyler-ls9su
@Skyler-ls9su 3 жыл бұрын
In hiligaynon ulok² means you really cant stop laughing .... Kumbaga natatae kna sa kakatawa😂😂😂😂
@philipnufuar5690
@philipnufuar5690 4 жыл бұрын
Filipinos sometimes use "as in" as an expression to support something which is very awesome, like for example: I went to the top of a mountain and I was fascinated by the scenery below. It was so wonderful, as in!
@andreseriliano1761
@andreseriliano1761 4 жыл бұрын
Bringing up Mr. Bulbul in the conversation had me in stitches 😂. Nice vid by the way.
@tanyadegurechaff1014
@tanyadegurechaff1014 4 жыл бұрын
The "as in" part is used only in some expressions but actually has the same uses as in American english.
@dauntlesskjcm4780
@dauntlesskjcm4780 4 жыл бұрын
no in US they don’t use “as in” to imply “really” or “legit” like what Filipinos do it specially bisaya. They use it to compare.
@carlmed66
@carlmed66 4 жыл бұрын
@@dauntlesskjcm4780 "as in" is the same as "just like"
@johnlee072092
@johnlee072092 4 жыл бұрын
Marunong ka pa dun sa amerikana eh
@randysace1
@randysace1 4 жыл бұрын
That's True, Pubic Hair is Bulbol in Tagalog.
@JessaGrace091887
@JessaGrace091887 4 жыл бұрын
"Turn on" is "buksan" or "buhayin" in Filipino. "Buksan" came from the root word "bukas" which literally translates to "open". "Buhayin" came from the word "buhay" which literally translates to "life" or "alive" depending on the syllable where you put the stress. So in Tagalog, if we say "buksan ang ilaw", some people may do a literal translation saying "open the lights", instead of "turn on the lights". The napkin is actually sanitary napkin. But Filipinos like to shorten some things so we simply call it napkin. For the other kind of napkin, we simply call it tissue paper or tissue. If it used to wipe your face, we use facial tissue. The one in the toilet is bathroom tissue. The CR stands for comfort room. That means restroom. Being gone for a while may mean being gone for along time, in other parts of the world. But in the Philippines, being gone for a while means being gone for just a few minutes.
@bekinemen9922
@bekinemen9922 4 жыл бұрын
I love how George say "Bulbul". Hilarious! 😆😆😆
@soulraded8346
@soulraded8346 4 жыл бұрын
american: you can speak english? filipino:yes how about u?you can speak tagalog? american:no filipino:SMILE 😂
@kurtsimp-ony146
@kurtsimp-ony146 4 жыл бұрын
Can you/Do you*
@soulraded8346
@soulraded8346 4 жыл бұрын
yes we can
@stepannie1602
@stepannie1602 4 жыл бұрын
🤣🤣
@jeffd.9321
@jeffd.9321 4 жыл бұрын
Salvage has also a different meaning in the Philippines.
@brut9999
@brut9999 4 жыл бұрын
“Open the light” is direct translation from Filipino “Buksan ang ilaw”. I always correct my fellow Filipinos especially those teaching kids English that the correct phrase is “Turn on the light”. And to turn off is not “Kill the light”, direct translation of “Patayin ang ilaw”, but “Turn off the light”.
@hukim9909
@hukim9909 4 жыл бұрын
Breakfast,Lunch and Dinner, no supper. Filipino love abbreviations so much and they make abbreviations for any words they use frequently. I spent 3 months figuring out CR refers to bathroom, now ECQ for" enhanced community quarantine",and other abbreviations. And Sagidaly refers to secretary, which is also interesting.
@TeabagDeluxe
@TeabagDeluxe 4 жыл бұрын
The reason why "open the heater/lights" is commonly used to mean "turn on the heater/lights" is because the Filipino word for both open and turn on is "buksan". Sometimes when we speak in another language (usually English) we use literal translations of the Filipino word. Ex: Buksan mo nga yung bote = open the jar Buksan mo nga yung ilaw = turn on the light So sometimes open and turn on are interchangeably used.
