海外が驚く日本のデザインが特別すぎる理由が凄かったw w w「キャラクター全部丸くない?」

  Рет қаралды 159,859

MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》

MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》

2 ай бұрын

<登録お願いします>
Twitter: / mrfuji_0t0
Instagram: / mr.fuji0t0
TikTok:vt.tiktok.com/ZSe7Acy15/
<サポートお願いします>
Patreon:
patreon.com/mrfuji0t0?...
 ・EDに名前を載せます
  ※登録後、EDに記載したいお名前をPatreonのメッセージで送付お願いします。
 ・非公開動画が視聴できます
#デザイン #日本 #海外の反応

Пікірлер: 277
@user-mj7jw2mm4f
@user-mj7jw2mm4f 2 ай бұрын
清少納言も可愛い物として「太って丸い子供・よちよち歩いている様子・瓜に書かれた子供の顔・雀の子・」とか書いているので日本人の丸くてカワイイ物好きは筋金入りです。
@user-tu1pg5ly6h
@user-tu1pg5ly6h 2 ай бұрын
清少納言「ちっちゃい子が目に前髪かかってて、髪をかきあげずに首を傾けて何か見てるのってめっちゃ萌えるよねー!」
@猫山ねこ
@猫山ねこ 2 ай бұрын
私は欧米式サムネイルだったらクリックしないなー 釣り動画かと思っちゃう
@gotakazawa408
@gotakazawa408 2 ай бұрын
確かに。その感覚は分かるかも。
@user-tu1pg5ly6h
@user-tu1pg5ly6h 2 ай бұрын
実際サムネ詐欺はめっちゃ多い
@SQNY-CEO
@SQNY-CEO 2 ай бұрын
わかります。あー、サムネで釣りたいんすねーってなる。作り手としてはそういうのが汚いから避けたいという心理もあるのでは。
@user-RUNa_456
@user-RUNa_456 2 ай бұрын
ゲームデザインに関してわたし的には、とにかくゲームに没入したいから主人公がばーん!って感じじゃなくて、主人公よりそのゲームの世界観を1番に見せてくれたほうがゲームをプレイする私が主人公!って思える。キャラはあくまで自分の分身的なイメージ
@arayou9
@arayou9 Ай бұрын
日本はどんな世界に入るのか、欧米はどんな自分になれるのか、なのかな ま、どんな自分かは箱の裏見れば分かるしね
@user-qs5rq2us9e
@user-qs5rq2us9e 2 ай бұрын
昔、富嶽三十六景の神奈川沖浪裏を見たときの印象が日本人の場合は自然の雄大さや恐ろしさをメインに感じるのに対し、欧米人は小舟で荒波に立ち向かう勇敢な人間に視点が行くという話を聞いたことがあって、同じ絵を見てもそんなに感想が変わるものなのかと驚いたことがありましたが、今回の動画はまさにその感覚の追体験になりました。文法が意識に繋がる説は面白いですね
@masahira8678
@masahira8678 2 ай бұрын
日本のKZfaqは日本語が分かる日本人だけを相手にしているけれども、海外のKZfaqは世界中の人を相手にしていることが多いので文字では無く画像で伝わるようにしているという点もあるのではないでしょうか。
@tmp9597
@tmp9597 Ай бұрын
ミスタービーストは特に10種類ぐらいの言語で音声や字幕を切り替えたりできるので、世界中の人を意識してそうですね〜。
@user-rw2bi2fw2t
@user-rw2bi2fw2t 2 ай бұрын
『海外』『日本人』『悪口』『論破』、、、 日本人はこれらを読むまでもなく【見て】理解できる。 アルファベットでなら【読まないと】理解できない。
@granderegalia
@granderegalia 2 ай бұрын
なんかすごく納得しました。 そもそも自分は英語できないので偉そうなこと言えませんが、日本語の文の短いものなら「読む」までもなく「見る」だけでわかる感じ、わかります。
@arayou9
@arayou9 Ай бұрын
海外向けだったら、自分がいかにして日本の悪口をいう奴らを論破したか、って説明なのか〜
@user-ru4ih2ve4x
@user-ru4ih2ve4x 2 ай бұрын
今回も面白かった! 夏に向けて「日本と海外のホラーの違い」やってほしい!映画とかお化け屋敷とか!
