@@BM-13_KATYUSHA He/She: "Radowid is an old whore"
@tekurohamada70684 ай бұрын
-Jesteś wolna? -Nie, zapierdalam jak dyliżans
@wig.snatcher3 ай бұрын
Elf z cebulą dobry jak pomidor
@Failawen3 ай бұрын
najlepszy tekst z 1 części gry (no może obok powitania Baraniny) 😂
@shadowlord18593 ай бұрын
@@Failawen ale to jest z Wiedźmina 2 w Flotsam
@Failawen3 ай бұрын
@@shadowlord1859 eeee, nie?
@shadowlord18593 ай бұрын
@@Failawen ten tekst jest z Wiedźmina 2 "-Jesteś wolna? -Nie, zapierdalam jak dyliżans" można usłyszeć ten tekst w Flotsam w dokach ma ten dialog między dwoma NPC kilka wersji
@yoh0023 ай бұрын
- Bywaj - Ja kurwa jestem, a nie bywam
@saeedbarari220722 күн бұрын
either Google Translate is dumb or the quote makes no sense 😂😂
@yoh00222 күн бұрын
@@saeedbarari2207 It's sorta a wordplay, so it'd be hard to explain. Geralt's "Bywaj" is an old-fashioned way to say "Goodbye" in Polish, which suggests we may meet someone again somewhere else. It's pretty much our archaic version of "See you around". In this example, he tells that to Thaler, who then vulgarly reminds Geralt he IS, not "may be somewhere"
@saeedbarari220722 күн бұрын
@@yoh002 golden 😂👍
@lollylula639916 күн бұрын
@@saeedbarari2207 Google translate and most of the translation apps struggle with Slavic languages. Polish is an especially complex system of language.
@saeedbarari220716 күн бұрын
@@lollylula6399 gotcha. Leaning Japanese myself and it's the same story with Japanese. Automatic translation systems mostly suck
@DisekVojny11 ай бұрын
"napił bym się chłodnej żytniej, takiej wiesz, prosto z piwniczki"
@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis11 ай бұрын
Tylko Polak może powiedzieć coś takiego będąc pełnym emocji
@devilzdandruff91997 ай бұрын
Uwielbiam!!
@Kadivous6 ай бұрын
Im Czech but I understand most of it and that makes me happy.
@Z3t4875 ай бұрын
Hi Vesemir
@SwimmingBird194 ай бұрын
idk waht ur sayin... pam pa ram pam pam pa ram
@Pavelek88 Жыл бұрын
The subtitles don't deliver even 1/3 of the punch in polish dialogues.
@HarpoonTheWhaler Жыл бұрын
You mean it's a bad translation? Just trying to understand what you mean
@majeranek1336 Жыл бұрын
@@HarpoonTheWhaler It is impossible to translate some of the linguistic errors that peasants make because they are characteristic of the Polish language. Apart from that, they use many archaisms, words which were used by peasants and the low-born due to the fact that they had a low vocabulary, etc. For example, at the beginning the peasant said that the monster has a forked tail and its actual name in Polish is widłogon, in English both names are forktail, in Polish he used the adjective widłowy which can be translated as if its tail is made of forks, I hope that however you understand my statement. Apart from that, a lot of slogans are typical for Poland and will be understood by Poles because they refer to literature, art, cinematography, folk sayings and beliefs.
@HarpoonTheWhaler Жыл бұрын
@@majeranek1336 Thank you for that.
@hexcodeff6624 Жыл бұрын
@@majeranek1336 I don't think this is the major issue here. These are dubtitles. they are just copied from the english dub, so they never attempt to be a faithful translation of the polish audio. I still have to find out which one is the original language dub.
@majeranek1336 Жыл бұрын
@@hexcodeff6624 Did you just said that polish dubbing is a copy of english one?
@zaxbitterzen21784 ай бұрын
Somehow Geralt's voice is 1000x more sexy in Polish.
@darwinmk26164 ай бұрын
Jacek Rozenek 🥵🥵🥵
@MrKOLCOO4 ай бұрын
Now try to see Johny Silverhand in polish
@zaxbitterzen21784 ай бұрын
@@MrKOLCOO I will explode in a puddle of fluids
@dominikjabonski53834 ай бұрын
because only in polish language Geralt has some emotions
@steelbear20633 ай бұрын
Because in Polish the actor doesn't try to do that stupid cool guy batman voice
@MatthiasThes4 ай бұрын
As Czech, I can say that even if I don't understand everything, it's very funny (I practically only understand slurs)
@marcinpawelw4 ай бұрын
Try listening to it while slightly drunk. I've found out that slavic languages are easily mutually intelligible when both parties of conversation are inebriated. I've tested this with Czechs, Slovaks, Croats and Serbs (I'm Polish, BTW), and after a couple of rounds in we could have great conversations where each spoke their language and we all understood one another. 😁
@MatthiasThes4 ай бұрын
@@marcinpawelw wow, definitely will try that out!
@drefs30353 ай бұрын
@@marcinpawelw My friend had a good conversation with a french guy, my friend was speaking english (He barely speaks it) and the french guy was speaking russian (he barely speaks it too). They managed to discuss some really deep topics. They were both drunk, so I guess booze really does increase you speaking abilities. Oh and I also understood most of the slurs in this video with some occasional regular words (Im russian)
@husarzzpolski34243 ай бұрын
Yeah, we think Chech is very funny too.
@seraphthegatekeeper3 ай бұрын
@@marcinpawelw Vodka is the universal Slavic translator? Interesting...
@PolskiFarciarz Жыл бұрын
True reason why Polish is so good is becouse of The easter eggs from Polish culture, movies, books, songs or even historic events. That's why we Poles loves it so much.
@papej3290 Жыл бұрын
Also, English Geralt sounds like Christan Bale as Batman
@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis Жыл бұрын
@@papej3290yeah, too edgy
@labret211 ай бұрын
And Polish Geralt has natural deep voice.
