Gender-Inclusive Bibles? The Controversy

  Рет қаралды 15,401

Sean McDowell

Sean McDowell

18 күн бұрын

What are gender-neutral translations? Do Gender-Inclusive Bible versions blur the lines between men and women? Are gender-neutral translations acceptable, and if so, when? Our guest today, author Dave Brunn, has been involved in Bible translation work around the world for years. He tackles these questions, and more, and brings some clarity on the current debate regarding the ESV, CSB, NIV, and other translations.
READ: One Bible, Many Versions: Are All Translations Created Equal? by David Brunn (a.co/d/8YSA9kU)
READ: Gender in Bible Translations: A Crucial Issue Still Mired in Misunderstanding (www.thegospelcoalition.org/th...)
WATCH: 7 Bad Bible Translations ( • 7 Bad Bible Translatio... )
*Get a MASTERS IN APOLOGETICS or SCIENCE AND RELIGION at BIOLA (bit.ly/3LdNqKf)
*USE Discount Code [SMDCERTDISC] for $100 off the BIOLA APOLOGETICS CERTIFICATE program (bit.ly/3AzfPFM)
*See our fully online UNDERGRAD DEGREE in Bible, Theology, and Apologetics: (bit.ly/448STKK)
FOLLOW ME ON SOCIAL MEDIA:
Twitter: / sean_mcdowell
TikTok: @sean_mcdowell
Instagram: / seanmcdowell
Website: seanmcdowell.org

Пікірлер: 170
@JohnMark1313
@JohnMark1313 15 күн бұрын
Having been in the work of Bible translation gives you a whole new perspective. We also were involved with translation in Nigeria for several years and appreciate this talk as it highlights the reality of the challenges. Also to realize we spend too much time arguing over the scores of English versions when thousands of languages are still waiting for one.
@brandoncorynagley92388
@brandoncorynagley92388 11 күн бұрын
You know why people quote argue over new age garbage versions? Because for YEARS things were changed, replaced. New age theology. Words were taken out especially in Bibles like niv doing replacement theology in multiple bibles. People don't even know king James a high corrupted elite member not only left out books like Enoch that should be in the bible though king James sent out his servants got all the REAL texts made a Bible for himself and left out TONS in our KJV Bible that still is being altered
@kareenews3434
@kareenews3434 16 күн бұрын
Grew up reading KJV, understood masculine referring to mixed group instances. Was hestitent on new versions at first, but realized many could not understand KJV. Also found that reading many versions gave clarity and depth. I tend to avoid paraphrased "versions" and my go to is NKJV for ease of reading. 😊
@jonathancarlson6150
@jonathancarlson6150 16 күн бұрын
Anyone who understands translation understands that to accurately translate from one language to another, you might have to change some words to make it make sense for the reader. This should be a non issue.
@darrenmiller6927
@darrenmiller6927 16 күн бұрын
So helpful, informative, and even detailed. Thank you McDowell. I really wanted to dive into some of the weeds on this. Terrific guest, wonderful job - both of you. Great scriptures used, some exhaustive explanations using context to make explanations even more exacting. Using eras, decades and even centuries, makes so much sense when a living language such as English is naturally evolving. I could go on. Again excellence comes from from one of the best podcasts online. Great stuff, once again, from Sean McDowell and his great guests.
@carolbarlow8896
@carolbarlow8896 16 күн бұрын
I’m convinced that many of your commenters did not watch the video. I have that book. Very helpful.
@jimyoung9262
@jimyoung9262 15 күн бұрын
That's usually the case.
@ElsieLyn
@ElsieLyn 15 күн бұрын
Why? People are not allowed to disagree and therefore didn't watch the video?
@carolbarlow8896
@carolbarlow8896 15 күн бұрын
@@ElsieLyn It’s not about agreeing or disagreeing. It’s about whether or not you even know what this video is about. Clearly some don’t.
@davidwilsonjr6889
@davidwilsonjr6889 4 күн бұрын
Sean, I have Dave's book and it was given to me by Tim See from Formerly New Tribes Missions around 2013, in my moments of struggle out of KJV only. What a great book. It was a privilege to get it and now to have it as a resource.
@ThomasKupec-vk8wp
@ThomasKupec-vk8wp 15 күн бұрын
What bothers me is the lack of subject-verb agreement.
@user-71435
@user-71435 14 күн бұрын
Agreed
@biddiemutter3481
@biddiemutter3481 15 күн бұрын
For the majority of the 20th century UK English (I can't speak for earlier) 'men' 'mankind' meant 'people' in context. Obviously 'men' 'man' was used in a gendered way as well. It makes perfect sense to translate from the ancient texts in the current way we speak and understand and use English now.
@midimusicforever
@midimusicforever 15 күн бұрын
Applying gender to how it is used in the respective culture is part of translating! Very important!
@Samy-sx6kn
@Samy-sx6kn 16 күн бұрын
I think you must differentiate. If the Hebrew word traditionally translated with man/men just means a human being no matter what gender , it’s okay to translate gender neutral. And the greek word translates with brethren actually mean siblings. It includes females as well.
@BKNeifert
@BKNeifert 15 күн бұрын
No, because the Masculine should be the Gender neutral. It's not right. This should not be a concession, because it does matter.