@user-ym8fr1vs3k
@user-ym8fr1vs3k 2 ай бұрын
日本語は主題が主語。 「ちょっと出てくるわ」で情景から用事まで全部伝わる。 対して英語は主体が主語ですからね。 5文型にしないと何も伝わらない。
@Sf-vm8dr
@Sf-vm8dr 2 ай бұрын
ダークソウルは名前しか知らないしやったことなかったけど、アーロンの「孤独な騎士の唯一の安息の地が篝火」だという話、このパッケージの淋しさと本当にマッチしていて胸が締め付けられた。 ゲームを進めていったら意味が伝わるのっていいよね。
@user-yj3qw1de9j
@user-yj3qw1de9j 2 ай бұрын
たぶん海外でサムネに文字を入れるとなると、日本だと全部平仮名でサムネ入れるような雰囲気なんだろうな… そりゃあ観る気にならないね💦
@user-id1bu4es1e
@user-id1bu4es1e 2 ай бұрын
たまに出る学問的な話がすごい好き
@user-tu1pg5ly6h
@user-tu1pg5ly6h 2 ай бұрын
虫の説明が「虫取が文化として普通の日本と、そんなことしない海外」って感じでおもろかった あとダクソの説明はほんと的確だわ
@TheGospellers
@TheGospellers 2 ай бұрын
ポケモンは、原作者(?)の少年時代の虫取りの思い出が原点にあるような事を聞いた事がありますが、外国の方はどういう感覚なのでしょうね。
@labo3702
@labo3702 2 ай бұрын
考察がとても面白い内容でした。ゲームパッケージのデザインは前から海外と違うのは知っていたけど、アーロンさんの考察で納得できるところもあって いい勉強になりましたwみんなで迷いながら考えを言語化していくのが見ていて面白かったですw
@bibibi3988
@bibibi3988 2 ай бұрын
海外のキャラクター、 スヌーピーやトムとジェリー、トゥイーティ、ムーミン、バーバパパ、ピーターラビット、おさるのジョージとか いっぱいあるやーん!
@Dor4neko
@Dor4neko 2 ай бұрын
もちろんメジャーではあるけど、日本で流行った海外のアニメーションって感じかな
@bibibi3988
@bibibi3988 2 ай бұрын
うーん、「キャラクター」の認識が海外では違うってことかな?🤔 大人になってもスヌーピーが好きとかがないとかかな……
@complex1990sc
@complex1990sc 2 ай бұрын
スヌーピーって最高に可愛いキャラクターだと思うよ。
@user-nf6qx3dp8w
@user-nf6qx3dp8w 2 ай бұрын
でつ
@user-xb6yg4zb4z
@user-xb6yg4zb4z 2 ай бұрын
ピーターラビットやムーミンとかも。 最近だと、アメージング・デジタルサーカスのポムニーとかが可愛いかな。
@user-gm7nl6ox2u
@user-gm7nl6ox2u 2 ай бұрын
個人的なイメージですが、海外はライブ型・日本は書籍型な感じがしますね。海外は「この場で盛り上がろう!一緒に感情を共有しよう!」って感じで、日本は「こういうことだったよ!なるほどそうか!」っていう楽しみ方の違いかと。 体験を得るか、学びを得るかみたいな……上手く言えませんがそんな印象を持ちました😌
@catharinemiyabi3242
@catharinemiyabi3242 2 ай бұрын
PSの日本のミュージカル風CMおもろくてめっちゃ好き
@gakusaioh
@gakusaioh 2 ай бұрын
まさかこっちでケビンイングリッシュルームを聞くとは!
@user-cg5zr7cy8t
@user-cg5zr7cy8t 2 ай бұрын
漢字はアルファベットに比べて情報ソースのコスパがいいから画以上に引きを作りやすいんだよ
@sanmao398
@sanmao398 Ай бұрын
漢字は、PCのプラットフォームで使われる「アイコン」と同じ機能があるからね。
@saas2746
@saas2746 2 ай бұрын
住所の書き方一つにしても英語と日本語じゃ完全に逆だもんなぁ 物事の捉え方や発想の違いがあるのはそういう所が関係しているかもと考えると非常に興味深いですね
@p-c9854
@p-c9854 2 ай бұрын
賞味期限とかも逆だったりするしね
@TheGospellers
@TheGospellers 2 ай бұрын
寄っていくのか、引いていくのか。
@user-rm7rc4kd7l
@user-rm7rc4kd7l 2 ай бұрын
見たの昔すぎてうろ覚えだけど、ファインディング・ニモの住所も書いてある英語と日本語吹き替え版のセリフが真逆だった気がする
@JAX8051
@JAX8051 2 ай бұрын
日本のゲームの表紙はわび・さびに、通じるものがあるのかも
@arislonlon8364
@arislonlon8364 2 ай бұрын
デザイナー的に大変興味深い動画でした。 サムネに文字が多いのは、配慮の塊の日本人ぽいなぁと思いました。 あと、お笑いの振り的な…。 「メッセージが違うからデザインが変わる」ってめちゃくちゃいい言葉! 座右の銘にさせて欲しい😁
@user-xi8ox4rl9k
@user-xi8ox4rl9k 2 ай бұрын
たまに出てくる広島弁がいいよね。「いけん、いけん」
@kanakana-cu4lh
@kanakana-cu4lh 2 ай бұрын
分かるー。6:41も。
@mrfujifromjapan
@mrfujifromjapan 2 ай бұрын
そんなん気付いたらいけんよ!恥ずかしいけんね!