@kml873211 ай бұрын
True
@Rekron539 ай бұрын
You play it because of the easter eggs from Polish culture, movies, books, songs or even historic events I play it because the Poish voiceover is simply superior to English and it is damn funny because I'm Czech We are not the same
@dishsoap4824 Жыл бұрын
"lambert, lambert, what a prick" 💀💀
@mortar1805 Жыл бұрын
Yeah you can translate "chuj" as you want - dick, prick, literally anything, but it will never give the same power
@wildmind1986 Жыл бұрын
In Polish it's more like "Lambert, Lambert, you dick"
@pepasverkos9544 Жыл бұрын
In polish it is: lambert lambert ty chuju. Chuj -> dick/ fucktard / idiot
@vojtechcepak777511 ай бұрын
@@wildmind1986"Lambert, Lambert, ty chuju."
@herschelschueler11 ай бұрын
@@wildmind1986well prick and dick are synonyms so...
@emilka203311 ай бұрын
Polish just hits different. Playing in Polish gave me and my Dad a lot of laughs, especially with the Baron. It's hard to translate the vibes if anyone knows what I mean.
@advestr479310 ай бұрын
i am from slovakia, so i understand polish perfectly, baron gave me and my dad laughts too
@kirillfilimonov85834 ай бұрын
I was surprised to know, that main voiceover was English. Polish would be better IMO.
@NeverOhVer3 ай бұрын
@@kirillfilimonov8583Why were you surprised?
@kirillfilimonov85833 ай бұрын
@@NeverOhVer Perhaps, because it is a Polish game?
@NeverOhVer3 ай бұрын
@@kirillfilimonov8583 And Rockstar games was originally a British company, yet almost every single one of their games takes place in America. Don’t matter where you’re from, you can make the game however you like. Besides, English is the most spoken language in the world if we’re counting 1st and 2nd language.
@arnold123user4 ай бұрын
polish geralt is not another "low voice high testosterone" badass. Just the normal guy- charismatic but normal, like the book Geralt. second and maybe main reason was not acting itself, but the dialogues were full of anachronisms and it was fitting perfectly into the medieval style. Books were like a complete guide to follow for the screenwriters. Let me five You example. At the begonnong of the game in english Geralt walks into a bar and says "give me booze" with that angry Christian-Bale-like voice. In polish he says "karczmarzu, dajcie przepalanki" He refers to bartender, with some kind of respect. It is said in medieval manner, word "bartender" is jot actually used. Also thing that he orders is like some kind of moonshine, but made in the old style with melted sugar. They really worked not only on acting but also on the dialogues, the characters say. Just for this game it's worth to learn polish xD
@NoName-xy4iq4 ай бұрын
polish geralt is "just a guy who happens to have a low voice", not the other way around like the english dub
@drefs30353 ай бұрын
This is the reason I love russian voice acting and dialogues for this game. In english a lot of details were skipped, while in russian (And other slavic languages, I suppose) they translated it as close to the original as possible. Im sure a lot of details were also missed, but our languages and cultures are a lot closer, so its easier to translate. Even with the sentence that you took as an example, all of the details are there in the russian version.
@GholaTleilaxu3 ай бұрын
@@drefs3035 They have skipped or modified the English dialogue in this game and other video games because of the ESRB ratings and various other bigoted pudibonderies.
@LecherousLizard2 ай бұрын
The firs word you're looking for is "innkeeper". The alcohol is caramel-flavoured vodka, no idea if it's got any particular name in English though.
@tp_electro2 ай бұрын
@@drefs3035 This is a polish game, not some Russian scum
@michastolarczyk72284 ай бұрын
And also, in Polish version, Yen calls Ciri daughter. When Yen says "My, you've grown beautiful", in Polish version she says "Córeczko, ależ ty wypiękniałaś", which translates to "My DAUGHTER, you've grown beautiful". So yeah... I think, the Polish version is much better, because it shows the real connection between them and that Yen loves her like a daughter.
@WodiexАй бұрын
From what I remember, in the books Yen also calls Ciri "her daughter".
@krupniok20077 ай бұрын
Actors, who dubbing Vesemir (Miłogost Reczek) and Djikstra (Andrzej Blumenfeld) unfortunately passed away 2 and 6 years ago. Actor who dubbing Geralt, Andrzej Rozenek had brain stroke between 2015 and 2022, so in new quest "In the Eternal Fire’s Shadow" someone can recognize that he speaks differently. Miłogost Reczek also dubbing dr. Vector in Cyberpunk 2077, and his diaoluges from DLC was create by AI.
@Daw.D7 ай бұрын
Sapkowski to Andrzej, a Rozenek nazywa się Jacek.
@krupniok20077 ай бұрын
@@Daw.D zawsze mylę tego Rozenka z tym politykiem xd
@ironwoodkid95773 ай бұрын
To Jacek Rozenek gra Geralta. Andrzej Rozenek to polityk 🙃
@czerwonymotyl9483 ай бұрын
Wez zedytuj ten post. Jaki Andrzej@@krupniok2007
@Isus24-s8e11 күн бұрын
Teraz jeszcze nam zabrali Vernona bo Krzysztof Banaszyk zmarł 😢
@anitaremenarova66624 ай бұрын
As a slav I basically understand polish by default, this was how I played the game for the first time.
@diogowryyy2 ай бұрын
As a Slav, I am sad that I don't understand shit, guess I gotta start learning Polish now as well
@spokolokoflyАй бұрын
Did you enjoy it?
@KerosineDreams11 ай бұрын
Im American. this game makes me want to learn Polish just so I can read the Books and play the games the way they were meant to be read and played
@fenrisbutcher734310 ай бұрын
go for it! if u enjoy the witcher universe, u wont regret
@mariusz593810 ай бұрын
can sound hard at first glance but actually once you realize the most widely used principles then it gonna be a lot easier - Like learning Dutch, which at first glance sounds like some super - hard language when you try to distinguish words one from another but once you'll realise that "Khey" sound is a simple G, then you can see that's simplified version of German language even easier to learn. Similar story with Polish.
