INTRODUCING THE INCREDI-NASB!!!! More Literal than a Speeding ESV!!

  Рет қаралды 17,020

Mark Ward

Mark Ward

3 жыл бұрын

Does "literal" equal "moral" in Bible translation? Warning: this video is satirical. And pretty demandingly nerdy.
🎁 Help me end Bible translation tribalism, one plow boy at a time:
✅ / mlward
✅ buymeacoffee.com/mlward
📖 Check out my book, Authorized: The Use and Misuse of the King James Bible:
amzn.to/2r27Boz
🎥 Watch my Fifty False Friends in the KJV series:
• 50 False Friends in th...
👏 Many, many thanks to the Patreon supporters who make my work possible!
Name, James Duly, Robert Gifford, Lanny M Faulkner, Lucas Key, Dave Thawley, William McAuliff, Razgriz, James Goering, Eric Couture, Martyn Chamberlin, Edward Woods, Thomas Balzamo, Brent M Zenthoefer, Tyler Rolfe, Ruth Lammert, Gregory Nelson Chase, Ron Arduser, Caleb Farris, Dale Buchanan, Jess English, Aaron Spence, Orlando Vergel Jr., John Day, Joshua Bennett, K.Q.E.D., Brent Karding, Kofi Adu-Boahen, Steve McDowell, Kimberly Miller, A.A., James Allman, Steven McDougal, Henry Jordan, Nathan Howard, Rich Weatherly, Joshua Witt, Wade Huber, M.L., Brittany Fisher, Tim Gresham, Lucas Shannon, Easy_Peasy , Caleb Richardson, Jeremy Steinhart, Steve Groom, jac, Todd Bryant, Corey Henley, Jason Sykes, Larry Castle, Luke Burgess, Joel, Joshua Bolch, Kevin Moses, Tyler Harrison, Bryon Self, Angela Ruckman, Nathan N, Gen_Lee_Accepted , Bryan Wilson, David Peterson, Eric Mossman, Jeremiah Mays, Caleb Dugan, Donna Ward, DavidJamie Saxon, Omar Schrock, Philip Morgan, Brad Dixon, James D Leeper, M.A., Nate Patterson, Dennis Kendall, Michelle Lewis, Lewis Kiger, Dustin Burlet, Michael Butera, Reid Ferguson, Josiah R. Dennis, Miguel Lopez, CRB, D.R., Dean C Brown, Kalah Gonzalez, MICHAEL L DUNAVANT, Jonathon Clemens, Travis Manhart, Jess Mainous, Brownfell, Leah Uerkwitz, Joshua Barzon, Benjamin Randolph, Andrew Engelhart, Mark Sarhan, Rachel Schoenberger

Пікірлер: 335
@therealkillerb7643
@therealkillerb7643 Жыл бұрын
Irrelevant but mildly amusing anecdote; the NASB was the first modern translation I was given, after making my profession of faith. I loved it because I could actually understand the Scriptures, as opposed to having to decode the KJV. I read, re-read and memorized large portions of it. Much later on, when in seminary learning Greek, I used to have my quiet times in Greek, translating the passage - using the NASB to check my work (and the NASB worked really well here). Even more years later, I went back to seminary for another Master's degree and took an advanced Greek course, which required sight reading a passage in Greek, translating it on the fly. I was nervous about this, and prayed accordingly. On the day that I had to demonstrate my facility in Greek, the assigned passage was one I had memorized in the NASB. Seriously, I was able to recall the NASB, and work backwards to the Greek and passed the exam. Not one of my proudest academic moment; but nobody disses the NASB in my presence! 🙂
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
Ha! Nice!
@ogmakefirefiregood
@ogmakefirefiregood 26 күн бұрын
I took a year of Greek while in prison (Mounce, basic biblical Greek). It was actually very helpful that I was memorizing a lot of Scripture. The test often had us translating "Bible-ish" passages so that we couldn't just rely on our familiarity of the actual text.
@adkDinoB
@adkDinoB 3 жыл бұрын
Wow, just wow! Thank you, Mark, for the informational humor and the convictional satire that helps us gain clarity on this important subject.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Thank you! That means a lot!
@brittanyfisher1341
@brittanyfisher1341 3 жыл бұрын
Thanks for adding more understanding to the literal side’s value. I’ll have to test myself on the you singular/plural interpretation, but I’m still waiting for that bible with “ya’ll” that resolves this argument 😆
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Yes!
@davidkatcher6859
@davidkatcher6859 2 жыл бұрын
Plus yinz and you’s
@ericmoore6498
@ericmoore6498 2 жыл бұрын
I'd pay good money to add that to my collection.
@kilgen28
@kilgen28 2 жыл бұрын
That’s “Y’all.
@annagaiser5186
@annagaiser5186 2 жыл бұрын
I haven't tried the random "you/y'all" test, but when I began reading the NT in Greek, the only one that surprised me was Luke 22:31-32.. I looked at my husband's Bible and there was a footnote about the singulars and plurals there. The NASB that I had been reading for decades had no such footnote! Ha ha!
@firstnamelastname2552
@firstnamelastname2552 2 жыл бұрын
Dr. Ward, this is really brilliant. I'm so glad to have found your channel. I saw Nathan Cravatt on the Dividing Line with James White and starting watching videos on the Recovering Fundamentalist channel. I eventually watched the video where you were the guest, which led me to your channel. I've really been enjoying your content. Thank you for your work. God bless.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Praise God-and thank you for the kind word.
@apokalupsis27
@apokalupsis27 3 жыл бұрын
😄😂 God bless you....the humor and the gravity mixed well...like a pluperfect Hershey's chocolate....thanks again brother...up with the Incredi-NASB from Nypronite...in the meantime let me be reading and studying my ESV or NIV...
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Many thanks for the kind word!
@davidgriffin6274
@davidgriffin6274 7 ай бұрын
Hey Mark! I have recently discovered your videos and love them. I've been binging on them for a few days now, and I also love your "word nerd" sense of humor. In that sense we are definitely fellow travelers 😊. Among the churches with which I am associated, I have for a number of years now been presenting much of the same kind of material you present, advocating the use of other translations, with good success. Thanks for you excellent, informative, and, yes, entertaining videos.
@markwardonwords
@markwardonwords 7 ай бұрын
Welcome aboard! Nice to meet you!
@petermillist3779
@petermillist3779 2 жыл бұрын
I feel quite proud of myself, I understood approximately 50% of this! Kind regards from the UK.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Ha! Yeah, this one is pretty demanding. Maybe worth a second listen? What was difficult for you? Maybe I can explain further in another video!
@tomgorman4302
@tomgorman4302 Жыл бұрын
This is the first video of yours I have seen, I love it, and now I am subscribed w/notification bell turned on :-) I arrived hoping for help in deciding whether or not to get a Legacy Standard Bible but I'll stay for more. Thanks.
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
Awesome! Welcome. This video is one of my very favorites. The rest may not live up to the promise or this one!
@jayaruh47
@jayaruh47 2 ай бұрын
Very good, Mark. You had me going with the LSV. I am reading the LSB which is totally different from LSV. Thanks for your work. Entertaining, informative, challenging,...