@user-cn1te5dz4u
@user-cn1te5dz4u 2 ай бұрын
凄い面白い回でした それほど日本と違うとは😱
@nihongo_go
@nihongo_go 2 ай бұрын
このビデオはとっても楽しかったお疲れ様でした‼️
@yuiyui3441
@yuiyui3441 2 ай бұрын
なるほどー。日本の一視聴者としては、びっくり顔がなくてもセンス良い煽り文字があれば充分ですね
@aya-ol7my
@aya-ol7my 2 ай бұрын
傾向的には、主人公の視点がアメリカで、主人公を見た視点が日本なのかなーと。 同一ジャンルを違う媒体からの比較というスタイルと考察が面白かったです!
@user-vd6ed3mz1u
@user-vd6ed3mz1u 2 ай бұрын
ダークソウルは神ゲーって事が1番伝わった
@user-ck6oo7wn4z
@user-ck6oo7wn4z 2 ай бұрын
突然に完璧なパラッパ歌ってくれてやりたくなってきた😂
@user-ho2co9rq2v
@user-ho2co9rq2v 2 ай бұрын
えーコレは知的で面白かった! アナさんの「どしどし」が可愛くて毎回やられます…!
@kanaria657
@kanaria657 2 ай бұрын
海外も日本もそれぞれそうなった理由があって、どっちが良いということではないんだなあと、しみじみ感じました。面白かったです!
@granderegalia
@granderegalia 2 ай бұрын
アメリカのカートゥーンって、たとえばキャラクターがめちゃくちゃ驚いた顔した時とか、目が血走ってたり歯茎が見えたりとか割と生々しい描き方するときありますよね。
@mikimaru130
@mikimaru130 2 ай бұрын
日本も 今みたいに既製服が溢れる前 自分で服を縫ったりしてた時は ブラウスとかもダーツとか入れたピッタリ目の服が普通でした。
@GOD-hl7ks
@GOD-hl7ks 2 ай бұрын
Paulの, 「less is more 」素晴らしいです、大変勉強になりました
@user-fl4kn5in2k
@user-fl4kn5in2k 2 ай бұрын
アニメのリアクション動画でOPはネタバレになるから見ないって海外の人がたまにいるけどなんとなく気持ちが理解できた気がする
@Deserter-404
@Deserter-404 2 ай бұрын
でもまぁ、ネタバレの範囲が年々広がってるとは思うな。 何にも知らない時点でキャラクターとか場面が出てきたとしてもわからないんだからネタはバレてないのにネタバレ扱いだもんな。
@tmuffin1610
@tmuffin1610 2 ай бұрын
オタクだからゲームジャケットや映画のジャケットの違いはいつも面白く観察してるよ。 パラッパの歌は英語できない子ども時代でもつい口ずさんでたので分かるわ〜😂
@takajakupan
@takajakupan 2 ай бұрын
ちょっと違うかもですけど新聞の「見出しが躍る」って言葉があるくらい短文の言葉多く使いますよね。
@user-np2qk4mu1p
@user-np2qk4mu1p 2 ай бұрын
昔、映画「ベイマックス」のアメリカと日本のポスターの比較がありましたが、日本は丸くて優しいイメージだけど、アメリカは戦うシーンでしたね。
@takeongai2012N
@takeongai2012N 28 күн бұрын
Big hero 6だからな
@gristen
@gristen 2 ай бұрын
you talked about game art and then kirby, so i'm suprised no one mentioned the difference in kirby's game art. in america, kirby has an angry and determined face to show that despite being cute, he's still tough enough to save the day. in japan, kirby always has a happy and cute face. i was shocked when i learned this because i've always liked kirby's tough but cute face lol. i think the contrast is very endearing and it made me want to play the game when i was a kid