@Michael-bk5nz
@Michael-bk5nz 13 күн бұрын
The problem I have with that is it creates the impression that Hebrew society in the Bronze Age and later as well First Century were egalitarian just like the 21st century West. The original authors had the option to use more “gender-inclusive” language and chose not to do so because society was undeniably Patriarchal. The more “gender inclusive” a translation is, the less useful it is for serious study of Biblical society.
@Samy-sx6kn
@Samy-sx6kn 13 күн бұрын
@@Michael-bk5nz I understand your point, but there are many translations and to study the Bible in encourage everyone to use multiple translations. And to just comprehend the central meaning a gender inclusive translations seams to be better. Even the famous Luther translation from the 16. century used „people“ instead of „men“.
@brandoncorynagley92388
@brandoncorynagley92388 11 күн бұрын
No it's NOT alright you're giving into an elite satanic bullcrap pushed so people get so confused and caught up on what's a man what's a woman And how people should be called. What you just said is completely opposite of what the bible is or should be you myswell say homosexuality and trans choices due to real demons of lust who push people to that sin is just fine. NO not fine it's pushing the new age garbage created by the elite themselves to confuse the public and keep them fighting. If think like that you myswell not read a Bible lol
@glennramalho1017
@glennramalho1017 16 күн бұрын
Its the same discussion again. Some languages have a gender neutral pronount. German, for example, has "man" for gender neutral, "Mann" for masculine and "Frau" for feminine. English, like the latin languages instead, the male pronouns "he", "man", can represent both the masculine or the gender neutral. I'm no expert but it seems hebrew and greek are like that too. Today, english has changed, you often will see he/she for gender neutral instead of just he. So they are trying to make sure no one abuses the bible by excluding women on passages where the original was clearly gender neutral.
@cameronharp8060
@cameronharp8060 16 күн бұрын
Read the article on sodium and and remordan and he is distrowing them for the acts of the acts of man with man and woman with woman witch that are committed a sin
@BKNeifert
@BKNeifert 15 күн бұрын
Yes, and we need to keep it that way. It's healthier.
@melodysledgister2468
@melodysledgister2468 13 күн бұрын
I was born in the 1950’s. Here is what I always thought was dumb: When I was young, we recognized terms like “man” could in certain contexts mean all mankind. Man could mean men and women, or just men. Woman, however, only referred to females. Suddenly we had to say “men and women” or people would get confused? I was never confused. I watched the whole thing change in the 1970’s when the feminists began demanding they be included; yet they were already included.🤷‍♀️ I understand the translators trying to get at the true meaning. But nobody was confused by the previous translations. Who would think the Bible means that men shall not live by bread alone, but that it’s fine if women do? So dumb! Yet the translators had to respond to this change in society, I guess.
@raywillett8050
@raywillett8050 Күн бұрын
The point that was made is that language changes over time. In 1600 King James english was the language of the modern man, but today if you had a random person read from the KJV they would have no idea what it means. The KJV was an excellent translation for its day, it is a faithful translation its just a translation for a different language.
@jakersni9499
@jakersni9499 13 күн бұрын
I appreciate that this discussion focusses on gendered terms, but I can't help but feel the NRSVue has crossed the line by reinterpreting certain passages.
@melodysledgister2468
@melodysledgister2468 13 күн бұрын
That’s a separate issue. And to your point, I don’t like that version either.
@davebrunn1812
@davebrunn1812 12 күн бұрын
I agree that the NRSV (and CEV) often cross the line, using gender-inclusive terms in places where the meaning almost certainly applies to men. In those places, all other major gender-inclusive versions correctly reflect the male meaning, including NIV, NLT, GW, ERV. The Themelios journal article on "Gender in Bible Translation" listed above gives examples of this.
@Beefcake1982
@Beefcake1982 14 күн бұрын
Using several good translations has helped me understand the Bible so much better.
@fnjesusfreak
@fnjesusfreak 15 күн бұрын
There are words that mean "male human being", and masculine words that mean "human being, regardless of gender". I think these should be differentiated. Like in Latin, you have "homo" and "vir"; the former should probably be translated "person", the latter should absolutely be translated "man". Also, Paul goes out of his way when he addresses women; any other time, he is generally addressing a specifically male group and using inclusive language would be incorrect (IMO).
@biddiemutter3481
@biddiemutter3481 15 күн бұрын
When Paul addresses either men or women, children or slaves I have not seen any translation that changes that. It would make no sense there.
@raywillett8050
@raywillett8050 Күн бұрын
Dave was my translation teacher when I went through my missionary training. I highly recommend his book, it is easy to read and it will help you to see how and why translators make the decisions they do.
@autumntrail1003
@autumntrail1003 16 күн бұрын
It's such a shame that so much time is wasted on concern over such a thing when all focus should be on Jesus.
@leonardbrown601
@leonardbrown601 15 күн бұрын
Just to please people, not God.
@ElsieLyn
@ElsieLyn 15 күн бұрын
Amen
@melodysledgister2468
@melodysledgister2468 13 күн бұрын
I do appreciate him addressing this topic. It is a point of contention for many Christians, whether it should be or not.