@musingsunderthesun196
@musingsunderthesun196 3 жыл бұрын
Great video! Really glad you're doing more KZfaq stuff now. God bless.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Thank you, sir. Looks like you're on KZfaq, too-but we can't see your face because it's just audio! =)
@musingsunderthesun196
@musingsunderthesun196 3 жыл бұрын
@@markwardonwords Haha, just getting my feet wet with podcasting and such. You've inspired me to start working on a video set-up though!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Canon M50 or M6 II, all the way!
@katamarkon940
@katamarkon940 3 жыл бұрын
whew... great video.. lots of information... thank you Pastor Mark... God bless you.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
You are very welcome!
@EnduringPoet
@EnduringPoet 3 жыл бұрын
Thanks for the shoutout, Dr. Ward (though you spelled my named incorrectly [lol]). I enjoyed your analysis. If you ever were to produce a maximally literal translation, I think you should also address the issue of textual criticism because, as you know, there are serious concerns about which textual tradition is the best one to use. Having a "super-AV" or an "incredi-NASB" is one thing; having such a translation based on a particular Hebrew or Greek text is another thing.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Aaaahhh!!! I hate misspelling! Can’t believe I did that. Sigh.
@yahusrevus
@yahusrevus 9 ай бұрын
I feel like we are somehow related. (LOL) I've gone on this same "rant" and it seems to have only grown as a topic since ~2020. Thank you for the channel. (I've had your "Authorized Version" book for a while and just never got around to looking for more Mark Ward until this week.)
@Tax_Buster
@Tax_Buster 3 жыл бұрын
I love this! This is a must-watch video!!!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Thank you!
@jc40cal
@jc40cal 3 жыл бұрын
This is my new favorite video of yours! Incredi-NASB is going to be my screensaver now! :p Btw, what are the posters in the background?
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Thanks! Ha! The posters are from Biblical Worldview: Creation, Fall, Redemption, my last big project while I was at BJU Press.
@jc40cal
@jc40cal 3 жыл бұрын
@@markwardonwords We homeschool our kids and we have been looking at bju for next year!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Excellent! Yes, I loved working for BJU Press. I did a large freelance job for them in 2019-2020, writing a sixth grade biblical worldview book (with an excellent foundation laid by their team). I’m also doing some design work for them. Their mission is important to me.
@victoriahebert3073
@victoriahebert3073 3 жыл бұрын
Don't forget to give name and web info of your Church, want to check it out!
@MetroWord
@MetroWord 3 жыл бұрын
I busted out laughing at your Amen following John 3:34 😆
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
I never stop delighting to find that someone out there gets my sometimes obscure humor. Lots of people in real life just stare at me.
@thebluefrog951
@thebluefrog951 3 жыл бұрын
Soooo, are you going to post a link to preorder the Incredi-NASB version. I am kinda excited now. 😉
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Yes! kzfaq.info/get/bejne/mrenZ9pqvM28k4U.html
@k80.01
@k80.01 3 жыл бұрын
@@markwardonwords You can’t trick me! I memorized that link! I never would have thought I’d see the day where a Bible linguist tried to rickroll someone...
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
;)
@thebluefrog951
@thebluefrog951 3 жыл бұрын
Haha!
@DebbyLong777
@DebbyLong777 3 жыл бұрын
@@markwardonwords is this you lip-syncing?? 😂
@Dwayne_Green
@Dwayne_Green 3 жыл бұрын
Great stuff Mark! Love the "Incredi-NASB" motif!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Thanks, Dwayne!
@RevDavidReyes
@RevDavidReyes 7 ай бұрын
your superhero voice is so good, whateven🤣
@markwardonwords
@markwardonwords 7 ай бұрын
My father was Incredi-RSV.
@Essex626
@Essex626 2 жыл бұрын
Several lines in this made me and my wife laugh out loud.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
I love hearing that! Thank you for watching!
@henrywallis3582
@henrywallis3582 3 жыл бұрын
Hey Mark, have you read David Bentley Hart's NT? Would be interested in your take on his and Alter's work in particular. Take care!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Good ideas. I wrote a review of the latter’s book on translation. I may make a video of that.
@henrywallis3582
@henrywallis3582 3 жыл бұрын
@@markwardonwords this episode of "Minding Scripture" from Notre Dame features both translators mindingscripture.com/episode-4-translation-of-scripture/ On a related note, I find myself persuaded rather by Hart than by Wright on what makes for good translation afkimel.wordpress.com/2018/01/16/a-reply-to-n-t-wright/ In summary, I think Hart and Alter make scripture "come alive" in ways no other translations have ever done for me. I *feel* Paul in Romans etc. thanks for the response and have a blessed Lord's Day
@jonathanclemens4660
@jonathanclemens4660 3 жыл бұрын
Both funny and informative. Literally.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
;)
@jimdean4jesus
@jimdean4jesus 5 ай бұрын
Great presentation! How’s your Incredi-NASb project going? I can imagine (and would love to use) a big Custom Palette plus companion Visual Filters in Logos (user since mid 90’s) … are you working on something like that? Please let me know. Thanks!
@markwardonwords
@markwardonwords 5 ай бұрын
I’m afraid my custom palettes are much more targeted. :(
@jimdean4jesus
@jimdean4jesus 5 ай бұрын
@@markwardonwords Ah ... versus full-testament for a given construct? Pity. It would be REALLY helpful to have VF's nicely laid out for various "non-simplistic" constructs, such as 1st-3rd class conditions, purpose clauses etc. It's straightforward to build a VF for second person singular personal pronouns, but the compound constructs are beyond my current skill level. Do you have a Group in Faithlife with templates for VF's etc we can download? Mine (in its infancy) is JimDean-StudyStuff ... currently, it has a couple dozen Palettes with organized groupings of various highlighting styles.
@Phillygal423
@Phillygal423 Жыл бұрын
Mark, enjoyed this video tremendously, thank you. However, you forgot to post the link to purchase the Incredi- NASB, along with acceptable payment sources: check, money order or drachmas
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
I accept only denarii! ;)
@Kirkion
@Kirkion 3 жыл бұрын
This actually sounds like it would be an interesting study tool
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Ha!
@jameshetherington3087
@jameshetherington3087 3 жыл бұрын
What do you think about the Passion Translation? Thank you
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Likely to come out with a video on that at some point. But I'd point you to Mike Winger's KZfaq series on TPT.