@Deserter-404
@Deserter-404 2 ай бұрын
海外はわかりやすい「男らしさ」とかをまず見たくて、日本は「こんなに可愛らしいのに勇敢」みたいなギャップに萌えるところがあるかもね。
@user-ez1xf6ug6n
@user-ez1xf6ug6n 2 ай бұрын
いつかKERとコラボしてほしいな 音楽と英語という共通点があるのだから
@user-gi5di8bi6c
@user-gi5di8bi6c 2 ай бұрын
なつかしー!パラッパの歌歌える!意味は初めて知りました。ありがとう
@516matsu5
@516matsu5 2 ай бұрын
日本のKZfaqのサムネに文字が多いのは日本人に向けて日本語で喋って日本的な話題をテーマにするからじゃないかな。 日本語を読める人が見てくれたらいいみたいな。 海外だと言語が統一されていないからサムネに文字入れると違う言語の人たちから「あー、これは私たちに向けて作られてはいないのね」で視聴チャンスが減るのも原因かなと思いました。
@monoris2008
@monoris2008 2 ай бұрын
書いてない場合は大抵英語だと思うから、その他は何らかの目印が必要だろうね
@gristen
@gristen 2 ай бұрын
i'm studying japanese but don't know many kanji, so it's hard when i watch japanese youtubers because i don't know what the video is about 😅
@sanmao398
@sanmao398 Ай бұрын
「私たちの侍」じゃないってことだね(笑)。
@nekoneko195
@nekoneko195 2 ай бұрын
バイロンのタマネギ先生ラップが最高に懐かしいw Good job PaRappa!
@shomwoys
@shomwoys 2 ай бұрын
日本思考だと、ある程度コンテキストが共有されてることが前提で、コンテキストを共有することそのものや、その中での意外性を楽しむ なので、サムネは「大前提のコンテキスト」で安心させる 英語思考だと、コンテキストが共有されていないことが前提で、聞き手の中にコンテキストを作り作られることを楽しむ なので、サムネは「これから紡ぐまっさらなコンテキストのヒント」 じゃないかな 映画も同様な傾向だけどゲームが違うのは、もうね「ゼルダ」「ドラクエ」「FF」にダクソ」って名前だけで、ターゲットに対するコンテキストは共有されてるってことじゃないかと
@regret3104
@regret3104 2 ай бұрын
確かに日本人向けの動画だとサムネを見たら再生するってのが多いけど 英語圏の方の動画だとタイトルをちゃんと見てから再生させてますねw
@user-ps6uu4gn1c
@user-ps6uu4gn1c 2 ай бұрын
「全体を描く」で思ったのが住所の書き方です。日本は都道府県から市…と段々小さくなっていくのに対してアメリカは番地から始まって段々大きくなっていきますよね!他の国はどうなんだろう🤔
@ajako7119
@ajako7119 2 ай бұрын
ベルギーに住んでますが、住所は ”通り名 番地 郵便番号 自治体名” で 郵便番号から改行して書くのが普通です。アメリカと違いますね。
@user-ps6uu4gn1c
@user-ps6uu4gn1c 2 ай бұрын
@@ajako7119 そうなんですね!やっぱり国によってそれぞれ順番が違うんですね〜😳勉強になりました、ありがとうございます😊🙏✨
@granderegalia
@granderegalia 2 ай бұрын
ベルギーの方式、郵便配達の人からしたら分かりやすそうですね。
@user-yi2gp8wr2s
@user-yi2gp8wr2s 2 ай бұрын
具体例の比較だったので、とても分かりやすかったです👍 日本版・海外版で、ゲームソフトのパッケージのデザインが違うんですね🎮