@MM-jf1me
@MM-jf1me 13 күн бұрын
​@@melodysledgister2468 Agreed. When people are concerned that their or their neighbors' Bibles may have corrupted translations, it encourages contention, suspicion, and a loss of faith in the reliability of the scriptures that is not needed.
@HaroldEubank
@HaroldEubank 15 күн бұрын
Prof. Which is the best translation? Wise professor, “The one you read the most.”
@Standing.W.Israel
@Standing.W.Israel 13 күн бұрын
Unless your using something like the Catholic, JW, or the new "Queen James" and the Mormon's AI created "Pirate Bible" versions.
@lcraver4797
@lcraver4797 16 күн бұрын
interesting discussion - thing of course is that while the original text hasn't changed our language has. I grew up with the KJV and loved it, was getting tired of my Scofield's interpretive rewording (right about the time my briefcase was stolen with my Bible in it and replaced it with an NIV - this was when it was brand new in the mid-1980s - I only learned about the 'revised NIV' today). I've heard similar discussions like today's but by hard core NON-evangelicals which was far less valuable than today's discussion (that discussion was more about gender politics than the scriptures) Bottom line is that when I learned and memorized John 3:16 and 14:6 as a child 50+ years ago I learned them from the KJV. Have read them numerous times in numerous translations since - but if I ever memorize extremely familiar passages like these in any other translations I would be surprised - when I use other translations it's usually in the context of personal study.
@rdrift1879
@rdrift1879 12 күн бұрын
"Man" standing for human kind is an affirmation of the human male's place in the creation order. Everyone used to understand this. "That's one small step for man, one giant leap for mankind."
@teresagamache1636
@teresagamache1636 12 күн бұрын
Thank you Sean for this amazing interview! This was new information for me and SO helpful!
@SeanMcDowell
@SeanMcDowell 11 күн бұрын
Glad it was helpful!
@user-do1hd7rd7y
@user-do1hd7rd7y 15 күн бұрын
my church always uses "brethren" and we also only use the kjv. hence brethren is common in my church.
@Standing.W.Israel
@Standing.W.Israel 13 күн бұрын
The kjv isn't super accurate, even misunderstands much of the original languages.
@IsaiahPatrick0115
@IsaiahPatrick0115 16 күн бұрын
@37:35 this is perfectly said for the NRSVue! As an avid KJV reader myself, there are places where I see the original language is masculine but it translates it as a neuter so as to include both sexes.
@kevincampbell1112
@kevincampbell1112 14 күн бұрын
I find this whole topic very irrelevant. The idea is that one spends more time with the text with The Holy Spirit guiding the meaning for you. The last thing I need is for people of today to believe they know the author's intent better than the original. I assume everyone has their heart in the right place, but do we really need more versions?
@zachhecita
@zachhecita 12 күн бұрын
What do you mean by "original?"
@OfficialTonyD
@OfficialTonyD 15 күн бұрын
One of the historical facts we gloss over, as modern Westerners, is that the Bible was generally written to groups, not individuals. "Brethren" meant the men in that culture, and there is no way around that. Yet by proxy this included their wives and children as men are the heads of their homes. It was assumed by the original audience that good men would convey, teach, and reinforce these truths to their home. So, translating "brethren" into "brothers and sisters" is a bit disingenuous to the original intent and audience, as "brethren" was used on purpose to address the heads of homes. We balk at that now because we basically swim in feminism rather than recognize we have strayed so far from the way God designed our genders. What I mean is that there really isn't a reason for the change other than a subconscious desire to be more in line with our current culture born from being born into this culture and drowning in it daily. It affects us all more than we realize and sometimes we make decisions based on it without realizing it fully. It also was not a debate within Christianity before feminism and similar secular movements. Of course the Bible was written for both men and women, but we need to recognize that God's design for men is to be leaders, in part, to protect, provide, and care for the women in our lives. We need to teach the original context in love and show our people how beautiful God's design was and still is. In short, we just need to take a step back and reevaluate why we are seeking to change something when it was not an issue for thousands of years. Never a bad idea. Hope this finds everyone well. Good discussion.
@JamesDeanStudiesLanguage
@JamesDeanStudiesLanguage 15 күн бұрын
I was looking for this comment. This is important context.
@aaronvienot
@aaronvienot 14 күн бұрын
Quoting: " 'Brethren' meant the men in that culture, and there is no way around that. Yet by proxy this included their wives and children as men are the heads of their homes. It was assumed by the original audience that good men would convey, teach, and reinforce these truths to their home." This sounds a bit like IBLP dogma (the Gotthard triple umbrella). Can you show it from Scripture? While I would agree that Scripture teaches a headship order (especially in 1 Cor 11), all Christians are free to directly hear public ministry, and evaluate it by the Spirit of God as to whether the speaker is teaching it correctly (e.g. 1 Cor. 14:29). When Paul wrote a letter and then expected it to be publicly read before a local assembly, and said "Brethren...", he was obviously doing so on that basis. Men and women were both in the audience and hearing what was spoken.
@JamesDeanStudiesLanguage
@JamesDeanStudiesLanguage 14 күн бұрын
@@aaronvienot Both can be true. It is true that the message is for everyone, and it is also true that when Paul was speaking, he was primarily speaking to "the Brethren," who had the responsibility to relay the message to their families and congregations that the Brethren had headship over. Paul teachers in Ephesians that husbands were responsible for the spirtual leadership of their families. So, many messages had a specific audience of the "Brethren," even if the broader message included everyone. This is important context in the way that Paul and the rest of the prophets spoke, that should not be tampered with. As it is said in the last chapter or Revelations. These words should not be taken away, as the new translations attempt to do.