@johnhb4
@johnhb4 3 жыл бұрын
Thanks Mark! I love this video, and your channel. It's evident you care about the Word, and work hard to provide helpful content for the Church. On another note, it would be wonderful (and a first?) if you/someone would review the readability of the NASB 95 vs. the NASB 2020, not simply (as some) focusing on the gender changes or the latest 'accuracy' claims, alone. I have been reading through the NASB 2020 this year as my personal daily devotion, (I use a different one every other year) and find it surprisingly more readable - not in the fashion of NIV/NLT, but I definitely stumble much less working through my daily reading plan. I wonder if they have achieved a slightly lower reading level (you have a great video on that topic with the false KJV claims - so I understand the need to not be impressed with any grade level claim that can be made) since most "experts" previously have assigned the NASB 95 to something like an 11th grade reading level. I find the English structure to be improved with the NASB 2020, much better than even the ESV (with my ADHD mind - even medicated - and I'm not sure why). I do, however, have a great respect and love for the ESV, but my question isn't about comparing the latest translation (as you so carefully demonstrate the pitfalls of that in this/other videos), but to truly improve my ability to retain and comprehend the Word, with the help of the Holy Spirit. I've struggled my whole life with chronic distractibility and reading retention. I often read, then have to re-read the same sentence 3-5 times over, before being able to grasp it or not get lost in thought. Yes...even reading the NIV/NLT. I appreciate any input or insight concerning better reading tips for those who struggle with focus; even your opinion on how a certain English approach (like ESV style English vs. an American style structure NASB/NIV?) can help those with bonafide reading challenges, schooled in the US of course. lol Finally...it would be interesting, if sometime you would consider touching on the subject of readability tips for English readers who struggle to read (adhd, dyslexia, etc); even those who read English as a second language. I'm familiar with the NIrV, but often see that relegated to children's bibles. God bless.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Wow-there are a ton of great questions here. I'm going to be honest: I just can't speak to all of these things. I don't have a right to an opinion on readability for those with learning disabilities, or people who aren't native English speakers. I can only make guesses and tell you what, given my low level of knowledge, I would do. I would try them out on the NLT. I'm thinking about this with someone I know. I'd suggest audio Bibles, too, perhaps (I myself do this nowadays). I have a NASB2020, but I just haven't looked into it in detail. It will take a while to do this! It's hard, hard work. I'm just not sure I'm up for it! But if a scholar I trust does the work, I will probably talk about it on this channel.
@ericmoore6498
@ericmoore6498 2 жыл бұрын
Frisch Perspective does take a look at the differences between 1995 and 2020. He also covers many other questions and reviews of Bible translations and new editions.
@pmachapman
@pmachapman 3 жыл бұрын
There is a translation that meets most of your most-literalest requirements - Alfred Marshall's translation used in Zondervan's older interlinears. I have occasionally met pastors who "survived" their solitary compulsory Greek paper at seminary by memorising 1 John in it and regurgitating it in exams.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Wow! Interesting! Good tip.
@jamestrotter3162
@jamestrotter3162 2 жыл бұрын
I watched this video when it first came out, and now I'm watching it again in September. I have both the 77 and 95 update of the NASB, and it is a good translation. I've used them both for years, but I find myself loving and using the ESV more and more. So much more that now it's become my favorite translation, and I've come to believe that from everything I've read on the subject, that the ESV is more faithful to the original languages than the NASB, NKJV, or even the KJV. That's just my opinion of course.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
I think they’re all good and useful!
@jamestrotter3162
@jamestrotter3162 2 жыл бұрын
@@markwardonwords Agreed.
@MarkRidlen
@MarkRidlen 2 жыл бұрын
When is this Incredi-NASB coming out? I'd buy a copy
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
I think it just did. =)
@19king14
@19king14 3 жыл бұрын
Thanks again for another interesting video. I like to watch your and a good handful of other videos on KZfaq with insightful biblical thinking. I typically use a small “pile” of bible translations that I have here at my desk. I lean more toward literal translations (although I fully agree they can get “carried away”) it isn’t so much the need for literalism as much as the liberty that the less-literal translations take. Even the NIV veers way too much into straying away from accuracy. I see the NIV, and some other translations as well, more as a “paraphrase.” Its popularity requires that I’d best be familiar with it, and it isn’t so bad to see things in a different perspective. I was intrigued at your comment on the New World Translation Jehovah’s Witnesses use and the interpretation of John 1:1 “a god.” Within my collection of bible translations, I see the NWT certainly isn’t alone in saying “a god.” Plenty of other translations have it thusly too. Even in Young’s Commentary on his literal translation he notes John 1:1c as “literally a god." Scholars are all over the spectrum on this one. Some say “the word was divine,” "and he was the same as God" - The Good News Bible. "the Logos was divine" Moffatt, “and the Logos was god” [small “g”]. My sincere and kindly question; How is “a god” in violation of Greek to English translating? Why exactly is “a god” wrong or incorrect in a translating sense? Many scholars, in various ways, make the claim that “god” in John 1:1c is describing an “attribute” or “quality” of Jesus rather than what or who Jesus is. Thanks
@MAMoreno
@MAMoreno 3 жыл бұрын
The most common answer to this question is known as Colwell's Rule. (See, for instance, renowned New Testament scholar Bruce Metzger's 1953 article that criticizes the NWT: www.bible-researcher.com/metzger.jw.html .) However, that explanation (which has to do with whether a definite predicate noun comes before or after verb) is not universally accepted as being applicable to the verse. A good place to start on the topic is the footnote in the NET Bible, which discusses an alternative meaning that might be implied by the order of the predicate noun and the verb.
@19king14
@19king14 3 жыл бұрын
@@MAMoreno Thanks for your reply... Hopefully I come across as equally respectable as well... Yes I have the NET bible and have studied those notes. Actually I'm glad that Colwell's Rule is finally being explained away for not being applicable. I wasn't totally convinced of it myself when I first read of it over 40 years ago... Even then, I knew at best it would only open a possibility and not "demand" it being a definite predicate noun. My intent isn't to criticize the NWT, there are scholars divided on both sides of the NWT issue. Actually, the most hard core folks will take primary issue against the NWT on only a handful of points, and yet will still agree with many other translating points that the NWT ends up endorsing. Even here, I checked the seven points of "plural" and "singular" "ye" "YOU" and "you" that Mark mentions, and the NWT is spot-on on all 7 as he presents! There are other videos and books explaining Greek and Hebrew translating and when I compare what they say and open the NWT on those scriptures they're discussing, they nearly always agree. There are typically the same few scriptures most scholars disagree with on the NWT. But that said, I still seek out specifically why translating John 1:1c as "a god" goes against translating dictates and standards, especially when I see so many other bible translations doing the very same thing. My focus isn't really on the NWT but, more pointedly, why "a god" goes against Greek grammar translating rules. Thanks
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
I appreciate the gracious back-and-forth.
@andrewdcase
@andrewdcase 3 жыл бұрын
Fantastic video!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Means a lot coming from you!
@estrickler10
@estrickler10 3 жыл бұрын
"A pre-incarnate appearance of Peter Ruckman" LOL loosing it!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
;)
@KildaltonBTS
@KildaltonBTS 5 ай бұрын
Hello, I’m Erik Wait in Half Moon Bay in California. I’ve been watching and enjoying a lot of your videos lately. In the morning I read an easier modern translation with my coffee before I head off to work. But if I’m studying I tend to use a more “literal” translation along with my Hebrew or Greek text and occasionally the LXX. The various English translations have different goals and intentions. Devotional reading is different than studying do when asked for a recommendation I ask, “what is your purpose?” FYI, I generally find that conservative Presbyterian and Reformed churches don’t have an official translation, especially those that are heavily populated by Dutch or Korean speakers.