@tsumiki_chan
@tsumiki_chan 2 ай бұрын
KERもミスタービーストも見てるから冒頭のプレビュー見てこの動画見るの確定した。
@yaboman7595
@yaboman7595 Ай бұрын
ゆる言語学ラジオさんのチャンネルで、英語などの欧米言語は神の視点(第三者目線)で語るから主語を明確にしないと会話が成り立たなくなり……日本語は話者目線で語る言語だから自明な主語より話者の状態や話者の目に触れた情景に重点を置いて自明な主語は省略する…みたいな説明が紹介されていた記憶があります。 川端康成の雪国の冒頭、”国境の長いトンネルを抜けると雪国であった”…これは英訳が難しい代表例で有名だけど、汽車に乗って主人公の目に映る情景描写だから、日本語では自明な主語”私は”は省略しても通じるけど、英語では”どの視点から”雪国の情景を描写しないと文章が成立しなくなる……各言語の背景にある”視点”が文化や国民性の特徴に関わるんでしょうね、たぶん。
@at9537
@at9537 2 ай бұрын
今回のトピックすごく面白かったです。デザインに欧米と日本の価値観の違いがこんなふうに見えてくるのが興味深かったです。 文字が多い関してはYTサムネやWeb画面に多い違いということかもしれないですね。 そのほかではどちらかというと日本の方が言葉より絵や画像を多用している印象がありました。 旅行冊子、メニューなどなど。いずれも日本的にはパッとみて多くの情報を得たい感じなのかな。。。
@AoiTwisted-cb1oh
@AoiTwisted-cb1oh 2 ай бұрын
サムネとゲームカセットのデザイン方向性の逆転、興味深いですね😮 使う言語によって視点の違いがあるのもなるほどでした。 色んなことに気付かされていつも痛快です👏
@ryobo_kayonko
@ryobo_kayonko 2 ай бұрын
同じ商品を扱うCMがこんなに違うのかと思うと面白かったです CMは取り上げてもらいたいトピックです。 日本の面白CMとか海外の方がどう思うのかなとか。前もやってましたけど、またやってほしいなぁ 缶コーヒーのBOSSとかペプシの桃太郎とかカップヌードルとか見てほしいです
@Deserter-404
@Deserter-404 2 ай бұрын
多分詰め込んでも、上の漢字混じりのタイトル見りゃ何がどこにあって、どれが何かわかるから、情報の取捨選択がしやすいんだと思うわ。 アルファベットってそれ自体には意味持たないからぱっと見でどこに何があるかわからないから、出来るだけ情報少なくしないと見にくいとか。 漢字は漢字でも中国みたいな漢字だけとも違う、漢字が目立つ「かな」混合文が良いんだよね。 だから少ない視線で欲しいカテゴリにたどり着ける、故に詰め込むみたいな。
@user-zn2zf8xt9d
@user-zn2zf8xt9d 2 ай бұрын
こういう動画たのしいなぁー!!!!
@mop8996
@mop8996 2 ай бұрын
娯楽が多様化しすぎてタイパを重視するようになってしまったので、サムネでどんな内容の動画か?ってのが一発で分るサムネが必要になったってのも大きいと思う。
@user-vl3gp6jo5y
@user-vl3gp6jo5y 2 ай бұрын
サムネ画面でとにかく釣りたい(視聴者数や回数上げたい)ですもんね! 日本式の文字がバン!て情報として入っていた方が内容がわかりやすくて、オシャレさはないけど好きです◎
@kanakana-cu4lh
@kanakana-cu4lh 2 ай бұрын
ホントにこの動画を代表動画にしても良いと思うけど。それくらい内容も見応えがあったし全員の個性も活きてて満足度が高いです。 …だから、サムネ毎回Soy faceじゃなくて良いかもですよ?その方が伸びるのかもしれないけど、みんなこれだけ日本文化に精通してるのに、何も知らない外国人のリアクションみたいに見えるタイトルとサムネだから個人的には違和感がありました。
@user-eu2tm9ge7y
@user-eu2tm9ge7y 2 ай бұрын
ゲームパッケージの話がすごくおもしろかったです! 海外と日本の人気のゲームの違いとか重要視される要素の違いなど、 あとは単純に皆さんのゲーム体験について話す回が見られたらうれしいです!