@michaelcuesta884
@michaelcuesta884 4 жыл бұрын
Some pinoys use "as if" to refer to someone being presumptuous 😊 e.g., he's acting bossy...as if he owns the place...as if she's popular 😊
@earlabrenica9700
@earlabrenica9700 3 жыл бұрын
Wow thank you so much love my country 🇵🇭🤗
@boybato2690
@boybato2690 4 жыл бұрын
Great video I thought you would forget the most common one the Comfort Room which is Rest Room or Bath Room here in the states. Glad I watched til the end, keep doing tour Thang you got potential!
@maikerumaslog3686
@maikerumaslog3686 4 жыл бұрын
"As in" has been adopted by many Filipinos to mean 'A strong approval" of something. Ex. when someone ask you if you like the food.. AS IN!
@draxxes1
@draxxes1 4 жыл бұрын
The slang, "hella" started in Northern California, but we don't say it here in southern CA. No other states in the west says it either because it's considered gheto slang.
@myphonevideo
@myphonevideo 4 жыл бұрын
When i was young. Napkins are the same as what she explained. But when the sanitary pad manufacturer named their product generically as "napkin" the meaning changed overtime.
@napoleontorres8379
@napoleontorres8379 4 жыл бұрын
in the old days like 70s, 80s and maybe till early 90s in the Philippines, napkins on the table were called "table napkins". Only this time when fastfood chains become very visible almost everywhere, the napkins are called "tissue".
@Angel-em4vm
@Angel-em4vm 4 жыл бұрын
Lucy repeatedly said bulbul i cant stop laughing😅
@noelpuno6678
@noelpuno6678 4 жыл бұрын
wat is bulbul..
@carlmed66
@carlmed66 4 жыл бұрын
@@noelpuno6678 Bulbul is a Korean Vlogger
@noelpuno6678
@noelpuno6678 4 жыл бұрын
@@carlmed66 oh k tnx..
@chattcedric6321
@chattcedric6321 4 жыл бұрын
I already reacted/commented to her video about a year or so, and I disagree with her because she's not a Manila Bred, instead, as she repeatedly said, that she's from Cebu City, meaning she's, as we call them, Bisaya. She's not American born, she just migrated there from Cebu and was living for four years and that doesn't make her an authority of American English. That's the problems of some of our compatriots who migrated to the US or UK, that they were suddenly exposed to new or native English speakers and they tend to demean their own kind. That's the irony of some Pinoys. BTW, we distinguish English Language this way; British English and American English.
@eatsmylifeYT
@eatsmylifeYT 4 жыл бұрын
I really found her annoying.
@lornagasper5
@lornagasper5 4 жыл бұрын
She said at the beginning that she was born in the US.
@eatsmylifeYT
@eatsmylifeYT 4 жыл бұрын
@@lornagasper5 That doesn't give her the right to be condescending.
@lornagasper5
@lornagasper5 4 жыл бұрын
@@eatsmylifeYT I dont think she was condescending. She acted and talked more like a typical teenager in the US.
@shockwave9282
@shockwave9282 4 жыл бұрын
She's correct about the napkins and commute
@kyosreviews7353
@kyosreviews7353 4 жыл бұрын
The word “salvage” is also totally different meaning... in the philippines salvage means “been killed, to be killed”...
@coniferousbug2395
@coniferousbug2395 3 жыл бұрын
In the PH....instead of Restroom...most people say "Comfort Room" or "CR" very few will say "bathroom". And instead of "Soda" they said "Softdrinks". =)
@TheOtanonline
@TheOtanonline 3 жыл бұрын
American: soda Filipino: softdrinks
@_skzstay1264
@_skzstay1264 4 жыл бұрын
Some people in the Philippines use the word "Love" differently. In the US, love means a feeling of strong affection to another person. In the Philippines, some people say it in place of "Hug", so when people say "Love mo si Mama." in a non-interrogating way, it means to hug your mom.
@tristanarman6202
@tristanarman6202 4 жыл бұрын
Totally I'm obsessed about your blog every day 😂😘
@earl782002
@earl782002 4 жыл бұрын
Hi George and Lucy . I hope you are well. I am hoping to see a video blog or a comment blog about existing exclusive British schools in Manila.
