These Are the Most Confusing Words in Korean

  Рет қаралды 5,137

Learn Korean with GO! Billy Korean

Learn Korean with GO! Billy Korean

4 ай бұрын

We highlight some of the most often confused words in Korean, from “false friends” to Konglish, confusing verbs, grammar forms, homonyms, and more.
Check out 한국어 한 조각 (and tell them Billy sent you): / @apieceofkorean
Also check out their new book “Korean Through Podcasts” here: linktr.ee/koreanteacher
Want to start learning Korean? Check out my book, "Korean Made Simple" on Amazon: amzn.to/2bDBi6h (affiliate)
Please consider supporting me on my Patreon page: / gobillykorean
New merch is now available! teespring.com/stores/gobillyk...
Learn Korean with GoBillyKorean! Subscribe for weekly videos! goo.gl/9Dm5g
Music by Kevin MacLeod: "Beachfront Celebration," “MJS Strings,” and “Brightly Fancy.” (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 (creativecommons.org/licenses/b...)

Пікірлер: 38
@m00hk00h
@m00hk00h 4 ай бұрын
I think the harder category are words that roughly mean the same thing but differ slightly in meaning and are depending on the context. I constantly get 이용하다 and 사용하다 mixed up, when something is a 가게 or a 점, and don't even get me started about onomatopoeic expressions like 홀쩍홀쩍 and 글썽글썽...
@bes03c
@bes03c 3 ай бұрын
이용하다 사용하다 and 쓰다 are still confusing to me. I know buildings and rooms are usually 이용하다. On the bright side, Koreans can still understand even if I mix them up when speaking.
@neptunians
@neptunians 4 ай бұрын
i am from Germany, when my German friend was in Korea, she said they use a word called 'arbeiten' which means 'to work' in German. however in Korea it meant something like 'part-time job', which was so funny to me!!
@hotteoki4498
@hotteoki4498 4 ай бұрын
Japanese also says arubaito for arbeiten. And actually I lived in Germany for a year but never learned that verb, so I always thought it meant "part-time job." Thanks!
@neptunians
@neptunians 4 ай бұрын
that is very interesting!! especially that Korea and Japan took (out of all the words in German) arbeiten, which means to work!! I guess that is the main common thing between those cultures; to work! haha! thank you as well. @@hotteoki4498
@eve-la-fee
@eve-la-fee 4 ай бұрын
I knew Korean people usually switch from native Korean numbers to sino-korean numbers before 99, but I couldn't find at which point they switch, so now I have the answer! For another "false friend" between English and Korean, I think 셀프 is a good candidate. I saw a discussion on reddit about that, and the English natives seemed really confused by the idea of using only the "self" part to mean "self-service". But it's not only Koreans, French people do that too: in France "self" mainly refers to the school or workplace cafeterias :D And about confusing words for Korean themself, I've seen both "자기개발" and "자기계발" for "self development", those words should have a slight difference in meaning, but I don't think people really care about that nuance.
@MozartEstLa
@MozartEstLa 4 ай бұрын
Lol the "skinship" part is so true
@c64844
@c64844 4 ай бұрын
Similar to 바라/바래, I've heard a couple of Koreans saying 댕겨 instead of 당겨 when they mean 'pull.' Seems like a bit of a thing to change 아 sounds to 애 sounds. I notice 같아 being pronounced as 같애 a lot too.
@jonsie733
@jonsie733 4 ай бұрын
Thank you for covering “how” vs. “What do I do” I was seriously going nuts trying to figure out if there was any slight pronunciation difference as the two are spelled different but with the ㅎ sound change rules end up sounding the same 🤪
@bes03c
@bes03c 3 ай бұрын
It took me years of studying Korean to get the difference between 가다 and 오다 and I still have to think about them from time to time.
@shookydeliciouscookie0309
@shookydeliciouscookie0309 4 ай бұрын
I heard "skinship" a lot before because of K-pop. Also, "some" has a different meaning than the usual English word "some." The words that I sometimes get confused with spelling and pronunciation are 도서관 and 대사관.
@diabolic42090
@diabolic42090 4 ай бұрын
맨투맨 is a good one. I brought it up to my korean tutor and he goes "i think this is an english word, right?" I was like no, not at all lol
@evantesseract737
@evantesseract737 4 ай бұрын
Wait, like... Man-to-man? As in a forthright conversation or one-on-one conflict? My grandfather would have said that 🤣
@diabolic42090
@diabolic42090 4 ай бұрын
@@evantesseract737 exactly... not sure how it became the word for sweater lol
@rajanbhandari2496
@rajanbhandari2496 4 ай бұрын
금방과 방금 도 그렇잖아요?
@dylanthekoreanteacher
@dylanthekoreanteacher 4 ай бұрын
너무 재미있어요! Thanks for another great vid!
@xuser9980
@xuser9980 4 ай бұрын
스킨십 = PDA (public displays of affection)
@ryanyuk
@ryanyuk Ай бұрын
PDA is included in skinship but pda is not skinship. Same as how spooning and cuddling would be included in skinship but they don’t define skinship
@saphna2095
@saphna2095 4 ай бұрын