@markwardonwords
@markwardonwords 5 ай бұрын
I totally agree!
@raptor4916
@raptor4916 4 ай бұрын
I unironically want the incredi-NASB.
@David-cw7pd
@David-cw7pd 26 күн бұрын
the ASV is basically just the incredi NASB
@flintymcduff5417
@flintymcduff5417 2 жыл бұрын
LSB is number 1 for me by far. Also use the NASB, ESV and NIV for comparison. And if I want to refer to an older translation for further comparison I'll use the Geneva bible just, well just because.
@sorenpx
@sorenpx 3 жыл бұрын
In his New Testament translation, David Bentley Hart uses the historical present. It's quite an interesting feature in what is overall a very interesting translation. I'm not a Greek scholar, but having read up on his methodology and have read some of the translation, I get the sense that it provides a very close approximation to reading the Greek, but just using English words.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
I've just been reading his book on beauty. He is quite the intellect. I've been wanting to look at his translation in greater detail. I can't say I was impressed with his descriptions of his work; he sounded kind of arrogant about what other translations were supposedly missing. But that doesn't mean the things he has seen aren't there.
@sorenpx
@sorenpx 3 жыл бұрын
@@markwardonwords Thanks for the response! I think he is a little bit arrogant, honestly. As you say, that doesn't mean he's necessarily wrong. The arguments between him and NT Wright regarding their dueling NT translations are quite interesting. I don't have the Greek knowledge to weigh in with my own opinion, but I can say that I have found his translation to be a worthwhile read. It at least provides a way to read a familiar text in a fresh and thought-provoking way.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
@@sorenpx And that's a lot to be thankful for with such a well-studied document as the NT!
@makarov138
@makarov138 Жыл бұрын
Do we have an English translation that was not translated by Evangelicals? Reason I'm asking is because not all Christians are Evangelicals.
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
Many! Catholic, mainline, orthodox.
@joseenriqueagutaya131
@joseenriqueagutaya131 3 жыл бұрын
I enjoy very much this video about INCREDI NASB and literal translation.You quoted John 3:16 in the Literal Standard Version.They're translation of everlasting life is continous life,but continuously life on earth or after life on earth?I was surprised that you didn't show a NASB with green cover if you know what I meant just kidding.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
=)
@biblestudy3990
@biblestudy3990 Жыл бұрын
ok i understand what your video's say and i may of asked this before but what about what the kjv onlys say about missing verses words taken out etc. i am really conflicted more now than ever about what version to use the kjv crowd make some very good points like you yourself have said the kjv has been the churches choice for over 400 years i just dont want to get anything wrong or miss something because i have the wrong version
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
Two things: that’s a problem you don’t have to solve, a question you don’t have to answer. The NKJV and MEV use the same Hebrew and Greek texts as the KJV, but they translate them into contemporary English.
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
But if you want to dive into this subject-and this is my second point-then watch this video: kzfaq.info/get/bejne/hKehmLyi1ZaRZ6M.html.
@MichaelGAubrey
@MichaelGAubrey 3 жыл бұрын
I love this so much. :)
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
A high honor coming from you! To be fair, I ought to do one going the other direction. A MEGA-NLT or something. I’ve been cogitating on this.
@MichaelGAubrey
@MichaelGAubrey 3 жыл бұрын
You should! I'd suggest that Romans 14:5 in the NLT would be a good starting point.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
I’m on it!
@jrpeet
@jrpeet 3 жыл бұрын
Fun one! Can I get it in R. L. Allan or Schuyler green goatskin?
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Comes only in titanium.
@davidcalhoun7385
@davidcalhoun7385 3 жыл бұрын
@@markwardonwords I assumed it would be in unobtainium. At least for now.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
YES!!!
@kc17821
@kc17821 11 ай бұрын
Thank you for all your hard work Mark.Very well done.You are a Blessing!
@markwardonwords
@markwardonwords 11 ай бұрын
You are very welcome!
@atommmmclain
@atommmmclain 2 ай бұрын
Mark regarding time stamp 2:23 "In my Word Nerd video, I imagined the creation of an INCREDI-NASB, a superhero Bible that collected all the nerdy Bible conventions one could dream up. And oh, could I dream. Blue highlights for grammatically masculine words, pink for feminine ones, gray for neuter. Single underlines for singular words, double underlines for plural ones. Little dots and dashes connecting words that were alliterated in the originals." While said with some jest, there is a bible that seems to tick some of these boxes; The Discovery Bible by Gary Hill. I believe the New Testament was published in the 90s, and it uses red text in bold, and italics to communicate emphasis, as well as custom symbols to annotate original greek tenses. And you'll be happy to hear, it uses the NASB! :D Despite the many bible review channels on KZfaq, I've yet find one that scratches at this particular bible and it's (seemingly) unique system of conveying meaning to it's readers. While out of print, copies are available somewhat affordably on eBay, and if cost would be a barrier to a potential video of your opinion, I'd be happy to donate the funds for you to purchase a copy. Thank you for your wonderful videos.
@nobodyspecial1852
@nobodyspecial1852 Жыл бұрын
Mark, of all the "smooth readers", what's your preferred translation(s)? For me it was just NLT/NIV but I've read through GWttN recently and it's so direct. Both GWttN and NLT take some interpretive leisure and pick a fork in the road when ambiguity comes, most anything I research on NLT I agree with (I don't use filament I look it up myself), GWttN I can't see the forks and during parallel readings I find I don't always agree but the overall synopsis is much more coherent and convincing. This all based on 37 years NKJV, and another 2 ESV heavy (with NIV and NLT as cross reference). I'll read anything but I'm archiving stuff for my kid(s) to be ready JIC economic troubles and woke publishers ruin the pipeline producing them.
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
I do tend to like the NIV and NLT.
@nobodyspecial1852
@nobodyspecial1852 Жыл бұрын
@@markwardonwords thanks. I've been defaulting to NIV for his homeschooling materials since it's the flagship option, just wondering if there was more out there. I also have (a lot of) Rose charts and Kingstone Comics, multiple children's bibles, he ought to be fine to pick his own adult stuff by 12 .... and I want it queued up in his closet with the rest of it. It's stocked like a loot drop in a RPG.
@MikesBibleNotes
@MikesBibleNotes 2 жыл бұрын
Mark, your thoughts please, on Timothy Michael Law's book, "WHEN GOD SPOKE GREEK, The Septuagint and the Making of the Christian Bible."
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
It looks very promising. Not evangelical. But promising. I want it! I can't decide in what format, though…
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Just bought it and started listening to it. I'm put off by the open attack on evangelical views of Scripture. If you feel you can filter those out, as I plan to do, I'm hopeful that the book will still hold some value. But I found it frustrating to have him emphasize the differences between the LXX and Masoretic Text and Dead Sea Scrolls rather than the overwhelming similarities.