@airwaybill9212
@airwaybill9212 4 жыл бұрын
Just to add, MOTEL means: USA - An accommodation used by long distance commuters for an overnight stop PHL - Short time accommodation for S*X
@martinbalagat
@martinbalagat 4 жыл бұрын
That's also what it means in America too.
@charityursal7234
@charityursal7234 4 жыл бұрын
@@martinbalagat Lol motel means Motor Hotel which is means when you drove too far you can be able to rest.
@DOI_ARTS
@DOI_ARTS 4 жыл бұрын
As in... 😂😂😂
@jiad986
@jiad986 4 жыл бұрын
Put ctto i know you just stole it.
@marvin-marvin746
@marvin-marvin746 4 жыл бұрын
Forgot the word "Salvage"
@claudiohattchett7989
@claudiohattchett7989 4 жыл бұрын
Yes 😂😂😂
@ivoryworld326
@ivoryworld326 4 жыл бұрын
Here in the Philippines, salvage is "killing that person" 😵😵 instead of "saving something" to use for another stuff to do. 😁😁 Or to rescue someone something.. It's totally the opposite ✌️✌️
@RM-di6tb
@RM-di6tb 4 жыл бұрын
@@ivoryworld326 - they just make shit up and just go with it lol lame..
@tinyspaceliving
@tinyspaceliving 4 жыл бұрын
Lol the way you say MrBulBul, so cute! And yes, it’s like MrPubes 😹.
@lexchannel2350
@lexchannel2350 4 жыл бұрын
In the Philippines, they call restrooms C.R. for comfort rooms. And they say open instead of turn on the light. Air con for air conditioner. I’m glad you’re interested in the mother land.
@monajanevelasco1401
@monajanevelasco1401 4 жыл бұрын
"As in" is just an expression
@JB-xm8qi
@JB-xm8qi 4 жыл бұрын
Which means = REALLY or SERIOULY
@akolangtoh..7982
@akolangtoh..7982 4 жыл бұрын
tama!!
@captained7972
@captained7972 4 жыл бұрын
As in means sort of like similar to in the manner of kind of
@adelaidecorpuz2077
@adelaidecorpuz2077 4 жыл бұрын
Ginagamit lang yan pag may balitang nakakagulat na hindi mopa nalalaman pero alam na ng iba.
@travelteachervlog5493
@travelteachervlog5493 4 жыл бұрын
I agree!We know what's the meaning of as in,but because we are very creative that's why we use that as an expeession if we're in talking Bisaya..
@marjoriengalob5316
@marjoriengalob5316 4 жыл бұрын
Maybe that’s only in the visaya’s english way not the whole country...
@KuyaWes
@KuyaWes 4 жыл бұрын
It is applicable in the whole country hahahaha
@adelaidecorpuz2077
@adelaidecorpuz2077 4 жыл бұрын
Yeah bcs ph is very diverse
@eidokun
@eidokun 4 жыл бұрын
When my cousins who grew up in america came to visit, they were quite confused too about some of the phrases that we use. I guess Filipino English is evolving towards its own variant compared to american English
@mcnuez1163
@mcnuez1163 4 жыл бұрын
George look so cute 3:36-3:38 but it is so f* hilarious when you guys started saying the "b" hair. Gold! 🤣🤣🤣
@christyrosecalvo6927
@christyrosecalvo6927 4 жыл бұрын
I think it is better to understand it this way: English is the language of both countries, but the different Englishes are dialects of English. We have different meanings of certain words between each Englishes but it still is one language. That separation happens because of the community who uses language. It doesn't mean that neither is wrong or neither is correct. Remember that language changes through time, especially when the community adopting the language has a different culture. Society has an effect on the language.
@johnlee072092
@johnlee072092 4 жыл бұрын
This is by far the best comment.
@SwtNini4u
@SwtNini4u 4 жыл бұрын
When powers goes out during a storm, American Filipino will say “ Blackout “ Filipino they will say “ Brown out “ 💁🏻‍♀️
@captained7972
@captained7972 4 жыл бұрын
In the Philippines blackout means total power failure. Brown out means partial power failure. In USA toilets plus bathroom equals restroom powder room restroom. In the Philippines it's comfort room or cr.