@aaronvienot
@aaronvienot 14 күн бұрын
@@JamesDeanStudiesLanguage I was hoping you had Scripture to offer, not just more opinions.
@JamesDeanStudiesLanguage
@JamesDeanStudiesLanguage 14 күн бұрын
@@aaronvienot Absolutely, my brother in Christ. Paul reenforces a Husband's headship. 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. In Acts we see the word Brethren being used to describe appointing of men to positions of authority in the church, one of which was Stephen. We know the women would not have been part of the decision of who to raise to a position of authority. The Brethren, in this case, would have been the men, who had the authority of Church headship. Acts 6 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. In 1 Corinthians we see more examples of the word "Brother" being used to exclusively refer to men, and women being excluded from the use of it. Paul specifically refers to women as "sisters," which makes it clear that when he uses "brother," that is directed at the men. 10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: 11 But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. 12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. 13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. 14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. 15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. In the same chapter, Paul continues to address the men of the church as Brethren. He addresses them and those who have wives. 24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. 25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. 26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. 27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. 28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. 29 But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; My Brother, you are right. In many (not all) instances where the term Brethren, Brother, Man, or Men is used, it can apply to women. However we see several occasions where it would not make sense to include women, because the speaker is specifically speaking to an audience of the men of the church who have the authority and responsibility to teach the church and lead their homes, teaching their wife and children. Much of the context is directed towards individuals who have authority in the church. Of which, Paul specific excluded women from having, via the direction of the holy spirit. 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; 10 But (which becometh women professing godliness) with good works. 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. 13 For Adam was first formed, then Eve. 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. Since we know the Holy Spirit has forbid women from having authority in the church, then we must pay attention to when Paul is talking to just the men, which reenforces the divine order of Men's headship over the church and home. In conclusion, The KJV has existed for over 500 years, and only in the new feminist era are we trying to "update" it to blurr the lines between gender differences. It is not a coincidence. This is the Devil's work to slowly erode and destroy the natural order God established as early as Genesis. It is important that we discern it and fight back against this demonic agenda, which is attempting to change God's word to suit man's will. I take seriously what Revelations says about adding and taking away from the book. The KJV has been good for 500 years and, I believe, is the direct inspirted word of God, created in a unpresecidented process, guided by the holy ghost. It took the power of God's word out of just the hands of the Catholic church, (where the NIV, NKJV, and most every other "updated" bible stems from), and put the word directly into the hands of the people. It does not need to be updated, added to, or taken away from. It was good for 400 years, and it still is today. By trying to "improve" God's word, all we do is create more confusion, and followers of Christ who are lead astray by false teachings. More people who will say "Lord, Lord," and still do wickeness because they were led astray by a false teaching. So I'll leave with the verse in Revelations I take seriously, and I pray you do as welll. Revelation 22 18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: 19And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
@matthewfunk6658
@matthewfunk6658 16 күн бұрын
I've read this book. The best book I've read regarding bible translation!
@SeanMcDowell
@SeanMcDowell 15 күн бұрын
Nice!
@litespeed03
@litespeed03 15 күн бұрын
Me too... and I agree.
@LanceLaura1
@LanceLaura1 6 күн бұрын
We work with a language group that has gender neutral pronouns - there is no he/she him/her - this debate doesn’t even apply to that language. Dave does a great job explaining the issues.
@thu-haeaster9246
@thu-haeaster9246 11 күн бұрын
It is the work of the devil to stir up disagreement where there shouldn't be any!
@AimeeWithFourEes
@AimeeWithFourEes 15 күн бұрын
I didnt know anything about this topic. Very interesting
@jt2553
@jt2553 16 күн бұрын
If my memory is correct, English grammar uses “he” as a neutral when a person’s sex is either unknown or for anonymity.
@fhengal
@fhengal 16 күн бұрын
This used to be quite common and the formal standard by which people were taught, but it's no longer common and practically obsolete by now. I'm still comfortable doing this, yes, because that's how I learned formal grammar instruction in middle school, but I think this is a place where I'm probably a bit of a dinosaur and where most people younger than I am have moved on to different linguistic conventions. It's not a hill worth dying on.
@MAMoreno
@MAMoreno 16 күн бұрын
Some people also remember when English grammar didn't allow for split infinitives, but that's not considered a serious rule of English anymore.
@merrygrammarian1591
@merrygrammarian1591 15 күн бұрын
And thee, thou and thy used to be common enough that people could use them in the right grammatical positions. Language changes. Particularly since the early 2000s, as documented in academic papers, the use of 'he' as a neutral has plummeted so far that English native speakers no longer understand it to mean that. So yes, historically, it was like that. It is not like that today.
@BKNeifert
@BKNeifert 15 күн бұрын
@@fhengal We need more dinosaurs then.
@Standing.W.Israel
@Standing.W.Israel 13 күн бұрын
Not anymore thanks to the Marxists
@tl5261
@tl5261 14 күн бұрын
How do we have reliable copies, Dave? How do we have reliable copies??