@MikesBibleNotes
@MikesBibleNotes 2 жыл бұрын
@@markwardonwords Michael Law writes, "So in the most formative period of Christian theology, when the early church framed many of those beliefs now taken for granted by Christians worldwide, their thoughts were molded NOT by the Hebrew Bible that underlies our modern English Bibles, but by the Greek Septuagint. None of this would be terribly significant if the Septuagint were MERELY a translation of the Hebrew, as some have taken pains to assert; as we shall see, however, the Septuagint in many places contains a spectacularly different message. This is not only because the translators of the Septuagint books created new meanings in their translations but also for another more shocking reason altogether, And that's the fourth reason that the Septuagint is significant. The Septuagint often preserves a witness to an ALTERNATIVE, sometimes OLDER, form of the Hebrew text." Phew! Mark, I respect your research skills, what is your reaction to Law's ideas? I have heard often that 90% of Old Testament quotes by Jesus and Paul were from the LXX and the not the Hebrew Bible. I also am aware that the Eastern Orthodox and the Oriental Orthodox have always only used the LXX as their Old Testament. Have you done any videos on the LXX?
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
​@@MikesBibleNotes, my response is to go read William Ross' book. =) This quotation is precisely the one that made me write that follow-up comment.
@MikesBibleNotes
@MikesBibleNotes 2 жыл бұрын
@@markwardonwords Thank you for the book recommendation. Any other thoughts on the LXX would be appreciated.
@subq
@subq 2 жыл бұрын
You jest but I would buy your incredi-NASB version with the highlights and underlines to show tenses and whatnot (but keeping readability). It’s genius…readable but you still know details about the original language without having to pull out your GNT. PS wouldn’t get rid of all my other Bibles :)
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Ha! That kind of info is readily available in Logos Bible Software! Get that until the INCREDI-NASB comes out!! =)
@lorenzoespinosa1168
@lorenzoespinosa1168 3 жыл бұрын
Love it . I love every translation. I want to buy a bible in this month Help me bro to choose one NRSV? KJV? ESV?
@k80.01
@k80.01 3 жыл бұрын
If you are new to the Bible, have mid-to-low reading comprehension, or just want a translation that’s mostly focused on clarity, I recommend the NIV or NLT. If you’re looking for deeper study or prefer a more formal translation, I recommend the ESV or NASB (ESV is better than NASB from a clarity standpoint, IMO.)
@lorenzoespinosa1168
@lorenzoespinosa1168 3 жыл бұрын
@@k80.01 thanks great help. God bless you
@WasLostButNowAmFound
@WasLostButNowAmFound 3 жыл бұрын
More like which translation not to use. Off the top of my head: NWT, The message bible, the passion bible, tniv........ I'm sure there are more heretical translations
@MAMoreno
@MAMoreno 3 жыл бұрын
The NRSV and ESV are sister translations (both based on the RSV), so they're extremely similar. You would want to consider their three main differences when choosing between them: 1. The NRSV generally uses more contemporary English conventions. For instance, it consistently uses gender inclusive language, while the ESV will sometimes use "men" to refer to humans in general. The ESV also tends to retain more of the Jacobean English flourishes that come from their common ancestor, the KJV (e.g. "Judge not" instead of "Do not judge"), while the NRSV is more likely to update the diction. 2. The ESV translates the Old Testament from a Christian perspective, while the NRSV translates it from a Jewish perspective. Passages in the Tanakh that are traditionally used as Christian proof texts will be more obvious in the ESV. At the same time, the ESV stays closer to the Masoretic Hebrew tradition, while the NRSV is more willing to incorporate alternative readings from outside that text tradition. 3. While both translations strive for formal equivalence (word-for-word translation), the NRSV is a little more willing to smooth out the text a bit for ease of reading. That said, both translations rank at a high school reading level, and the NRSV often gets listed a grade level above the ESV in terms of readability. If you find them both a bit hard to read, you might consider using the CSB, which is just slightly less literal. Either translation is a superb choice. The ESV has a wider acceptance in Evangelical churches, while the NRSV is a staple of mainline Protestant churches, so your choice in translation may be tied to your choice in church affiliation. (Certain congregations can get really snobby if you bring in the ESV instead of the NRSV, and vice versa.)
@lorenzoespinosa1168
@lorenzoespinosa1168 3 жыл бұрын
@@MAMoreno thanks 😊.
@davidsandrock7826
@davidsandrock7826 Жыл бұрын
“Historians recently discovered that this story was invented by a pre-incarnate appearance of Peter Ruckman.” 😂
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
Yup. It's all true! ;)
@cataractcowboy9822
@cataractcowboy9822 Жыл бұрын
Now I want an incredi-nasb
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
I'm currently working to make it even MORE literal-soon there will be almost no English left! ;)
@shrewdthewise2840
@shrewdthewise2840 2 жыл бұрын
“Elasti-NIV”, a.k.a. “The Message” who is the arch villain of Incredi-NASB
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Ha! Yes, we could take this metaphor so far!
@gen_lee_accepted5530
@gen_lee_accepted5530 3 жыл бұрын
I have enjoyed the NLT's "marketing" of the value of thought for thought translations. The "literal" translations can give readers a false sense of security that they are reading an exact word for word translation.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
I know that marketers gotta market, but I wish sometimes they would tone it down…
@gen_lee_accepted5530
@gen_lee_accepted5530 3 жыл бұрын
Yes, the lesson is be careful how negative you are about either idea because no translation is purely one or the other. "How dynamic is too dynamic" becomes like the question of "how much is too much to spend on a nice car" . . . . Anything more than what I spent.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Right!
@BillWalkerWarren
@BillWalkerWarren 3 жыл бұрын
Don’t forget can leap a NIV in a single bound. 😂 Blessings
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Yes!!!
@MetroWord
@MetroWord 3 жыл бұрын
Hahaha
@briteddy9759
@briteddy9759 4 ай бұрын
I think I would go for an interlinear Bible over a hyper literal. When I read a sentence in Greek, it makes sense. But the same word order translated into another language is gibberish. I should also add that I find transliteration of a word less friendly than the word written in Greek. My proficiency in Greek is not that advanced as I am self taught with the help of modern textbooks and KZfaq (can read John, but not more advanced). I am bilingual and do translations from Norwegian to English. The biggest challenge is translating idioms or phrases for which there are no equivalent. Do you keep the actual phrase or go for the intent? Something is lost either way!
@johncosminsky5351
@johncosminsky5351 9 ай бұрын
I think these hyper literal translations are so funny, mainly because when I do a translation for a study on a passage, I do rough translation like that and never bother to clean it up since no one else is ever going to read it and the Greek syntax makes sense when I read it.
@markwardonwords
@markwardonwords 9 ай бұрын
Right!
@danielwilliamson1577
@danielwilliamson1577 Жыл бұрын
I'm of the belief that gender neutral language is a litmus test or a kind of trojan horse for other changes that really dilutes the word of God. For example, the RSV went with gender neutral language and then the newer versions, they've made changes that you've wrote about and made a video about. In the short term, I just want something I can trust is giving me the word of God and not the word contemporary societal norms. And the feeling on the outside looking in is that the less literal the bible gets, the greater the odds of it being the opinion of whoever or whatever group contributed to the translation. I'm not a literal moralist but I do feel like I good at identifying trends and it seems like a few versions are basically suffering a "death by 1000 cuts" where each revision gets a little further away from what it's supposed to be and eventually it will become something completely unrecognizable where the trendy sin of yesterday is no longer a sin today. The appeal to literal translations are the pride the translators take to getting their version as close as possible to what the greek and hebrew words said without factoring in the way the wind is blowing in the world on that given day.