@SadraxRio6 ай бұрын
That's one good reason. :D
@shahqurbanbaba18734 ай бұрын
Really?@@fenrisbutcher7343
@Marchew12004 ай бұрын
You dont have to do that. They put a lot of effort into adapting the books approved byt the author and games.
@AveChristusRex789 Жыл бұрын
Polish Geralt is the way to go
@Hananiah70 Жыл бұрын
No
@hexcodeff6624 Жыл бұрын
@@Hananiah70 cool
@user50025 Жыл бұрын
@@Hananiah70 ...
@gosias666 Жыл бұрын
That's right
@maximeantier15866 ай бұрын
As a French I assure you the French voice acting is perfect
@MITOLLdesu4 ай бұрын
Played all 3 games with Polish voiceover, and it was a blast. What a language.
@Sandro_de_Vega Жыл бұрын
Polish sound harder and harsher. Thats why its better for whole quasi slavic rough fantasy world. And swears. There is a fuc-king lot of them, and they are very very... sonorous? I dont know how to describe that. But most of them are translated into english as different ways writen "fu-ck". If you know this scene from netflix shit witcher spin off and Jaskier going "fu-ck, fu-ck, fu-ck, fuc-kity, fu-ck..." in polish all those words can be change into different swears.
@Michal2354 ай бұрын
Thank you for roasting netflix's series, it always makes my day when someone does that so I don't have to 🤝
@89Sawik4 ай бұрын
@@Michal235 that makes two of us ;)
@Bjornieman3 ай бұрын
Yes. I once tried to translate Rocco's monologue from "Boondock Saints" into Polish and it turned out that I'd have to change Connor's reaction to "Well, that is a rich vocabulary".
@DrOmni4 ай бұрын
Hearing Geralt speak like a human being, and not some whiskey hangover personified, is such a breath of fresh air. Quiet, unassuming; imposing only when he needs to be. Geralt's English voice is so overdone that there's no room for acting or expression. To maintain the growl takes all the actor has to offer.
@tymondabrowski124 ай бұрын
It's such a shame that the English dubbing clearly influenced Netflix witcher's way of speaking too. Making him sound and act like that is changing an important part of the character imho. I remember watching a video detailing differences between MCU (normal people being heroes) and DCU (gods, myths, heroes, more as symbols than as humans), and it seems like Geralt should be in the MCU part of the equation (please disregard all yhe recent MCU failings, and I mean it metaphorically anyway), but they're trying to push him to DCU and steal his humanity. Make him scary and intimidating to us, instead of scary and intimidating to some prejudiced people and relatable/human to us and everyone else.
@Glirion__4 ай бұрын
Doug Cockle is great, but I have to agree. I think the audiobook Geralt is the best English Geralt, just because it isn't too gruff.
@MannyNamiro3 ай бұрын
I love the Polish Geralt. The English VA sounds like he's doing a crappy Nolan Batman impression and is way too monotone. And the "witchers don't feel emotions" excuse is stupid, because even the author realized how dumb and boring it made Geralt and retconned it into being a false rumor Geralt spreads for the lulz. The best showcase for Polish VA's superiour acting skills is the Hearts of Stone party with Geralt getting possessed by Witold. He changes his demeanor completely and it feels like a different person is piloting Geralt. The English VA is struggling to maintain his gravely voice while trying to play a different character. Another is the flirting with the bank clerk in Toussant. The Polish VA can actually act playful, while the English VA is monotone.
@TheZirael3 ай бұрын
you can really feel the difference in the hearts of stone when Geralt becomes possesed. in english dub there's virtually no difference between just Geralt and Vlodimir while in polish they are obviously two VERY different people, and the way pan Rozenek plays it off is just brilliant.
@NeverOhVer3 ай бұрын
@@tymondabrowski12It’s not a fucking dub. English is the original language for the game.
@d4n7376 ай бұрын
What surprises me is how many people consider Doug Cockle's voice of Geralt to be "The original/definitive version". Rozenek's Voice acting is... Well, Cockle sounds like an actor playing a badass and tough lone wolf with a sarcastic and quippy side. Rozenek actually IS all that, and more. Since with the missions where Geralt is goofing off drunk or... I dunno, talking to inanimate objects hit different. Overall, everyone in the Polish dub sounds human. Like people that really live in these places and you can talk to. English ones just sound like actors playing fantasy characters.
@TheTom204 ай бұрын
English Geralt is just batman voice basically
@mrheck53114 ай бұрын
That's not true at all. The English accents are from local British accents mainly with Skelligs accents Northern Irish. They don't sound like typical actor voices like you get in most games, they sound like regular lower class people you meet in a pub. There are also the upper class accents used by the wealthy people in the game. Obviously CDPR went out of their way to have common accents with local flair. A bit like game of thrones?
@d4n7374 ай бұрын
@@mrheck5311 No idea what accents have to do with this but go on
@mrheck53114 ай бұрын
@@d4n737 you said the Polish voice actors sound like people who live in those places while the English voice actors sound like "actors playing fantasy characters". That's plainly wrong!
@d4n7374 ай бұрын
@@mrheck5311 That has literally nothing to do with accents they use. What I said is they sound NATURAL. It's about their acting style, not their accents. I don't care about their phonetic way of speaking, that's setdressing. My point was that english actors line delivery is a stereotypical "Halt adventurer, we need your help" while the Polish voices ooze with character and sound like people you could meet in some backwater village.
@moonknightish Жыл бұрын
So in polish version Yen actually calls Ciri ad "daughter". Why the fuck did they change it in the english version?
@itsgonnabeokay934110 ай бұрын
Well, in polish "daughter" means "córka" and Yen says "córeczko" which is a diminutive of the word "córka" which does not exist in the english language. Maybe that could be the reason.