@davebrunn1812
@davebrunn1812 12 күн бұрын
Nothing God does is by accident, so I believe he intentionally made sure the original manuscripts did not survive. People would have venerated them and over-analyzed them, doing handwriting analyses of the authors and much, much more. Of course, since none of the original manuscripts survived, all we have are copies and copies of copies. But I believe these copies are indeed reliable. Experts in textual criticism have been able to sort out the differences between them and come to very good conclusions regarding what was likely the original wording. In places where there are differences between the manuscripts, none of the differences change the Gospel or any important doctrines of Scripture.Dave Brunn
@jamesthemuchless
@jamesthemuchless 15 күн бұрын
The concept of grammatical gender is strange to English, and utterly bizarre to monolingual Americans. Grammatical gender is not the same thing as natural gender. Learning this can be very helpful in this discussion.
@BKNeifert
@BKNeifert 15 күн бұрын
It's not about Grammatical Gender, but altering words to fit a narrative, and come off more politically correct. Which, the fact is, we need not do that. It'd produce such a worthless language. It's part of cognitive reprogramming, of the Beast System.
@davebrunn1812
@davebrunn1812 12 күн бұрын
That topic is covered in detail in the Themelios article ("Gender in Bible Translation...") mentioned above with its link.
@user-zu2ge9vs6y
@user-zu2ge9vs6y 15 күн бұрын
God is able to protect the Bible if it is really His word
@PeopleoftheFreeGift
@PeopleoftheFreeGift 10 күн бұрын
It seems that a large part of the debate is centered around “sons” vs “children” of God. This gets more confusing because there are some passages that use “uios” and some that use “teknon.” I did notice that the KJV translates Matthew 5:9 as children even when some modern translations use sons.
@gregoryrice9998
@gregoryrice9998 15 күн бұрын
Also please watch Tares Among the Wheat
@godschild2432
@godschild2432 15 күн бұрын
I wish you would invite more people who are busy doing serious ministry work and more conversion testimonies
@richardwashington421
@richardwashington421 16 күн бұрын
The NRSVue may be though with the way they translate the passage in 1 Cor 6
@leluyaa
@leluyaa 16 күн бұрын
THERE SHOULD BE NO SUCH THING!
@AimeeWithFourEes
@AimeeWithFourEes 15 күн бұрын
Did you watch the video?😆
@leluyaa
@leluyaa 15 күн бұрын
@@AimeeWithFourEes⁠Not yet, I commented as soon as he announced the topic. I support Sean who always takes firm stances against any deviation from the authority and truth of Scripture. God bless you 🙏🏼
@miradamevska5887
@miradamevska5887 15 күн бұрын
I'm going to throw a spanner, sorry for my ignorance but why (and you probably have discussed this issue on another podcast) why did the mainstream Christian bible exclude the several books in the bible that still remain in the Orthodox and Catholic bible???
@biddiemutter3481
@biddiemutter3481 15 күн бұрын
I'm pretty sure that if you look at the list of videos you will find that one.
@Masowe.
@Masowe. 15 күн бұрын
Because man can mean mankind. See genesis1:27 Let us make man in our own image.... Now because some people get offended and the LGBT.... has spoken, people now want to abandon the use of man for mankind but using they
@MAMoreno
@MAMoreno 15 күн бұрын
Bible societies of the 1800s wanted to cut costs, and since the Apocrypha holds a secondary status in Protestantism anyway, these books were deemed expendable. Later generations of Protestants (namely ones that didn't see any value in these books, unlike the Anglican translators of the 16th-19th centuries) subsequently produced translations that didn't bother to include the books in the first place.
@Masowe.
@Masowe. 15 күн бұрын
@MAMoreno that's not true yo why the apocrypha is rejected by protestants. It's because they contradict other books and some because they were written too late. Check DLM CHRISTIAN LIFESTYLE for more information or the men who rocked the world
@roblangsdorf8758
@roblangsdorf8758 13 күн бұрын
The Roman Catholic Church wanted to proclaim that the Pope could be infallible. So, they had him add these books to the scriptures.
@jakersni9499
@jakersni9499 13 күн бұрын
I personally think the CSB has managed to deal with the 'gendered language' issue well.
@janettemarabella3221
@janettemarabella3221 16 күн бұрын
Is this including the passion translation? I've heard alot of bad about that one.
@fhengal
@fhengal 16 күн бұрын
The primary problem with the Passion Translation is that it is not a meaning-based translation. It adds a lot of the author's own interpretations (i.e. eisegesis) which add in additional information that is not present in the original texts.
@biddiemutter3481
@biddiemutter3481 15 күн бұрын
I doubt that would be considered as a Translation - despite the title.
@Masowe.
@Masowe. 15 күн бұрын
Matthew18:15 on NRSVue I believe instead of brother they use "member" Passion Translation lost me on John1:1 when it says in the beginning was the Living Expession. What is that? I never read all of it
@MM-jf1me
@MM-jf1me 13 күн бұрын
This presentation is covering actual translations, not "translations" like the Passion Translation, which is "translated" by a man who claims to have literally been visited and commissioned by Jesus Christ to complete a new translation through the help of the spirit of revelation (which Jesus Christ purportedly literally breathed out onto him) -- he's received "downloads" from God teaching him "secrets of Hebrew" to enable him to work on the project. This presentation is strictly about disagreements among translators on how best to translate actual copies of scripture, whether translation decisions are made because of undue cultural influence, and whether the move to "gender-neutral" or "gender-accurate" wording within translations is contributing to gender confusion.