@kaigunkarei
@kaigunkarei 2 ай бұрын
確かに5W1Hもいつどこでと状況説明から入ってる
@user-gq1uj7cj3m
@user-gq1uj7cj3m 2 ай бұрын
4:06これを象徴しているのが「なろう系」のタイトルだよね。 もうただの説明文じゃんっていうものが最近増えた。ナンセンスだと思う。
@ななしの子
@ななしの子 2 ай бұрын
ゲームのパケデザはカッコイイのに、映画になると逆のことするんだよなぁ😂
@takajakupan
@takajakupan 2 ай бұрын
逆に日本で「私は昨日公園に行きました」で始めると「凄く我の強い人かな?」ってなりそうw
@whitepanda3858
@whitepanda3858 2 ай бұрын
日本は「釣りサムネ」に厳しいところがあるから、パッと見たサムネで内容がある程度保証されてる方がclickしやすい気がします。 サムネが面白そうでも、内容は期待を超えるかどうかって絵だけでは判断できないけど、保証があれば安心して観れます😁
@user-tf8vc8cr2z
@user-tf8vc8cr2z 2 ай бұрын
海外のキャラクター、アニメーションで怖いストーリーで思い浮かんだのは ハッピーツリーフレンズですʕ•ᴥ•ʔ笑 キャラはそこそこ可愛いとは思うんですが😅
@arayou9
@arayou9 Ай бұрын
面白い動画でしたー 確かに日本はいつまでも子供でいたいなんだけど、欧米は早く大人になって好きな事をしたい、だよね~😊
@nangjoon
@nangjoon 2 ай бұрын
是非ぜひKevin's English Room とのコラボを!!音楽系かなぁ…動画リアクションからのエンディングFujiさんのギターでみんなでハモリや、やってみた系やニョッキ? Kevinとバイロンでアメリカ小学校あるあるとか…もし音楽系でもアナさん、ポール、アーロンはいて欲しいけど人数的に難しいか…
@va1347
@va1347 2 ай бұрын
日清が短絡的な「安い、早い、美味い」を宣伝しないのを見れば分かるかな 一時の感情や分かりきった(想像しやすい)事よりも、その先の行動に繋げる(印象に残す・ふとした時に思い出す)事を刷り込みさせてると思えばイメージしやすいのかな〜 単にストロングポイントだけを示すより、その背景とか+αや、何かの拍子(場面や同じ俳優を見た時)に思い出す(購入したくなる)ってのが日本の基本な気ますね♪
@fujijin6012
@fujijin6012 2 ай бұрын
映画のポスターとか予告編、キャッチコピーなんかも日本と海外では全然目の付け所が違って面白いですね(≧▽≦)
@uchinopc2620
@uchinopc2620 2 ай бұрын
確かに英語を話してる時は性格が変わるのも関係ありそう…英語だと何故か勇気が出る…英語学校の先生がいつも自分を出せ大丈夫だからって言ってたからかもー❗️めっちゃ不思議😳
@user-yi4bb6bo5t
@user-yi4bb6bo5t 2 ай бұрын
パラッパ懐かしい🎵玉ねぎ先生好きでした 海外と日本のドッキリの違いとか皆の意見聞いてみたいです
@user-kc4fl6yr4z
@user-kc4fl6yr4z 2 ай бұрын
サムネってイメージだよね😂 あと好奇心😊
@gotakazawa408
@gotakazawa408 2 ай бұрын
個人的にはプリウスのCMの違いが面白かったです。文化の違いが如実に出ているように思いました。
@user-vl3gp6jo5y
@user-vl3gp6jo5y 2 ай бұрын
KZfaqのサムネと似てる現象だなと思ったのが、映画のタイトルも例えば「フローズン」→「アナと雪の女王」のようにシンプルさやオシャレさより日本版はある程度の情報を入れますよね。 映画のポスターも出演者の顔や煽り文やタイトルなど情報だらけが多いですがハリウッドバ版だと凄くシンプルでアート的なのが多かったりしてそれもKZfaqのサムネの違いに似てて面白いと思いました◎
@TheGospellers
@TheGospellers 2 ай бұрын