@Isus24-s8e9 ай бұрын
@@itsgonnabeokay9341Could've said ''little/lil daughter'' in my opinion. I know that the translation cannot always be 100% accurate to what they say so the flow is ''better'' yet i personally prefer translations that are slightly more ''wonky'' but keep most important meaning. Yen calling Ciri ''córeczka'' in books is literally one (if not the most) important moment in their mother - daughter relationship.
@TrykusMykus4 ай бұрын
@@Isus24-s8e "Lil daughter" sounds like a black rapper dropping a new album. It's idiotic. "Daughter" captures the meaning and the value correctly. It's not like there was a transition from "daughter" to "little daughter", she called her "córeczko", because it sounds natural in Polish. You start adding "little" everytime you say "daughter" in English and it sounds like a cheap google translate work. Edit: If you wanted to translate the sentence "Córeczko, ależ ty wypiękniałaś", the easiest way would be for her to say "My beautiful daughter". The translators placed emphasis not on the "daughter" part, but the "you've grown beautiful" part. Translations are always about the give and take.
@akl2k74 ай бұрын
@@TrykusMykusHow about "dear daughter". It adds as many syllables.
@Michal-je1hx4 ай бұрын
I'm Polish and I only played the Polish version, the fact that Yen doesn't call Ciri her daughter in the English version is CRAZY for me because it's a very important moment for them considering the books
@MM-zg4wu4 ай бұрын
That's why Kingdom Come Deliverance 2 should be in Czech :)
@jakub77774 ай бұрын
That will be such WTF feeling for me as a Czech, hearing cz dub in game after like 17 years when i first heard Mafia 1 :D
@kaytas_3 ай бұрын
There is Czech dub for 1, should also be for 2
@jakub77773 ай бұрын
@@kaytas_ the 1. is just fan made
@mtjnovk3 ай бұрын
@@jakub7777 no, it's official now, even Dan Vavra the director has a role
@jakub77773 ай бұрын
@@mtjnovk yea, but i mean 2 will have dedicated dubbing, 1. was more or less fan made
@MsNorweg10 ай бұрын
3:02 To all non Polish speakers: You won't get it. The way he delivered ALL of his lines, the way he told the story and the way he ended it? You just won't get it. This scene is a work of art, I tell you, friends.
@gracchen25009 ай бұрын
noooo please explain
@xFurashux9 ай бұрын
@@gracchen2500 It’s not easy so no woder you didn’t get an answer but I will give you a few examples. First of all, the translators ofc had to choose balance between a literal translation and keeping the meaning. They went more for the second one, which is a better choice but still they had to lose something. To that there are words in Polish that just can’t be accurately translated. Lambert says „…jak się nachlał prał mnie i matkę do krwi” which is translated to „he’d knock a few back, then beat me and mom bloody”. The closest literal translation would be „when he got drunk, he beat me and my mom to blood” but still not really. „Nachlał” if I translate correctly is a past, singular, male form of transitive version of verb „chlać”. „Chlać” means getting drunk but „pić” can also means that. „Chlać” is more, it’s a word almost solely used for the worst version of drinking, it implies more problems and less control in the person that’s doing that than just getting drunk. It’s the same with „prał” which is a form of „prać” that in this context means beating up (maybe beating down fits more) but „bić” also means that. "Prać" again implies a stronger version, more brutal, longer lasting, more furious. Beating to a pulp fits better but it's not a 1 word. Having those meanings in singular words condenses their power. At the end „pierdolę takie przeznaczenie” is translated to „I say fuck that kinda destiny”. It’s the best way to translate but it again is losing. Literal would be „I fuck such destiny” but both don’t fit 100% as this one is too shallow. In „pierdolę” it also helps there’s „r” in it which in Polish makes a different sound than English „r” and it allows to prolong it and get more into it to show rage than a soft sounding fuck.
@sbraypaynt9 ай бұрын
@@xFurashuxthis is a beautiful explanation. I wish I’d learned Polish, wonder if I still can.
@xFurashux9 ай бұрын
@@sbraypaynt thanks. It's never too late but ofc some factors like age and known languages matters in how hard it would be for you.
@dijkstra46988 ай бұрын
@@xFurashux Being Macedonian I fully understand the meaning of "jak się nachlał prał mnie i matkę do krwi", we have the same phrases in our language, but your explanation helped to understand which ones they are. I'm currently learning Spanish, but I want to learn Polish so bad, it seems like such an interesting language to. I hope I get the chance to learn it in the near future and hopefully move there to try to use it a little bit. I hope since both are Slavic languages I have an advantage in the learning, as it truly is such a fun language. After that I will try this game in Polish, even though I love the English voice actor a lot. Overall the whole setting of the Witcher is so good in my opinion because I can see the closeness between the Slavic cultures, and there is no other mainstream piece of media which is in a setting quite like this.
@RoleCrow19 ай бұрын
Yen calling Ciri "daughter" is so beautiful, my next playthrough is definitely going to be in Polish.
@Xoruam7 ай бұрын
It's also not just "daughter". "Daughter" is "Córka" (tsoorkha), but Yen uses "Córeczka" (tsooretchkha), which is the female equivalent of "sonny". It's filled with so much love and affection, which the simple "daughter" just cannot convey in the English language.
@tomekkamyk48867 ай бұрын
3:09 Boże kocham ten soundtrack z jedynki.
@TSAR3734 ай бұрын
0:27 "jak zwykle kurrrwa jestem wykluczony" xDD
@hntr_official Жыл бұрын
So this is how Geralt sounds in canon omg Much better than English in his voice tone I should really try a playthrough in polish next time
@nightmareraven30454 ай бұрын
Polish dubbing is also way better. The voices fit so well, Geralt's voice is much less gravelly. It sounds more like a person and less like batman
@MultiKamil97Ай бұрын
Yeah, while I think it's not wrong to sound like Batman, it's wrong when it sounds forced and with Doug it is like that. When you hear english Geralt you immediately think "He puts on a voice to sound more intimidating". It's like a kid trying to sound older. It's a whole different story when someone has this voice naturally like Kevin Conroy who voiced Batman with basically his own voice, he lowered it a bit of course but not to the point where it sounds fake.