@marinaprosperina
@marinaprosperina 12 күн бұрын
I'm not sure if the English language is changing as much as our usage of the language is changing,; aside from the fact that English is a living language and is constantly adding new words. Also, I think that perhaps versions like the KJV uses some language that we would consider to be anachronistic (such as the word brethren, or using man to mean mankind or people), making it seem dated or old-fashioned. The newer versions seem more like the natural language that we use today, similar to Koine Greek or Aramaic being the natural language used in the ancient world during Jesus' time. In other words, language of the common people.
@davidkelley8220
@davidkelley8220 16 күн бұрын
Well said gentlemen.
@user-xf5gp2ro2x
@user-xf5gp2ro2x 14 күн бұрын
The male meaning lost is that the original word is masculine. Presumedly, the good dr. wouldn't be perplexed if the original word was feminine... right? Press X to doubt, but he might and good on him for being consistent.
@SEL65545
@SEL65545 16 күн бұрын
I enjoy the NIV2011, but the most nagging "gender" anomaly to me is their choice to use the word "weaklings" instead of "women" as the Hebrew states in these verses: Isaiah 19:16, Nahum 3:13 and Jeremiah 50:37, 51:30. I can't help but think that they were trying to avoid the possible offense to women. I can't find any other translation that makes this choice; not even the NLT or NRSV. I wish there was a way to address this to the CBT.
@PlaylistWatching1234
@PlaylistWatching1234 15 күн бұрын
This is a good one. They should definitely address this in a follow up.
@KRashad
@KRashad 15 күн бұрын
22:05 “Greek has gender built in where other languages do not.” Interesting 🧐 And God, “when the fullness of time God had come”(Gal. 4:4) gave us not just Christ, but His holy revelation through the apostles in koine Greek. I wonder why? I wonder if all peoples are supposed to understand divine revelation in the influence and context of the Greek, and not just the contemporary manifestations of our own languages? I wonder if the original languages, as far as the masculine is concerned, keep pushing us back to a reality of federal headship? Being in Adam, or in Christ?
@gregoryrice9998
@gregoryrice9998 15 күн бұрын
Find out who owns modern Bible translation. Please read Codeword Barbelon.
@JamesDeanStudiesLanguage
@JamesDeanStudiesLanguage 14 күн бұрын
13:44. The English langauage is not changing. The culture is changing to being more woke and inclusive in the post-feminist era. My church absolutely uses Brethren. Sometimes it is used to refer to the entire congregation, and a lot of the time it is ONLY used to refer to the men, the heads of household. Same as was used by Paul and the Apostles. And example being Acts 6, where the Brethren are tasked with appointing seven men to positions of authority within the community. We know the women would not have had a say in that. So in that case, the use of the word "Brethren," would have exclusively been directed towards the men of the church who had the responsibility of headship. There are several times in the bible where the audience is very clearly the men of teh church with authority, with the intention that those men would pass the teachings to their congregations and families, as is demonstrated in Acts 6. Any translation that tries to change this is doing exactly what Revelations 22 said we shouldn't be doing. The KJV has been good for 400 years. Then, all of a sudden, post-women's sufferage, we start to get translations that try to change the way gendered words are used in "modern" translations. And you don't see an agenda? Truly? I will pray for you Brother. This is important. Important enough for God to tell us in the scriptures. If God thinks it is important, so do I. And I will not endorse anyone that sees these modern changes as benign. The bible warns us too much against it, and where it will lead, and has already lead even today.
@cindyhigham1853
@cindyhigham1853 16 күн бұрын
Hey I know him!
@Standing.W.Israel
@Standing.W.Israel 13 күн бұрын
"Mankind" would be a better translation than just "people".
@raywillett8050
@raywillett8050 Күн бұрын
In many cases it would not. Primarily because people don’t talk like that anymore. If your translation doesn’t use the language as it is actually spoken in that time than it definitely could have been better. In modern english how often do you hear mankind vs. people?
@justintan1198
@justintan1198 16 күн бұрын
👍
@eclipsesonic
@eclipsesonic 15 күн бұрын
I think the NRSV (1989) translation is one that goes a bit overboard at times with its gender-neutrality. For example, it's use of humankind instead of mankind in Genesis 1:26 feels unnecessary, as nobody I know would believe that mankind only refers to the male population. Another example is its translation of 1 Timothy 3:2, as a bishop being married only once, rather than the husband of one wife.
@davebrunn1812
@davebrunn1812 12 күн бұрын
I agree that the NRSV (and CEV) often cross the line, using gender-inclusive terms in places where the meaning almost certainly applies to men. In those places, all other major gender-inclusive versions correctly reflect the male meaning, including NIV, NLT, GW, ERV. The Themelios journal article on "Gender in Bible Translation" listed above gives examples of this.
@randydickinson4864
@randydickinson4864 15 күн бұрын
The problem is that we don't believe that the Holy Spirits our guild and teach us to understand YHWH text. So without Him their wanting the Bible to reflect them and their views but no YHWH.