邦題「カールじいさんの空飛ぶ家」 原題「UP」 邦題「ハムナプトラ 失われた砂漠の都」 原題「The Mummy」 邦題「天使にラブソングを」 原題「SISTER ACT」 邦題「女王陛下のお気に入り」 原題「The Favourite」 もちろん「バック・トゥ・ザ・フューチャー」や「スターウォーズ」のようにそのまま・ほぼそのままみたいなものもあります。
@user-fy5km5kw9f
@user-fy5km5kw9f 2 ай бұрын
海外のサムネはパケ買い(ジャケ買い)で、日本のサムネはあらすじや原材料などを見てから買う。みたいな違いがあって面白いなと思いました。
@kamui0126
@kamui0126 2 ай бұрын
ゲームの話で思い出したんですけど、FFとかも全然パッケージデザインが日本と海外で違うんですよね! 例えば『FF7オリジナル』も『FF7 REMAKE』も海外版は≪神羅ビルを見上げるクラウド≫で、日本版は≪タイトルとメテオのロゴのみ≫って感じのパッケージ。
@suuupeee9869
@suuupeee9869 2 ай бұрын
アーロンのスーツで思ったんですが、みなさんをモデルみたいにイメチェンさせる企画をして欲しいです。元々美男美女の集団なので、すっごく見たいです✨
@uesugiyouzankou
@uesugiyouzankou 2 ай бұрын
情報量多いのは、普通のお店でものぼりがあったり、看板が乱立していたり、受け身の日本人だからかな。車内放送も多いですよね。 海外から帰ってきた人が、乗り換えの情報とか雨が降った日には「傘などのお忘れ物がないように~」とかやたらと放送が多いって言ってました。 プリウスのCMは面白いです。羊が群れで出てきて、これキリスト教じゃんて思いました。 プリウス乗ってる人は神ってことですね。日本は八百万の神なので「WE」ですね。
@kumakuma4486
@kumakuma4486 2 ай бұрын
自分は外資系の会社で、設備点検表や安全啓発ポスターなどを作っていたので、最も伝えたい情報をシンプルにと言うスタイルの方が馴染みやすいですね。
@user-me2hr6hs5w
@user-me2hr6hs5w 2 ай бұрын
日本人は、最近ますますタイパが大切になってきてて、映画だろうと動画は倍速再生とか当たり前ですから、 自分の興味あるものだけをパッとサムネを一瞬見て取捨選択する傾向が高くなってるんだと思います、 海外見たいな説明もない、一瞬見て何の動画かわからないサムネを見て「これ何だろう?」って思ってクリックする人は少ないかもですね。 あと、日本語は英語と違って、文字をサムネに詰め込めるっていうのも大きいかも。
@UnoYoth
@UnoYoth 2 ай бұрын
落語、講釈、漫才の文化だからかなぁ・・・
@user-gq1uj7cj3m
@user-gq1uj7cj3m 2 ай бұрын
プリンめっちゃおもしろいwww
@user-fq4ri7mu1j
@user-fq4ri7mu1j 2 ай бұрын
今、各地でライドシェアの実証実験が行われていますが、各国での実情を知りたいです。日本だと少しずつ開放していく感じで料金面でのメリットもなく、広まるのも時間がかかりそうですが。
@kiyokiyo9376
@kiyokiyo9376 2 ай бұрын
29:43あたりでアーロンさんがふじさんの仕草が好きなのかなーをかんじました(^^♪ ジョジョ的仕草私も共感!!
@user-dx3wy5li5d
@user-dx3wy5li5d 2 ай бұрын
ダークソウルをまた語って欲しい
@rn.3102
@rn.3102 Ай бұрын
英語とかで色々書こうとすると端的な言葉でも文字で埋め尽くされちゃいそうですよね🤔
@user-wt1mo6yo3u
@user-wt1mo6yo3u 2 ай бұрын
マジ神回! デザイン専攻の連中は、この動画で「論文」書けるでホンマに 🎉🎉🎉
@user-eo2vl3ki1l
@user-eo2vl3ki1l 2 ай бұрын
言語が先か文化が先か卵と鶏ではないが密接に関係しているのは間違いないでしょうね。
@user-ey3fz3qg4s
@user-ey3fz3qg4s 2 ай бұрын
最近のラノベのタイトルであらすじ全部言う的な
@noahkey3912
@noahkey3912 2 ай бұрын
自分が周りを巻き込んでいく感じが海外で 自分が周りに巻き込まれていく感じが日本って言う 島国体質がサムネにも出てるんだね!