@andrencfilho11 ай бұрын
Lambert voice is so much more fitting in Polish. English version makes him sound like a 20 yo
@starlightequestrian672911 ай бұрын
Now I wish I knew Polish so I could play it in Polish
@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis11 ай бұрын
You can play it with English subtitles
@starlightequestrian672911 ай бұрын
@@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis I'm dyslexic. I can't read fast enough
@TakNaMarginesie11 ай бұрын
@@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis No, subtitles doesn't give 1/10 of Polish mental-ilty.
@filippachta12013 ай бұрын
im polish but half of my family lives in uk, i understand both languages on simmilar level and i 1000% prefer the polish version, it encapsulates the vibe of polish countryside and somehow feels like listening to relatives talk late at night around the campfire, with you as a child listening to them talk about all sorts of complicated stuff and you were just there makeing up stories to try to understand the adult world and what they are talking about
@biff5664 Жыл бұрын
My new game play for this I think I may go for Polish, sounds awesome and well done. But what I absolutely love with English is the diverse accents! Scottish, Northern & Southern English, Irish and French accents. Absolutely love hearing Skellige accent!!
@Durzy0073 ай бұрын
As Poles have not conquered so many countries, they do not have so many accents. However, there are differences, though more than in accent they are in sentence construction, words used, speed of words spoken. Well, and linguistic errors. The Polish version does a great job of conveying whether someone is educated or not. Whether someone is a fighter or a scholar. In addition, Geralt is able to get along with everyone, speaking to simple people in such a way that they simultaneously understand what he is saying, but do not understand his intelligent irony.
@cptpropane4 ай бұрын
on my 4th (and final to date) playthrough where I decided to finish those achievments I had left and make some choices I missed in my first couple of runs I did exactly the same - set it to Polish audio and Eng subs/UI. gosh, that was amazing. it's like music to my ears. being Russian I can understand some bits here and there (like with Shani's lap), but it's still almost like playing Yakuza with oruginal audio. makes the game even better
@syke_otchlan4 ай бұрын
mam łzy w oczach, chciałbym jeszcze raz to przeżyć od nowa
@andylast55683 ай бұрын
Najpiękniejsza growa przygoda jaką przeżyłem. Gdy ukończyłem W3 wraz z dodatkami, zapytałem się siebie czy jest jeszcze coś, w co warto zagrać? Z jednej strony wielka radość z przeżytej przygody, z drugiej ogromny smutek, że się skończyła...
@NemesisMarine0122 күн бұрын
Wow, this sounds fucking epic in Polish. Especially the singing part. 👏
@herschelschueler11 ай бұрын
I could never get used to English Geralt, but I am glad people love the character regardless. This version of Geralt is mine. One of the perks of being polish.
@hujan17447 ай бұрын
I remember getting whiplash hearing english Vesemir honestly
@mikeyb01217 ай бұрын
Obviously you’re biased to your own language 🤣 English way better
@herschelschueler7 ай бұрын
Wow... the double edged Blade of commenting strikes again. Did you even read my first sentence?
@erisium69884 ай бұрын
@@mikeyb0121 to be honest. He understands both polish and english, people that are native english speakers cant understand anything beside kurwa and names of characters so how they are supposed to say if polish is good or no (u can only say if it sounds cool and cmon its not about how actor sounds (beside english geralt its completly missed and its the worst pick of voice actor in history of video games it only sounds badass in trailers in game its just awkward)).. So if u want anyone opinion on any translation you always want to ask someone that understand both. Also Witcher was written in polish and there is a lot of comments if u want u can read about them i wont copy them here, that talks how many scenes lost most of the charm and strenght. I find polish version atleast 1.5 if not 2 times better the only thing i like in english ver is accents that show more difference in regions (polish used very similar trick because they change the way of speaking what makes velen npc sound 100 times better (they use a lot of words that people dont use for like 200 years but people still know what they mean like "drzewiej" but i like english skellige more than polish one) but main npc, velen npc, they dont come close to polish version geralt sounds horrible same as vesemir. But i have to say if u say polish isnt better in w3 u are coping brother its game about fucking pagans and slavs u dont have half of the words in english to even make correct translation, same as cyberpunk is much much much better in english because u dont have all those street/gang slang in polish and always then i play english witcher or polish cyberpunk i just see where they dont have correct translation and its just awkward.
@dziabuka19814 ай бұрын
@@mikeyb0121how is it better? Explain
@KMILORDАй бұрын
"Jak ty jeszcze ludzi łup, to ja cie ciach, trach i bum" XD
@QevoxАй бұрын
I mean... original dubbing with your native subtitles is allways best. If the game is Polish, play it with Polish voice, if the show is American, watch it in American English, if it's anime, watch it in Japanese.
@marty.m29333 ай бұрын
As a Czech, when Geralt šukal Yennefer or Triss I was silent, but when that old lady sent her husband šukat some blueberries I lost it
@rczarnecki3 ай бұрын
🤣🤣🤣
@chriswadecki1666Ай бұрын
😂😂😂
@RomczyАй бұрын
get yer head out of the gutter, not that kind of "šukat" 🤣with Geralt and Triss/Yen relation though........... kinda fits too
@pilkarskie_nowinkiАй бұрын
,,Lambert Lambert ty chuju" poetry at its peak
@GRR1MN1R Жыл бұрын
the only 2 games I would play in their native language is Witcher 3 (Polish) and Assassins creed 2(Italian)
@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis Жыл бұрын
And what about Witcher 2?
@SzczypekPlay11 ай бұрын
Try sekiro and ghost of tsushima in japanese
@vipahxxx764010 ай бұрын
What about S.T.A.L.K.E.R. in Ukrainian and Russian?