@roblangsdorf8758
@roblangsdorf8758 13 күн бұрын
I would like to hear a discussion about the challenge of translating "God" into other languages. For example, one might think that it would be OK to translate "God" into "Allah" in certain cultures. But the god of Islam is named "Allah" and that name brings the baggage of the Qur'an with it. So, another name needs to be used to make it clear that we are talking about the triune God, who created everything and then came to earth as a human to demonstrate what a perfect life looks and then to die for our sins. Allah, the god of Islam, couldn't do that. I suspect that there are other gods that should not be equated with the one true God. It would be interesting to hear about how translators have dealt with this challenge.
@lapetitemoma
@lapetitemoma 15 күн бұрын
This subject is so ambiguous .
@maryellen3496
@maryellen3496 15 күн бұрын
human etimology - people of earth
@brandoncorynagley92388
@brandoncorynagley92388 11 күн бұрын
Every bible keeps getting changed ane altered sadly and yes the mandella effect was created and used by cern as still is as cerns the reason lots of original passages i knew word for word than years later words were gone changed taken out so on. Same for other bibles people have had for years then cern did whatever they did changing the bibles...
@jrgerena
@jrgerena 16 күн бұрын
Which is your opinion about the Jewish Publication Society Gender-Sensitive Edition?
@aj225
@aj225 15 күн бұрын
My concern is that there is the potential to open up the door and give credibility to those who describe Yahweh as he/she. A small step in that direction but the snowball could turn into an avalanche.
@user-71435
@user-71435 14 күн бұрын
Yup. The slippery slope is real.
@MM-jf1me
@MM-jf1me 13 күн бұрын
They specifically addressed this point and talked about how radical feminist translations are beyond the topic being discussed. How is describing an unknown individual or a mixed congregation in a gender-neutral way a slippery slope to neutering or misgendering a specific individual?
@aj225
@aj225 13 күн бұрын
@@MM-jf1me I believe I answered your question in my original comment. Yahweh is not an unknown individual and his characteristics are masculine in his nature.
@MM-jf1me
@MM-jf1me 13 күн бұрын
@@aj225 I was asking about why you thought it would be a slippery slope from describing unknown individuals in neutral terms to purposefully misgendering a known individual (God). I'm genuinely curious as it seems a long stretch to me, but perhaps you've a perspective I've not heard before -- I'd still like to understand your reasoning if you'd care to share your thoughts.
@aj225
@aj225 12 күн бұрын
@@MM-jf1me I'm happy to keep the conversation flowing! At this point after being on my feet for 10 hours I don't think I will have the stamina to say all in one go. So, I am assuming that you have a Christian world view. If not then please let me know. If you don't think Satan is running everyone ragged with confusion through lies and deception then I am off on a tangent here anyway. We know that God is being assigned both male and female pronouns and it is being refuted by some and promoted by others. So, now, we as individuals have to decide which attitude is correct. The Bible is the authority when it comes to the nature and characteristics of God. Some are trying to rewrite the Bible and give it a somewhat "modern" feel to it. With that, they are also threatening the authenticity of the scriptures. The "slippery slope" analogy was used by @user-71435 I used the analogy of an avalanche as the slow increase in pressure leads to a sudden shift in the snow to a lower level. From prohibited to permitted in this case. So I am looking at the big picture and asking myself: What should we look for in attempts to change public attitudes, who is doing this and to what end? I'll leave it at that and await a response from you. All very best wishes, AJ225
@fredalaa2889
@fredalaa2889 13 күн бұрын
I believe the Prophets and Disciples were moved by the Holy Spirit when they wrote the bible. Therefore the bible says No add or Subtract whatever that the Holy Spirit directed them to write. Therefore to understand God's words let the Holly Spirit to help you to understand.
@undeadministry
@undeadministry 16 күн бұрын
Capitulating to the culture. That’s bold, but if that’s how English speakers talk in 2024 and translators seek to present the scriptures in “modern English” where does one draw the line?
@fhengal
@fhengal 16 күн бұрын
It's not "capitulation" in a linguistic sense, any more so than it is capitulation to the culture to no longer speak or write using the pronouns "thee" and thou" or to end 1st- and 2nd-person verbs with "-eth." Language is constantly changing; and, anthropologically-defined, language itself is an artifact of culture. That can be a sign that it's not a dead language. So, the goal is to make sure that the translation is appropriately meaning-based rather than to make it a wooden word-for-word translation that sounds unnatural to the target audience using the target language. So, translators have to look at context and discourse within the passage as well and do really good exegesis based on the original languages for those texts. So, the line is "Am I changing the meaning of the text that doesn't make sense based on the discourse structure and grammar of the source language, and how do I make it best fit the target language in a way that maintains the accurate meaning based on the linguistic conventions and limitations of the target language?" If it's true that Biblical Greek uses "man" as a gender-inclusive term (which it does sometimes) but other times has the very specific meaning of "males only" (which it sometimes also does), then that's not really a problem. You've still accurately represented the meaning of the text if you translate the Greek word for "man" as 'people' in some contexts. Descriptive linguistics is invaluable to figure these things out.