@hiroya1192
@hiroya1192 2 ай бұрын
日本のサムネやポスターが状況を提示するのは、日本語が主題(状況)さえあれは、主語を省略する言語だと言うのも無関係ではないと思う。 ?欧米の子育ては「アンパンマン離れ」みたいな時期を感じないのかな。幼児期は特に丸いキャラクターがすきだけど、ある時期(6才付近?)にアンパンマンに興味を示さなくなる。
@user-rs1oy1hc7d
@user-rs1oy1hc7d 2 ай бұрын
ゲームパッケージのデザインはICOが対象的で面白い。北米版キャラ重視 日本版キリコの絵ような風景重視
@user-tj5ki2et5u
@user-tj5ki2et5u 2 ай бұрын
シンプルに市場規模が違うんや。 日本語話者=1億2千万人 中国語話者=14億人 英語話者=15億人 これはネットの世界では重要。  このチャンネルも皆が母国語で話して、母国向けに字幕を付けて配信すれば、単純に5倍の規模になるで。
@dragonchannel6193
@dragonchannel6193 2 ай бұрын
パワーパフもMLPも普通に可愛いけれどね
@an-ht1gn
@an-ht1gn 2 ай бұрын
KZfaqのサムネもウェブサイトも、無駄に頭を使わずに情報を得たいからこそ文字で必要なものが表示されてて、一方で何かの表紙とかアートよりのものは、最低限の情報から想像力に働きかけるような、語りすぎないもののほうがオシャレだったり趣深くて良いとされる気がする。
@Ayano-Takuya
@Ayano-Takuya 2 ай бұрын
「あ、マレー人…」(・ω・`)笑
@user-ub2ib1fp5v
@user-ub2ib1fp5v 2 ай бұрын
実はこのチャンネルではアーロン推し
@user-bj6xf5ri4n
@user-bj6xf5ri4n 2 ай бұрын
映画のポスターが日本と欧米でだいぶ違うよね。 日本のは文字が多くて映画のジャンルや概要が分かるけど、欧米のはスタイリッシュでタイトルのみのが多い印象。 映画ポスター、KZfaqサムネに関しては日本版が好きだなー 本編見る前に自分の興味があるモノか無いか判断できるし、知らない人が出ててもサムネや映画ポスターの概要次第では見てるかも。
@happyponhappy
@happyponhappy 2 ай бұрын
私はある程度どんな動画かわかってないと見る気が起きないんですよねぇ。逆に海外だとわからないから見てみようってなるのかな?
@TheTerenteren
@TheTerenteren 2 ай бұрын
仕事柄、海外の測定機器を使う事がありますが、「デザイン」って所で全く違うと感じるのが取扱説明書。 日本製の場合、説明書を頭から読んでいけば一通り使える様な構成になっているのに対して、海外の取扱説明書は、英語表記である事を差し引いても、そのメーカーの機器を使った事があるのが前提の様に、用語の説明なしに機能説明が始まる感じで欲しい情報を探し出すのが大変です。 その上、目次や索引が無い事もあり、いつも苦労してます。
@user-lf1kd2ko1c
@user-lf1kd2ko1c 13 күн бұрын
住所の表し方でさえ、西洋は自分に近いところから説明して、日本は自分に一番遠いところから始めますよね。 不思議ですね〜
@user-rk1bm8mg7c
@user-rk1bm8mg7c 2 ай бұрын
キャラクターデザインに関してですが、ロボット系のキャラクターが特に海外との差を感じますね〜トランスフォーマーに対してガンダムのザクとか
海外が驚く日本でしてはいけない12のことが意外すぎた!
31:48
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 116 М.
チョコレートプラネットのTT兄弟が世界で大人気すぎたwww
22:39
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 86 М.
KINDNESS ALWAYS COME BACK
00:59
dednahype
Рет қаралды 161 МЛН
DAD LEFT HIS OLD SOCKS ON THE COUCH…😱😂
00:24
JULI_PROETO
Рет қаралды 13 МЛН
Now THIS is entertainment! 🤣
00:59
America's Got Talent
Рет қаралды 36 МЛН
Playing hide and seek with my dog 🐶
00:25
Zach King
Рет қаралды 28 МЛН
【 海外では不可能 】日本が綺麗な理由を外国人目線で分析したら驚きの結果だった!
30:10
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 194 М.
海外の人が怖がっている日本あるあるが意外すぎる!
20:47
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 4,9 МЛН
海外が羨む日本の文房具が凄すぎる理由!「スパイ道具じゃね!?」
36:00
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 312 М.
海外が驚く日本語にしか存在しない言葉が意外すぎた!「 わびさびって理解できる?」
29:03
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 167 М.
アメリカと日本のポテチを食べ比べたら美味しすぎるポテチが見つかりました
30:16
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 89 М.
海外で日本のゲームが超人気な理由!【 海外ゲームとの違い 】
40:30
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 114 М.
外国人が考える間違った日本人のイメージが驚きだったw w w
25:17
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 140 М.
中国人に聞きづらいことを全部聞いてみた!
10:51
ニック兄さん and高桑
Рет қаралды 623 М.
Всегда проверяйте зеркала
0:19
Up Your Brains
Рет қаралды 16 МЛН
Sigma Kid Hair #funny #sigma #comedy
0:33
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 30 МЛН