@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis10 ай бұрын
@@vipahxxx7640 metro too
@sanjayraju9887 ай бұрын
Ghost of Tsushima in Japanese
@ketra15044 ай бұрын
Ypu should've included the lines that Roach says in one of the sidequest, she is given such a beautiful voice in Polish
@ibadriba3 ай бұрын
Polish Geralt really sounds like a slick wooden blank with the right amount of rusty nails hammered through it. The scene where he interrupts the beheading, the voice is just pure gold.
@Harzexe9 ай бұрын
The problem with english Geralt voice is that it's too low pitch which makes it sound more forced. Hoarseness is a bit annoying as well. It's trying to be badass too hard, in every scenario.. even when there is no need for that. Polish Geralt lowers his voice only when he is really, really pissed or when there is a specific situation that requires that. Simply put: he sounds more natural and realistic.
@dud56064 ай бұрын
Funny because in Witcher 1 the actor had a much more natural tone of voice. Still low but he actually sounded like a human being. Now it sounds almost like a parody...
@Blackwing23456354 ай бұрын
No, it is not because of a low pitch. It is just emotionless, flat, like an automaton, not like a human. It would be absolutely the same with a higher pitch. For some reason EN director decided, that Geralt is a meat robot, although not only books, but the game itself shows, that he is not. For example RU VA of Geralt, Vsevolod Kuznetsov, has a low pitched voice too, actually on par with Doug Cockle, but he wasn't voice acting it like an android ASMR xD I can understand all three languages fine (EN, PL, RU, though PL a bit worse), and for me EN voiceover is no-no, while PL and RU are on par. Sometimes RU for me is better, as I understand it better, sometimes PL - because, well Polish fits + scenes were directed with PL and EN in mind. RU had a big f-up with insane speed ups and slow downs to fit timings of some scenes, it was really bad before they adjusted it. Then it became just bad xD
@swagit41742 ай бұрын
Man geralt sounder so sexy in polish
@Przemo9050 Жыл бұрын
Jak Wiedźmin 3 to tylko po polsku. Play Witcher 3 in Polish as it was meant to be.
@Hananiah70 Жыл бұрын
No
@widowmqker Жыл бұрын
TAK
@itsgonnabeokay934110 ай бұрын
you agree or not? Because "no" also means "yes" in polish.@@Hananiah70
@Alexander_Hidden5 ай бұрын
I underestimated polish voicing. It's really the best. Especially Gerald. He's exactly the person he has to be. Calm but not apathetic. Not too emotional like in russian version. But not to emotionless, monotonous and quiet like in English. And btw, in polish she is Tsiri. Why in English they make her Siri? 😂
@tymondabrowski124 ай бұрын
Probably to keep consistency with the books that were already translated. And the books had no reason to translate "Ciri" to anything. But then in dubbing it turned out that Ciri is read differently by an English speaker. Note that they use Dandelion instead of Jaskier and Roach instead of original Płotka or an imho better translation Minnow (small fish, means "small fry" sometimes, doesn't sound nasty. The original actually sounds a bit cute, which is the opposite of Roach).
@Alexander_Hidden4 ай бұрын
@tymondabrowski12 read differently by an English speaker 😆😅. English is the least phonetic language i know. You have such words like, for example, choir, cliche, or Nike, that broke all the reading rules. So, you might just read Ciri like Tsiri. No one would have complained. About the adaptation of some names. I don't understand this decision too, but it's another topic
@danjerzyzacharows28163 ай бұрын
Now gonna sound like a nerd. But acrual reason that its wrotten ciri in both languages, but in polish you always pronous c as ts. Thats whynin polish you hear tsiri. But tsiri looks weird so they didnt change it on english version, so it is how it is.
@Alexander_Hidden3 ай бұрын
@danjerzyzacharows2816 as i said before, they could leave "Ciri" but pronounce it like Tsiri. It's not a rare occasion in English. Just look at the words "choir" or "croissants"
@yolishandela25 күн бұрын
1:19 "Then I'll get angry" does something unexplainable to me
@Iknos9979 ай бұрын
I played the game in polish since the first game, because i hate english Geralt's voice that sounds like a depressed batman, in my mother language they dubbed only the first game and it was even worse than the english dub, so i always went with polish. Polish is also for me the most beautiful slavic language, and fits perfectly with the atmosphere of the game and i like Geralt's voice to be a normal and natural voice that reflect the character emotions. English Geralt sounds like a boring emo without personality. I also like that in blood and wine, italian names like "corvo bianco" and "vermentino" are pronounced correctly in the polish dub
@filipondrej8043 ай бұрын
And what is your mothertongue? Protože jestli je to čeština, tak jasně píšu že český dabing Zaklínače 1 je legendární, ikdyž Geralt zní dost mechanicky.
@nathans4517 күн бұрын
>Watch video in Polish >someone says "Kurwa" within the first minute I fucking love Poles
@grandeeee8 күн бұрын
Żałuję że tak późno ograłem, praktycznie od samej premiery miałem na konsolę ale przegrałem no pare godzinek, do poznania Guślarza, ale jak już w tym roku w końcu zainstalowałem na swój komputer i skorzystałem z wolnego, to potrafiłem przesiedzieć nawet 10 godzin w jeden sesji, ukończona dopiero raz, ale lada moment ruszam ponownie w podróż. UWIELBIAM jak to wszystko do Siebie pasuje, głosy postaci, okazywane emocje, soundtrack (przepiękny, jestem w trasie to odpalam Sobie całą playlistę) już nie będę mówił jak cudowną piosenką jest wykonana przez Priscillę "Wilcza zamieć". ARCYDZIEŁO / MASTERPIECE.
@dominikkrenczer12068 ай бұрын
The Witcher is a Polish work by Polish author Andrzej Sapkowski. The Witcher games are also Polish, so the real, original voice of Geralt of Rivia is Polish actor Jacek Rozenek. Rozenek's voice is more suited to Geralt of Rivia.