@lesleyhume3263
@lesleyhume3263 16 күн бұрын
Get a Bible app with plenty of versions😀
@merrygrammarian1591
@merrygrammarian1591 15 күн бұрын
The goal (speaking as a linguist) is an accurate translation. If the word in the original manuscripts means men and women then an accurate translation will choose a word which means just that. If you use a word that just means one of those, its actually an inaccurate translation.
@randydickinson4864
@randydickinson4864 15 күн бұрын
In older times, we said mankind but now we're saying people or humanity. That's a social change due to feminist effect on society changing our language.
@Standing.W.Israel
@Standing.W.Israel 13 күн бұрын
Correction... it's the marxists changing the language not just feminists. That's what Marxism does, it changes the nuances to hard lines and say these are "scientific" which is itself a changing of the word use of "scientific".
@biddiemutter3481
@biddiemutter3481 15 күн бұрын
48:27 ❤
@kc16826
@kc16826 15 күн бұрын
It’s called “mankind”. It should not be offensive and it’s a helpful word. Why overcomplicate this?!?!?
@ElsieLyn
@ElsieLyn 15 күн бұрын
Exactly. Leaning left?
@unmanifest6288
@unmanifest6288 16 күн бұрын
Lets leave tbe bible alone. Just translating from Greek and Hebrew we lost SO much context. Sons of God, for example, by making the language neutral a very important yet subtle truth is lost.
@wandamoitoza2663
@wandamoitoza2663 16 күн бұрын
Hes a twister of scripture. Very sad.
@NikosNikos-dr7wv
@NikosNikos-dr7wv 16 күн бұрын
Pure demonic
@jamgill9054
@jamgill9054 15 күн бұрын
Basically, no religious text of any kind is required to enjoy God's creation. Those texts are just some men's way of pushing their own hate-based beliefs. Get out and talk to people of different cultures, different backgrounds, and different life choices. You'll find that God's creation is beautiful in all the variety it possesses. Apologetics is just a way to make money off ignorance.
@dansaber4427
@dansaber4427 16 күн бұрын
You can be LGBT and Christian 👨‍❤️‍👨
@SeanMcDowell
@SeanMcDowell 16 күн бұрын
That’s not with this video is about
@BobbyFriston
@BobbyFriston 16 күн бұрын
Homophobes can not be Christian.
@summermartin1705
@summermartin1705 16 күн бұрын
Christians follow Christ. Christ is against all sexual immorality. It is sin. LGBT living is disobedient living. And btw, this video is about how to translate the Bible regarding masculine pronouns, etc.
@freddyheynssens1950
@freddyheynssens1950 16 күн бұрын
It depends what you mean with Christian. A Christian by name or a born again Christian.
@dansaber4427
@dansaber4427 16 күн бұрын
@@freddyheynssens1950 I'm just here to discuss the literature with you. I'm not a religious person. According to the literature what is Christ like is what's rejected by religious people for not following their religious laws. I find no fault with the LGBT whatsoever. What have they done? what say you?
@torahkitchen5953
@torahkitchen5953 14 күн бұрын
I really hope you are going to force the koran to install a gender neutral printing
@heikevetten8897
@heikevetten8897 16 күн бұрын
THANK YOU SO VERY MUCH FOR THIS INFORMATION!!!!!!!!!!!!!GOD BLESS YOU AND PLEASE CONTINUE WITH YOUR WISE INFORMATION!!!!!!!!!!🙏🕊🕊🙏🙏🏼🙏🏼🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🕊🕊🙏🏽🙏🏼🙏🕊🕊🙏🏻🙏🏽
God, Marxism, and the Fall of the West | Ayaan Hirsi Ali | EP 457
1:44:30
Jordan B Peterson
Рет қаралды 284 М.
Dr. Scott Atlas on Why We Were Forced to Jab & Mask | Real Talk
1:31:50
Sigma Girl Past #funny #sigma #viral
00:20
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 26 МЛН
Survival skills: A great idea with duct tape #survival #lifehacks #camping
00:27
Жайдарман | Туған күн 2024 | Алматы
2:22:55
Jaidarman OFFICIAL / JCI
Рет қаралды 1,4 МЛН
БОЛЬШОЙ ПЕТУШОК #shorts
00:21
Паша Осадчий
Рет қаралды 6 МЛН
7 Bad Bible Translations (ft. Mark Ward)
1:00:26
Sean McDowell
Рет қаралды 426 М.
This Lawsuit May Topple the Trans Movement | Guest: Soren Aldaco | Ep 1020
1:16:18
Surprising Stories of Former Atheists (Dr. Jana Harmon)
1:07:10
Sean McDowell
Рет қаралды 42 М.
Why is the KJV different from modern translations?
1:31
BiblicalTraining
Рет қаралды 8 М.
Is the NIV Missing Verses?
29:02
Mark Ward
Рет қаралды 31 М.
Harvard Professor: The Facts About Police Brutality - Roland Fryer
1:14:20
Benny Hinn's nephew confirms the worst. Here's our interview.
2:22:23
Confronting Misconceptions about Jesus (with Rebecca McLaughlin)
52:04
Dan Wallace's TOP 5 BIBLE TRANSLATIONS
35:36
Mike Licona
Рет қаралды 160 М.
Sigma Girl Past #funny #sigma #viral
00:20
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 26 МЛН