@adelaidecorpuz2077
@adelaidecorpuz2077 4 жыл бұрын
Because filipinoare color brown. Thats why brown out
@mariopedutem7435
@mariopedutem7435 4 жыл бұрын
Nini4u as far as I know, we call brown out when a certain area in a city that no power, if the entire city that no power we call it black out.
@addyeco4448
@addyeco4448 4 жыл бұрын
This woman is so condicending.Native English speaker? I don't belong to those bunch of Filipino you're talking about that doesn't realize that English in America is different from English in Philippines.Many Filipinos knows that napkin is something that you use to wipe your face and not sanitary pads or when we use the phrase as in,we use it grammatically right.Dont know where she got that observation from.Above all American English and Filipino English is also semilar and to suggest that is has a expansive dissimilarity is fallacious unsound delineation to me.Just a simple notion to convey.✌️🇵🇭
@johnlee072092
@johnlee072092 4 жыл бұрын
She never said that you are. Why are so triggered? She's referring to the majority of filipinos not you. You are clearly just bragging about your skill. By the way sorry for my bad english.
@addyeco4448
@addyeco4448 4 жыл бұрын
@@johnlee072092 bragging,triggered?I never felt that way.What I just did was an affirmation that I fail to agree to her aphorism.I did not aspire nor denounced her aptness in English since she's American.So If I sounded unsavoury and haughty to your liking,I would say it was accidental and unpremeditated so chill and have a nice day..✌️✌️🇵🇭
@johnlee072092
@johnlee072092 4 жыл бұрын
@@addyeco4448 wow another bragging comment. LOL
@addyeco4448
@addyeco4448 4 жыл бұрын
@@johnlee072092 hey,I don't know who you are and if you're not happy the way I construct my sentence give it a rest..I guess you understand it now..✌️✌️
@leoy1004
@leoy1004 4 жыл бұрын
Subscribed!! I hope you have more subs. ❤️
@cmbaylon
@cmbaylon 4 жыл бұрын
In the Philippines, NAPKINS are known as "TISSUE or TISSUE PAPER". The feminine PADS are known as "NAPKINS or SANITARY NAPKINS".
@lalisa6874
@lalisa6874 4 жыл бұрын
I'm a Filipino but I don't like the attitude of the girl in pink. 😂✌🏻 EDIT: ANG DAMING NAGAGALIT SAKEN DAHIL SA COMMENT KO. ANG IBIG KO LANG SABIHIN E KUNG PAANO SIYA MAGSALITA, PARANG """MAYABANG""" PERO ALAM KO NA HINDI NAMAN SYA MAYABANG. NAIINTINDIHAN NYO GA?? ANO GA??? 😌😂
@elegatocaprice8816
@elegatocaprice8816 4 жыл бұрын
Same haha. But I don't hate her. Maybe it's just because we don't talk like that.
@marvindeligero2960
@marvindeligero2960 4 жыл бұрын
Same her im a filipino that's what he learn in english her own version and share it poor pink girl hahaha
@cybermoja
@cybermoja 4 жыл бұрын
She doesn't like you either
@lalisa6874
@lalisa6874 4 жыл бұрын
@@cybermoja I said the attitude not the person itself!
@YapsiePresents
@YapsiePresents 4 жыл бұрын
She's nicer than how she presents herself in the video. She even visited the country.
@aidalegaspi7956
@aidalegaspi7956 4 жыл бұрын
This girl is so inaccurate , she doesn’t know what she was talking.
@idleeidolon
@idleeidolon 4 жыл бұрын
what exactly was she inaccurate about? she seemed pretty spot on.
@magisticreindeerokisnowto9494
@magisticreindeerokisnowto9494 4 жыл бұрын
99percent of the Filipinos says she's right,....Tagalogs after eating looks for tissue not napkin same as visayans and Mindanao.
@asonanakamask5620
@asonanakamask5620 4 жыл бұрын
Tama naman ah
@daymanAAAAHHHH
@daymanAAAAHHHH 4 жыл бұрын
"Open the light" = "Turn on the light" Opened and Turned On translate to the same word "Bukas". The suffix -an makes it a verb. So "Buksan" is to turn on or to open. Fun fact, "bukas" pronounced differently also means "tomorrow"
@HachikoThePoochInugami
@HachikoThePoochInugami 4 жыл бұрын
Wikipedia has an article about Philippine English and has a glossary of words exclusively used in this dialect. You might as well check it out.