@Cragann7 ай бұрын
Xd award for logic goes to:
@jans62714 ай бұрын
English is still more iconic and has way more different type of voices and dialects
@Baseqq4 ай бұрын
@@jans6271what a bs u talking English is trash compared to pl version
@radimsirl3 ай бұрын
There is definitely one exception: Regis. The English voice actor has done an incredible job.
@theworld3201Ай бұрын
zaraza zestarzałem się
@SupremeDP4 ай бұрын
Sounds fucking great. I speak Slovak, so while it's not completely understandable, I get like 75% of what they say. Might give it a play sometime in Polish and pick it up a bit :D.
@WICKET.74 ай бұрын
❤
@itsgonnabeokay934110 ай бұрын
Kurwa święta prawda. Ostatnio sobie pare klipów po angielsku oglądnąłem i ciężko było tego słuchać. W głowie tylko miałem, jak kurwa w chuj lepszy jest polski dubbing.
@hujan17447 ай бұрын
Sometimes i love being czech just because i understood like two thirds of that and all of it was the swears.
@itsgonnabeokay93417 ай бұрын
@@hujan1744 😉
@LogicalFactMindsetАй бұрын
In Polish Yennefer call Ciri daughter
@egorlukin4 ай бұрын
Игру хорошо перевели на все языки, но польский это конечно же канон.
@Nienormalny4 ай бұрын
I’m Pole. I play games with original audio even if they are fully localized. But damn… Witcher 3 is something else. Since it’s made in Poland, the amount of punch lines in those text is out of the roof :D
@mrlucky91573 ай бұрын
Ale wiesz, że polski jest oryginałem?
@retdett_85283 ай бұрын
@@mrlucky9157 w przypadku 3 części z tego co wiem to wpierw powstała wersja ENG, dopiero potem PL
@mrlucky91573 ай бұрын
@@retdett_8528 No to radzę zmienić informatora. Nawet ostatnio wyszedł odcinek Answered podcast 5 w który gadają o lokalizacji.
@NiukronАй бұрын
@@retdett_8528 nie, wersja pol jest pierwotną
@impulserr4 ай бұрын
To jest dzieło sztuki, a nie gierka :D To właśnie gra aktorska lektorów sprawia, że ta gra jest tak dobra, a ubisoftowe klony i te ich drewniane dialogi mogą co najwyżej pucować buty CDPR.
@thefunborgpl2 ай бұрын
i love Jacek Rozenek's performance as geralt warm yet gruff and when needed he can put on real intimidating voice, fits geralt as a character way more
@bunnycat55522 ай бұрын
I understand about 10% due to slavic language magic alone, and I love the voice acting, it's so much more expressive and fun to listent to than the subtitles!
@hertenix90310 ай бұрын
Im proud of being polish
@RadXader4 ай бұрын
1:15 "А шо если не?" Оце я зрозумів не вслуховуючись 2:13 "Зараза, застарой я вже" :)
@igiczw631510 ай бұрын
It is the intended version, after all. The Witcher was a game made by a Polish studio, in Polish, adapted from a Polish book.
@martiananomaly7 ай бұрын
Still made English first.
@igiczw63157 ай бұрын
@@martiananomaly well, that’s what the international market demands.
@MultiKamil976 ай бұрын
@@martiananomalyNo, it wasn't. The first two games were made first in Polish and the third was made at the same time as english.
@itdobelikedattho81124 ай бұрын
Motion capture was done in English @@MultiKamil97
@tymondabrowski124 ай бұрын
@@itdobelikedattho8112 wasn't it done in both? At least the face animations, I think I've heard that they just did it twice. But then, motion capture is not writing.
@bouzzard48714 ай бұрын
Don't know if it's really better, but it definitely sounds so good! Just curious, in the polish version, are they also pulling accents for dwarfs, skelligers and Nilfgaardians too?
@mrlucky91574 ай бұрын
Original is always the best :)
@crimsondeadman34654 ай бұрын
Nope. They sound normal. But in fact when I think about it sometimes Nilfgardians (mostly side dialogs) speak with a little German accent when they speak in their language.
@tymondabrowski124 ай бұрын
We don't really have accents (though someone mentioned how peasants and nobles speak differently, which I guess is true, but they also use different language and whatnot). There are a few dialects or very related languages like Kashubian and Silesian, but they could've been difficult to understand; and other than that, and maybe mountaineers type of speaking, there is also an eastern/small villages type of speaking. But overall we're pretty much all mixed up into a homogenous accent. That's mostly due to wars and displacements. Situation in 18th century was probably different.
@bouzzard48714 ай бұрын
@@mrlucky9157 I thought the original was english, despite CDPR and the book being polish and all. But yeah I agree! Original is always best!
@mrlucky91574 ай бұрын
@@bouzzard4871 Then I guess I'm gonna blow your mind with this one. Cyberpunk 2077 original language is also Polish.
@autumnyellow43548 ай бұрын
"Видьмин: дикий Гон" доставляет в оригинальной озвучке. Популяризуется сейчас мемом "Бубр курва"
@TheBeziii7 ай бұрын
Geralt in Polish sounds like an actual person would, english sounds too made up "dark edgy protagonist" voice
@TheSuperQuail Жыл бұрын
Truth is that some are better, some not as good. I prefer Polish Geralt, but the variety of accents in English are too good to dismiss.
@williamblack1212 Жыл бұрын
Naaah, english voices are fine, but dialogs itself are much better in Polish.. punch lines exclusively
@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis11 ай бұрын
But what is even the reason for accents to be there?
@TheSuperQuail11 ай бұрын
To distinguish between regions in a way comparable to our own world's variety. I really needed to explain that?
@MultiKamil976 ай бұрын
@@TheSuperQuail You may not hear it but there are accents even in Polish voice over. Peasants speak differently just like nobles. We have many dialects in Poland.
@mateuszszewczyk95602 ай бұрын
@@TheSuperQuail Acting like these can't be found in the Polish VO. Don't talk about things you don't know about.