@dornjr
@dornjr 3 жыл бұрын
Thanks Mark, the more I continue on my journey exploring different translations (in part, with you and Logos's© 😉 help) I'm finding NASBO similar in many ways to KJVO ... they haven't made it to that level yet, but comments from some in the literaler is betteraler crowd usually comes along with backhanded comments about anything other than the MOST literal NASB is inferior.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Yes, that spirit of uncharity is not unique to the KJV-Only position. It really is sad. :(
@joshuahoward7567
@joshuahoward7567 3 жыл бұрын
Ive never met anyone who was NASB only or anyone who was ANYTHING only other than KJV only or TR only I’ve never even heard of anyone who was that was a Christian. But thats sad if they’re out there. I mostly use the NASB but without its footnotes the NKJV is more literal without the footnotes and so is the KJV, the NASB is about the same as the ESV.
@edwardgraham9443
@edwardgraham9443 3 жыл бұрын
Very interesting. At least the Crossway says the the ESV is "essentially" literal. I don't know if we would understand an ultra literal Bible translation, like say the English part of an interlinear or reverse interlinear Bible.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Right-essentially.
@konstantinallinforchrist9867
@konstantinallinforchrist9867 3 жыл бұрын
In German there exist translations that make the NASB appear much less literal in comparison - they are not fun to read and often confusing. Its always helpful to remember that the NT was written in common Greek - I've been pleasantly surprised how accurate the NIV conveys the texts
@Hepzibahlee8440
@Hepzibahlee8440 Жыл бұрын
I need that thumb nail on a t-shirt😁 disciples unit
@pattube
@pattube 2 жыл бұрын
"A pre-incarnate version of Peter Ruckman." Lol 😅
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
;)
@stevencash1609
@stevencash1609 3 жыл бұрын
Hypothetically speaking... when will this "incredi-nasb" be for sale?
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
In the New Jerusalem, where only perfect translations will be available in the Bride of Christ bookstore.
@xblakelfoglex
@xblakelfoglex 9 ай бұрын
I know this is an older video, but I couldn’t help myself. I only come to rewatch and comment that I propose (as unhinged as an idea this is, I am known for them) that we use “y’all” for all plurals in modern English translations. I emphasize it when I preach and always get a giggle. But it does help clarify who the phrase is addressing.
@markwardonwords
@markwardonwords 9 ай бұрын
Let's do it!
@JannahPursuit
@JannahPursuit 10 ай бұрын
Have you done any videos on the CEB?
@markwardonwords
@markwardonwords 10 ай бұрын
No videos, no.
@JannahPursuit
@JannahPursuit 10 ай бұрын
@@markwardonwords Do you ever plan on making one? I'd love to hear your thoughts
@markwardonwords
@markwardonwords 10 ай бұрын
@@JannahPursuit I really feel I have to put a ton of time into a translation before I can generalize about its quality. I've had to limit myself to the ones I've spent time with over the years!
@MAMoreno
@MAMoreno 3 жыл бұрын
MacArthur might as well go this way with his redundant new LSB. (I assume you were talking about him, but even if you weren't, I'm still all for criticizing the very existence of that translation.) Generally, I'm not sure if there's much practical everyday value for translations that are more formal than the NRSV and CSB (which tend to land on the center-left of translation continuum charts). I particularly like the slogan of the NRSV: "As literal as possible, as free as necessary." (The ESV lands a tad to the left of these translations on the charts, but as someone who uses all three translations in tandem, I would remark that the actual difference in "literalness" between the three is negligible.) That's not to say that there's no room for the NASB and NKJV with their italicized supplied words and abundance of awkward literalisms. I would simply say that they're more useful to a person learning Koine Greek than they are to everybody else.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Been there. Done that. ;) evangelicaltextualcriticism.blogspot.com/2020/05/more-on-translation-draft.html
@MAMoreno
@MAMoreno 3 жыл бұрын
@@markwardonwords By the way, I had to check out John 4.48 simply because it was used as an example of an ambiguous second person pronoun. Here's what I found among the major modern translations. Translations with footnote indicators: 1. NRSV: Footnote reads, "Both instances of the Greek word for you in this verse are plural." 2. ESV: Footnote reads, "The Greek for you is plural; twice in this verse." Translations with supplied words for clarity: 1. NASB: Text reads, "You people." 2. CSB: Text reads, "You people." 3. NKJV: Text reads, "You people." 4. NIV: Text reads, "You people." 5. NAB: Text reads, "You people." 6. NET: Text reads, "You people." 7. Amplified: Text reads, "You people." 8. NCV: Text reads, "You people." 9. Good News: Text reads, "None of you." 10. REB: Text reads, "None of you." Translations that fail to make a distinction: 1. CEB: Ambiguous "you." 2. MEV: Ambiguous "you." 3. New Jerusalem: Ambiguous "you." 4. NLT: Ambiguous "you." 5. RSV-CE: Ambiguous "you." 6. CEV: Ambiguous "you." My takeaway from this survey: if you're using more than one translation--whether you're a Roman Catholic, a mainline Protestant, a conservative Evangelical, or a TR-toting fundamentalist (or an Eastern Orthodox endorser of the "Majority Text" who has resigned to use TR translations for lack of a better option)--you're most likely going to be using at least one translation that addresses the issue.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
YES!!! Excellent!
@joest.eggbenedictus1896
@joest.eggbenedictus1896 3 жыл бұрын
Good work here, Moreno!
@kennethgreifer5123
@kennethgreifer5123 29 күн бұрын
I did not know that "thee" was singular and "you" was plural. I wondered why they used both words. I don't read the KJV, but the Jewish Publication Society's 1917 "The Holy Scriptures", and they use those words too. That is a shocker to me.
@austintucker394
@austintucker394 2 жыл бұрын
What do you think of the LSB?
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Still resisting giving this opinion. =) But I'll give a hint: marketing for the LSB was the immediate (though certainly not the only) impetus to this video.
@austintucker394
@austintucker394 2 жыл бұрын
@@markwardonwords Are you saying in the video that literal is not always better ? I asked cause I wanna make sure I understand the message.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
@@austintucker394, yes! And it isn't always better because it isn't always possible.
@austintucker394
@austintucker394 2 жыл бұрын
@@markwardonwords okay. With your permission I'd like to ask you one more question if that's okay. What do you think about the 2020 edition of the nasb?
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
@@austintucker394, I have not spent enough time with it to form a reliable opinion. I expect it to be good, because it was done by responsible individuals and is based on a good translation. That is all I know!
@kilgen28
@kilgen28 2 жыл бұрын
Zonderfans announces the NIYV (New International Y’all Version.). The Texas Receptus.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Yes!!!