greeeaaat guests! I mean you also have great guests but they are the perfect mix of funny, sympathetic, knowledgable and getting it across very well
@fransmith3255
@fransmith3255 4 ай бұрын
Oh! I thought skinship was Konglish!! It certainly looks like it is 'obviously' Konglish.🤣🤣
@hotteoki4498
@hotteoki4498 4 ай бұрын
Up until today I have only heard 아기 or 애기 spoken. So it threw me for a loop when she said 애기, but the subtitles said 아기. I thought, "Oh no. Is this another one of those pronunciation things like 의?" (Luckily my husband confirmed they are, in fact, two different words.)
@Evangelina098
@Evangelina098 4 ай бұрын
I’ve heard “skinship” used in dramas, but it’s not a word I have ever heard before or read before as a native English speaker.
@user-je6qc7kj5g
@user-je6qc7kj5g 4 ай бұрын
문법 너무 어려워용
@gentleken7864
@gentleken7864 4 ай бұрын
For years, I got 깜짝이야 and 갑자기 mixed up as I'd only heard it and never seen it written down. I'd never thought it was a similar thing in English when you are surprised to say something long like 'Suddenly!'........so something like 깜짝이야 makes sense.
@kevinrosenau7048
@kevinrosenau7048 4 ай бұрын
When it comes to confusing words, and I cheat a little because its not really a word, but all I say is 은/는 VS 이/가. Case closed.
@user-qb7lu5ny5r
@user-qb7lu5ny5r 4 ай бұрын
can you elaborate please?
@kevinrosenau7048
@kevinrosenau7048 4 ай бұрын
@@user-qb7lu5ny5r The first two particles are used to mark the topic, while the second two are used to mark the subject of a sentence. While it seems easy in theory, there are many nuances that make it hard to decide which one to use. You could watch ten different videos on that topic and get ten different explanations. My teacher and I joke about that I've been studying korean for 4 years no and she still finds new rules on why i used the wrong particle
@AxionSmurf
@AxionSmurf 4 ай бұрын
lol I thought skinship meant FWB
@gentleken7864
@gentleken7864 4 ай бұрын
I haven't heard the word skinship for yonks. Around 2008 or so I heard it a bit, but nowadays, it's a word that's gone where I live.
@SpringoFlamingo
@SpringoFlamingo 4 ай бұрын
I had no idea skinship wasn't an english word...💀💀
@anjawrobel5099
@anjawrobel5099 4 ай бұрын
Yes i heard about skinship from a KZfaqr but He toll that in Korea it means when mans what are only friends, Holding hands or the waist of each other😂
@PeterLiuIsBeast
@PeterLiuIsBeast 4 ай бұрын
Health club is an acceptable English word for the gym or fitness room but shorttening it to health would definitely not be understandable.
@chickpeapeace
@chickpeapeace 4 ай бұрын
what is the difference between 잃다 and 잃어버리다?!?!?! 젖다 and 젖어버리다??? 왜!?
@mondstadtvlogs
@mondstadtvlogs 4 ай бұрын
adding 버리다 to the end of a verb gives it the meaning of the action being fully complete and is often used to emphasise a feeling of reflief or regret. while you can use 잃다 to decribe losing something, 잃어버리다 is much more commonly used since when you lose something, you usually never get it back thus the action is "complete" and in this case indicates a sense of regret
@chickpeapeace
@chickpeapeace 4 ай бұрын
감사해요!!!! when I've asked others this they've just said "it's complicated" lol finally i know
@pfikurum
@pfikurum 4 ай бұрын
I just noticed, every time South Koreans pronounce -"er", as in, "service", they pronounce as -"o", as in, "so-bi-su".
@evantesseract737
@evantesseract737 4 ай бұрын
It's 어 😊 a specific Korean vowel used this way, you're right. They don't have our R.
@pfikurum
@pfikurum 4 ай бұрын
@@evantesseract737 Another one is, they can't do the "rolling" R sound like Mexicans do. I'm not a Mexican myself, but I am able to do it.
Korean Learners Are OVERUSING These Words
16:28
Learn Korean with GO! Billy Korean
Рет қаралды 8 М.
The most common questions Koreans ask foreigners (and how to answer them)
12:01
Learn Korean with GO! Billy Korean
Рет қаралды 10 М.
How Many Balloons Does It Take To Fly?
00:18
MrBeast
Рет қаралды 86 МЛН
Koreans Talk Out Loud Differently
9:33
Learn Korean with GO! Billy Korean
Рет қаралды 4,3 М.
Yes, we are friends, but not "친구"
23:06
Talk To Me In Korean
Рет қаралды 66 М.
Korean Particles Practice | 은/는 , 을/를, 이/가
4:09
LearnKorean24
Рет қаралды 12 М.
How You Should Study Korean Vocabulary + Anki Guide
17:55
Learn Korean with GO! Billy Korean
Рет қаралды 31 М.
How To Become A K-Pop Idol: Life As A Foreign Trainee
6:35
CNA Insider
Рет қаралды 9 МЛН
Bilingual 7 Year Old Enjoys This Korean Food Alleyway
7:41
Learn Korean with GO! Billy Korean
Рет қаралды 6 М.
Why Small Talk is Different in Korea - Understanding the Culture
13:05
Learn Korean with GO! Billy Korean
Рет қаралды 10 М.
Female Altar Servers are a Bigger Problem Than You Think
13:16
Brian Holdsworth
Рет қаралды 22 М.
Can Koreans Pass a Korean Language Test? | 한국 사람들도 어려워하는 한국말 Top 10
6:43
Why McDonald’s, Apple and Other U.S. Brands Are Losing in China | WSJ
6:21
The Wall Street Journal
Рет қаралды 679 М.
How Many Balloons Does It Take To Fly?
00:18
MrBeast
Рет қаралды 86 МЛН