@hinsonbob88764 ай бұрын
As a witcher 3 player who only focused on finding ciri with beating the main story, Polish is my first playthrough gaming voice and would be the next
@rzygorzut74293 ай бұрын
Oj byczq +1 ale,nie wszystkie dodatki ograłeś bo dialogi między Geraltem a Regisem lub O’Dimem po polsku są idealne
@konradjurgiewicz35982 ай бұрын
The worst part in English version is the actor trying to be a Batman, sounds so cringey...
@AerysVT4 ай бұрын
I like how sounds Geralt but I think I prefer my VF because i understand it and I like Geralt's voice in VF too
@rosi12064 ай бұрын
J'ai découvert en français XD Après le polonais pourrait être deuxième :o
@simple-commentator-not-rea734513 күн бұрын
Polish Geralt also has a catchphrase; "Zaraza" Have fun trying to figure out what that means
@assassinscreedislife76364 ай бұрын
I love the polish voice acting! I thought I was the only one who played in polish cause the English dub sounds horrible
@ilikeonions10514 ай бұрын
Yep, when i first heard Geralt in english i got a bit dissapointed, it just didnt match at all. the voice of Geralt sounded like a teenager and was so forced, unnatural. While in native language its a normal man's voice. Good thing i played whole thing in polish (totally not like im polish myself)
@MegaLol2xd11 ай бұрын
0:36 wtf this translation XD
@TrykusMykus4 ай бұрын
One of the spots where english conveys the message just as well if not better. :D
@daroth7127 Жыл бұрын
very based, i see you even use the glowing eye mods
@LeBoogieman Жыл бұрын
why be negative, mon
@Sttyx3034 ай бұрын
Im polish and the polish translation sounds amazing 🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
@cold-wolf3 ай бұрын
I played it in english and russian (my native). This game is amazing in both and I don't doubt for a second it's amazing in Polish, it's just a legendary game. Shame I don't know Polish, I kinda understand it a little cuz I'm a slav but not really. Hope the voice actors got paid enough for their incredible job. I've seen a lot of people arguing who is the best geralt and all that, but they all did their absolute best. Especially Priscilla. Polish Geralt sounds so chill tho))
@goodhunter97913 ай бұрын
It was a little jarring at first, but I vibe with Geratl's and Vesamir's Polish actors. I think they fit the bill for what I imagined when I read the books.
@KKpolo123454 күн бұрын
Best game of all time with best characters, story telling, gameplay and best zimna gorzałka prosto z piwniczki.
@ostrapapryczka-ok2zl5ez7p4 ай бұрын
Polish is a very complicated language compared to English, which is a simplified language, but you won't understand this because in the Polish language there are many words that don't exist in English, Polish is a beautiful language.
@Pavlik8619 күн бұрын
Wow! I was playing a game with Russian voice acting, and I must say that while watching this video, I had the feeling that these were the same actors, but speaking Polish. The Russian voiceover is made very close to the original, unlike the English one, which sounds goofy.
@vincentlanuza435111 ай бұрын
English: Batman of Rivia Polish: American Dimitri
@tymondabrowski124 ай бұрын
American Dimitri sounds like an insult. What does that mean to you?
@windowsxpwallpaper88062 ай бұрын
I once tried playing Witcher I in english and it's ⅔ of a fun, quickly returned to polish.
@theblindbandit65334 ай бұрын
English: WHY THE FUCK YOU LET HIM IN HERE!! Polish: why the fuck you let him in here.
@greyngreyer54 ай бұрын
The dwarf sounds good and that's about it, and Geralt isn't a chainsmoker in Polish dub which is great.
@Deivid-bn6yw4 ай бұрын
Polish version of Priscillas song gave me goosebumps that was even more beautiful than the English version
@JustMartha07Ай бұрын
Geralt's bit more emotional than in Eng dub. Wish there would be more voice actors playing side roles.
@dherlan6 ай бұрын
Find Brazilian voice for Gerald. Its amazing!
@Dreadwing205 ай бұрын
Far better than English one
@KGAnims4 ай бұрын
I kinda hate English version because of Geralt's gravely voice. He just sounds like he is whispering all the time. Polish and Russian his voice is actually loud and clean.
@sebacodpy69833 ай бұрын
Im blown away by the npcw but Geralt voice will always be in english for me
All the people hating on englisch being overt the top and overacted... Someone heard the german version? Think it sounds also very nice and natural and the german voice actors are fantastic.
@karolszambelan63694 ай бұрын
with how you can easily hear the game was written in polish, and how much better it sounds that way, im genuinely surprised that the game was successful outside poland
@JeanJeansy3 ай бұрын
Best thing is how they use intricacies betwen low/high polish. In most cases you can easily spot the background of person just from spelling or accent
I thought the polish dub was trash but these clips really make it pop and now im gonna play my 3rd run with the polish version
@hubertkostkowski6903 Жыл бұрын
game was made in PL, your sh.t language is not adequate to PL old words and culture etc... "Część z nich miała błędnie lub niespójnie przetłumaczone dialogi, niektórym firmom nie chciało się nawet dokładnie wszystkiego przetłumaczyć i dostawaliśmy produkcję na wstępnym etapie prac, gdzie połowa tekstu była po polsku a druga po angielsku."
@DeviousBean Жыл бұрын
@@hubertkostkowski6903 quiet little nahtsee grown ups are talking
@Vorteksio3 Жыл бұрын
@@DeviousBeanLol, wtf are you on about?
@Kondzio717 Жыл бұрын
@@DeviousBeanplayed both versions, polish is superior for me.
@sheep337010 ай бұрын
@@hubertkostkowski6903And yet everyone sleaks our shit language and not yours. Ha ha
@konradzukowski2134 ай бұрын
Witcher is one of a few games where I genuinely only play with Polish sub. In the setting of Witcher, Polish is just superior in my opinion.
@pawopalАй бұрын
Playing Witcher with English voice acting is like watching anime with dub