@brotherarn
@brotherarn 3 жыл бұрын
First time I preached I use the Tower of Babel as an example. The title of the sermon was; God gives birth to Unity through diversity.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Interesting! That’s kind of the opposite of what you would expect! What unit did you have in mind?
@brotherarn
@brotherarn 3 жыл бұрын
@@markwardonwords the short version is. God separated the people's groups. Then Christ came to unify the different people groups ethnicities tribes languages into the new body of Christ creating one body United under one God one holy Union in Jesus so that we who were not a people are now a people, the people of God.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Ah, got it!
@RyGuy8989
@RyGuy8989 3 жыл бұрын
Loved this! I too embrace multiple translations… LSB / NASB95 ESV HCSB NET
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Excellent!
@drew5903
@drew5903 3 жыл бұрын
You are One Precious Brother. You bring much joy to all, except KJV Only people. Smiles.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
You made my wife laugh out loud!
@jamesherrington5606
@jamesherrington5606 2 ай бұрын
Can’t believe I’m subbing here.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 ай бұрын
It’s not worth it. There’s still time to unsubscribe!!
@ninjason57
@ninjason57 6 ай бұрын
Im assuming this is regarding the 1995 NASB, not the 2020 NASB?
@markwardonwords
@markwardonwords 6 ай бұрын
Neither! This is the INCREDI-NASB!!! (But the NASB I use in the video a few times is the 1995.)
@julioalvarengamartinez8829
@julioalvarengamartinez8829 Жыл бұрын
the reina valera says el pinaculo not un pinaculo so i guess it does it right lol
@thetickedoffpianoplayer4193
@thetickedoffpianoplayer4193 2 жыл бұрын
Don't Greek and Hebrew have their word order flipped around from English? If that's the case, I guess we have to have a really awkward grammar, or I should say, a grammar awkward we should have.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Not exactly-but there are definitely places that, translated literally according to word order, sound like Yoda!
@thetickedoffpianoplayer4193
@thetickedoffpianoplayer4193 2 жыл бұрын
@@markwardonwords That was what I was trying to say.
@aikolactaotao
@aikolactaotao Жыл бұрын
You'd be surprised (or not) that there are actually people out there, including me, who'd love to have an Incredi-NASB! 🤤
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
I think those people need to learn Hebrew and Greek. ;) Go for it! If you’ve got such a firm desire in your heart for the details, they’re waiting for you in the Hebrew Bible and the Greek New Testament!
@annagaiser5186
@annagaiser5186 11 ай бұрын
Funny. I was quite the NASB-snob for 40+ years (not an "onlyist", but definitely a snob), until about two or three years into studying Greek. All of a sudden I could see so many places where the NIV, or ESV or something else captured the sense of a phrase so much better than a literal rendering of the words could do. There is a lot more to translation than just "decoding" the words! @@markwardonwords
@markwardonwords
@markwardonwords 11 ай бұрын
@@annagaiser5186 RIGHT! I'm so sad that this insight is so hard-won. But it's reality. It' just hard to understand without experiencing it.
@shawnbrewer7
@shawnbrewer7 4 ай бұрын
Thanks for mentioning the Eastern Orthodox and the Septuagint.
@evanbasnaw
@evanbasnaw Жыл бұрын
So where's the pre-order for Incredi-NASB? I need to feel elite by reading a literaller translation than the next person. So complete that not even I can understand its meaning.
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
Yeah, the more impossible to understand it is, the more likely it is to be accurate. ;0
@christopherwalsh3101
@christopherwalsh3101 3 жыл бұрын
You should write your on bible translation.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
I started while in seminary. It’s a good exercise.
@joshsharpe1387
@joshsharpe1387 3 жыл бұрын
INCREDI-NASB!!! In other words, the Legacy Standard Bible!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Ha! To be clear, just in case my friends at TMS stumble on this, I am truly not aiming this at the LSB. I'm aiming it at some of the thinking-and the marketing-that has developed around Bible translation more generally. The ethos that, yes, I do hear in promotional materials for the LSB is most certainly not unique to the LSB. And again, I'm not saying that churches should avoid using the LSB. I haven't read it yet, and I doubt I'll come to conclude that. I'm saying that they should humbly recognize that the literaler-than-thou arms race is not healthy, and that other pastors/congregations can have godly, careful, doctrinally sound reasons for choosing not to go that route.
@joshsharpe1387
@joshsharpe1387 3 жыл бұрын
@@markwardonwords Agree 💯. I have been enjoying the LSB but found a lot of value in your video- and the reminder that literal doesn’t always inherently mean better. As the saying goes: “The best Bible is the one you read.”
@Perktube1
@Perktube1 7 ай бұрын
6:27 - Wow
@keithfuson7694
@keithfuson7694 3 жыл бұрын
The LSV is excellent. I already own the best literal Bible and it indicates ALL of the " the's" in the NT. It also indicates all of the plurals in the Greek. And it translates the aorist and it is consistent and Concordant. The best Bible is the most literal , relatively speaking. No bible can be translated absolutely word for word, Greek to English. The Concordant Version proves that it can and has been done. The word psyche always means soul. Thus the CV consistently translates it always as soul. The CV is the most literal, consistent Concordant Bible in existence. Aion means eon always, never forever. Orthodox translations are way too inconsistent and discordant. Literal done right is superior and even clearer. We should want to read what God actually says, not what human religion or tradition mandates.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
But ψυχή *does not* always mean "soul"-sometimes the best gloss is "person" (Rom 13:1) or "living thing" (Rev 16:3). Language just doesn't work the way you're describing. The CV is a useful tool for some people, no doubt, but it would not do as a tool for wide congregational and personal use.
@Hospody-Pomylui
@Hospody-Pomylui 3 жыл бұрын
I'm only a third way through the video but incridiNASB sounds like Young's Literal translation to me 😆
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Yup. ;)
@Hospody-Pomylui
@Hospody-Pomylui 3 жыл бұрын
Sir, while I have your (thine) ear, would you consider it wise or acceptable for me to use the NRSV ( in its current pre-update firm) as a dynamic translation "reading Bible" to pair with the RSV/NKJV I use for study? It helps me get out of the weeds in difficult verses but maintains the flow and feel of the KJV line.
@ukaszk4410
@ukaszk4410 3 жыл бұрын
And what is wrong with JW's translation of John 1:1?
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
It infamously turns Jesus into “a god” rather than saying “the Word was God.”
@ukaszk4410
@ukaszk4410 3 жыл бұрын
@@markwardonwords Thank you. I though it is a justified rendering in the absence of definite article there.
@MAMoreno
@MAMoreno 3 жыл бұрын
@@ukaszk4410 Considering the word order in the Greek (predicate noun before the verb), the definite article is unnecessary, though its absence may suggest that the noun should be understood as qualitative. Either way, "the Word was God" is still recognized as the most suitable translation of the text.
@ukaszk4410
@ukaszk4410 2 жыл бұрын
@@MAMoreno kzfaq.info/get/bejne/qZd6o9eAqMnZl6c.html Let me know if you would like me to provide you with link to RVIC to see the mentioned Appendix 2.