@hillroberts1311
@hillroberts1311 4 жыл бұрын
Four years in Cebu but her flippant observations aren't necessarily "THE truth" I think she's just being facetious. I'd advice you both to take it with a "pinch" and not a "grain" of salt. She is NOT THE authority on lingo evolution in the Philippines.
@kierbear3987
@kierbear3987 4 жыл бұрын
please provide the link to the video you reacted to in the description. it's less of a hassle that way.
@elijahsackville-glucksburg
@elijahsackville-glucksburg 3 жыл бұрын
Many times have I came back in the Philippines and some of my relatives find it hard to understand me. Basically, it's because of the difference between the British English and the Filipino English/American English. I really can't wait to come back next year, it's been four years since my last visit, hopefully, things will get better there.
@ZARAxELF95
@ZARAxELF95 4 жыл бұрын
Yes I was laughing so hard when I saw Mr. Bulbul's channel 😂
@liamtagumpay5331
@liamtagumpay5331 3 жыл бұрын
That’s so hilarious how you talked about the word “bulbul” and Mr. Bulbul from Korea.😂🤣😆
@erwinaggarao
@erwinaggarao 4 жыл бұрын
I love the way lucy say "bolbol" i laugh so hard when i heard that
@reydideles9583
@reydideles9583 10 ай бұрын
I am not smiling 😊😊..I am laughing 😂😂😂😂😂😂..❤❤ I love this video..🎉🎉🎉🎉
@juerenable
@juerenable 3 жыл бұрын
You guys are doing great, As In!!!!
@Tom-mx4li
@Tom-mx4li 4 жыл бұрын
The British actress Elisabeth Taylor goes to Holywood, according to the articles: she did not understand California accent so she went to School to study English in California accent.
@kriszzillaYT
@kriszzillaYT 4 жыл бұрын
Hahaha you two are funny. Keep it up guys!
@JAYZXTTVG30DETT
@JAYZXTTVG30DETT 3 жыл бұрын
A tip for u 2. When u are doing a reaction video, can u please pause the video when you want to say or comment on something because some of us never seen the video before n gets interrupted by you comments. Also, when u don’t pause, not only do u interrupt the people watching , u might also lose out on some funny part. :)
@martinbalagat
@martinbalagat 4 жыл бұрын
Here's a little list of English words and phrases used in the Philippines and a little definition of what Filipinos really mean. Misnomers: Salvage - to destroy or kill Stuck up - stuck in something Documentary - documentation Commute - go to school/work by public transit Promise - swear For a while - wait a moment Napkin - tissue Blow out - to treat someone to a special outing Gimmick - to go out into town to party Sewers - seamstresses or tailors Made up words: In fairness True-to-life story - autobiography. memoir Mispronunciations: England - should be Englund Bowel - should be bowl if they mean to say bowl
12 Ways Philippines Is BETTER Than America! Is it TRUE?! (REACTION)
16:03
Americans Try FILIPINO FOOD for First Time, CRAZY Lechon Reaction!
10:51
Stay on your way 🛤️✨
00:34
A4
Рет қаралды 26 МЛН
Doing This Instead Of Studying.. 😳
00:12
Jojo Sim
Рет қаралды 19 МЛН
Survive 100 Days In Nuclear Bunker, Win $500,000
32:21
MrBeast
Рет қаралды 98 МЛН
New Zealand Family Reacts to 5 Reasons You Shouldn't Mess With America
16:25
Your New Zealand Family
Рет қаралды 4,5 МЛН
How often does filipino speak english? | react oppa joon
11:38
Oppa Joon
Рет қаралды 744 М.
Hilarious British vs Filipino Accent Challenge!
9:40
JUICY REACTS
Рет қаралды 129 М.
Exploring BAGUIO! Most Surprising City In Philippines?
18:16
The Juicy Vlog
Рет қаралды 566 М.
AMERICAN Ranked the BEST ENGLISH Speaking Country in Asia - Foreigners Reaction
10:14
Stay on your way 🛤️✨
00:34
A4
Рет қаралды 26 МЛН