@gabrielatwork7843
@gabrielatwork7843 5 ай бұрын
I’m not so smart, I didn’t know what ad hominem meant! But I actually like your ideas that you meant as satire because this isn’t Shakespeare and they should at least do that for people who still believe that this is literally the word of God jot for jot and title for title or whatever those things are. And who got angry about the gender issue, did God show up and pass it all Bible translators? And I just don’t get the sense that’s going to end up in a good place personally and again I’m not that smart.
@aaroncirilo77
@aaroncirilo77 3 жыл бұрын
i stand corrected
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
@keithfuson7694
@keithfuson7694 3 жыл бұрын
All Greek and Hebrew words ought to be translated consistently by the same English equivalent. When an idiomatic rendering is required then other English words have to be employed.
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Didja watch the video? This is utterly impracticable.
@artistocracy
@artistocracy 2 жыл бұрын
Perhaps the Legacy Standard Bible is pretty close to being the Incredi-NASB? It's pretty incredible to me. I don't like a visual mess, though, so no highlighting, please. Yes, you love the Incredibles...I know :-)
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Yes, some marketing copy for the LSB was one of the major impetuses for this video… You caught me!
@artistocracy
@artistocracy 2 жыл бұрын
@@markwardonwords Really?!! Cool! I hope you have been reading it online, as I have. My Shamar goatskin will be here any day...maybe today....it's only 7am for me so far. Does this mean that you approve of the LSB and even like it?!
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
​@@artistocracy, that's a complicated question-because translations are complicated things. I wrote an article on the LSB before its release. It's up on the ETC blog. But I haven't looked at specific LSB renderings, because I don't have a copy.
@thewayfarersjourney6336
@thewayfarersjourney6336 3 жыл бұрын
Spell it! JOHN MACARTHUR!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
I shall neither confirm nor deny! ;)
@thewayfarersjourney6336
@thewayfarersjourney6336 3 жыл бұрын
@@markwardonwords says, "I shall neither confirm nor deny!" Paraphrase: "Yes! It's Johnny Mac!". 🤣🤣🤣
@petermillist3779
@petermillist3779 2 жыл бұрын
It will be a sad day if/when the NASB 95 is withdrawn.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
And yet I predict that it will be. =|
@thoughtsandblogs
@thoughtsandblogs 7 ай бұрын
Take my money already and sell me that incredi-NASB!
@markwardonwords
@markwardonwords 7 ай бұрын
I can do the first part, but not yet the second. ;)
@thoughtsandblogs
@thoughtsandblogs 7 ай бұрын
Done! It ain't much, but it's something. Thank you for your content. Truly, truly.
@markwardonwords
@markwardonwords 7 ай бұрын
@@thoughtsandblogs Wow! I was kidding, but I'm still very grateful!
@artistocracy
@artistocracy 2 жыл бұрын
Oh, don't remind me of the Ruckmanites! Horrors. They are prowling about all over the place. A week ago I had to tell a brother, whol thinks his KJV is the basis for all translation correction, that it cannot possibly be used that way. It's not the basis of any translation but its own.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Thankfully, this is an extremist view, even among KJV-Onlyists.
@AtiShard16
@AtiShard16 2 жыл бұрын
The LSB will be the Incredi-NASB
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
I shall neither confirm nor deny…
@anthonykeve8894
@anthonykeve8894 9 ай бұрын
Could make for an entertaining FB page
@brotherarn
@brotherarn 3 жыл бұрын
Honestly for 35 years I've been telling my wife I don't speak her language😉
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
;)
@capturedbyannamarie
@capturedbyannamarie 9 ай бұрын
Your accents are hilarious. That LSB translation definitely seems almost unreadable.
@honestconversations8620
@honestconversations8620 3 жыл бұрын
Leave Johnny Mac alone!
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
I love and admire John MacArthur. Truly, I am not fit to shine his shoes. I do disagree with him a bit over Bible translation. But the result of his views would be something in which I still see genuine value and usefulness. We don’t have a sharp disagreement.
@InfinitelyManic
@InfinitelyManic 2 жыл бұрын
My top 3 favorite examples of the immediate benefit of Early Modern English inflected pronouns are below; otherwise, as your testing indicated, it's rare to be confused by the singular/plural "you" in the modern English Bibles. KJV© And the Lord said , Simon, Simon, behold , Satan hath desired [to have] you, that he may sift [you] as wheat: (NET2, NRSV, and MSG add "all" for clarity). KJV© Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. (NET2 adds "all" for clarity) KJV© And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? (NLT renders "these people" for clarity).
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
Excellent. There is a finite number of these instances.
@cfrost87
@cfrost87 2 жыл бұрын
Bible translations should be as literal as possible while still being readable and understandable. A 7-year-old needs a more dynamic version compared to a 16-year-old, or even an adult. I have no problem with the vast majority of English translations. Some should be avoided at all costs (new world translation, the passion translation), and a couple that really shouldn't be used as a regular reader (the message). I prefer more literal translations, as I've gotten older, although I do see the value in more dynamic translations. I also see the value in using multiple translations, since different translations can use different vocabulary to mean the same thing, and it can help our understanding.
@markwardonwords
@markwardonwords 2 жыл бұрын
This is good thinking.
@JamesSmith-zs8fl
@JamesSmith-zs8fl Жыл бұрын
Learn Hebrew and Greek? Sorry, I am still struggling with my birth language....English. I like the ESV, the NKJV, and the NIV.
@markwardonwords
@markwardonwords Жыл бұрын
Good calls!
@KadonColione
@KadonColione 3 жыл бұрын
Hilarious
@markwardonwords
@markwardonwords 3 жыл бұрын
Thank you, sir.
The Slippery Slope(s) of KJV-Onlyism
32:35
Mark Ward
Рет қаралды 7 М.
3 Reasons Italics in Bibles Are Bad
24:23
Mark Ward
Рет қаралды 9 М.
SPILLED CHOCKY MILK PRANK ON BROTHER 😂 #shorts
00:12
Savage Vlogs
Рет қаралды 22 МЛН
Mom's Unique Approach to Teaching Kids Hygiene #shorts
00:16
Fabiosa Stories
Рет қаралды 40 МЛН
Which TR Is the Perfectly Preserved One?
52:22
Mark Ward
Рет қаралды 10 М.
N+I+V = 777
15:18
Mark Ward
Рет қаралды 4,9 М.
Why Do Textus Receptus Defenders Reject the NKJV? Part 1
51:21
The NIV Is the Best Bible Translation, And So's the NIrV.
39:21
Is the NIV Missing Verses?
29:02
Mark Ward
Рет қаралды 33 М.
King James Bible: The Most Reliable Translation?
59:06
Sean McDowell
Рет қаралды 54 М.
Why I Chose The ESV over the NASB
16:53
Tear Up Your Bible
Рет қаралды 81 М.
Why Bible Typography Matters
47:41
Mark Ward
Рет қаралды 28 М.
Is the NKJV Truly Based on the TR?
34:12
Mark Ward
Рет қаралды 7 М.