LECTURE : les 7 erreurs à ne surtout pas faire

  Рет қаралды 3,879

Le Monde des Langues

Le Monde des Langues

Күн бұрын

✉️ La mini-formation gratuite "25 techniques pour apprendre votre vocabulaire"
► Cliquez ici pour rejoindre mes contacts et la recevoir : bit.ly/2mCQtBy
---
🎓 La formation "Lecture facile"
▶️ 100 € de réduction jusqu'au vendredi 18/11 : www.mondelangues.fr/lecture-f...
---
Voici 7 erreurs à éviter absolument quand vous pratiquez la lecture dans une langue étrangère. Lire des articles et romans en VO est l'un des meilleurs moyens d'apprendre du vocabulaire en contexte, alors autant le faire dans les meilleures conditions possibles !
---
🗾 "Ganbare", le site pour apprendre le japonais
► Récupérer votre kit de bienvenue : ganbare.fr/
---
☕ Le groupe Facebook "Les langues en partage"
► Cliquez ici pour nous rejoindre : / leslanguesenpartage
---
🔎 Contenu de la vidéo
0:00 Pourquoi la lecture ?
1:39 Piège n°1
3:37 Piège n°2
4:38 Piège n°3
6:15 Piège n°4
7:37 Piège n°5
8:43 Piège n°6
9:44 Piège n°7
10:49 Pour aller plus loin
11:50 Conclusion
---
Qui suis-je ?
Passionné par les langues et leur apprentissage, j'ai créé cette chaîne pour montrer que toute personne peut maîtriser une langue étrangère, quels que soient son vécu ou ses expériences préalables.
---
D'autres vidéos viendront dans un futur proche, pour les recevoir directement, abonnez-vous à la chaîne :
/ @mondelanguesfrblog

Пікірлер: 28
@CrottinDeChevre
@CrottinDeChevre Жыл бұрын
J'avais tendance à survoler les textes une fois "compris", mais je me suis aperçu au fils du temps que je ne retenais rien finalement ; La methode que j'applique maintenant est assez minimaliste ; _Je lis plusieurs fois le texte en cherchant les mots inconnus sur le dictionnaire _Une fois le texte compris, j'essaye de comprendre le "pourquoi grammatical", la logique derriere chaque déclinaison et tournure de phrases (ce qui devient un jeu d'enfant à force) _Et l'étape peut etre la plus importante, je fais lire mon texte par une voix de synthese réaliste (text to speech) que j'enregistre sur une playlist. Sur un texte d'une page A4, je prends peut être une bonne heure d'étude mais il vaut mieux progresser lentement mais surement que de faire n'importe quoi ; C'est exactement comme dans le sport Merci pour ta video
@purplevelvet2148
@purplevelvet2148 Жыл бұрын
Les systèmes que j'emploie varient selon les langues et mon niveau, le contexte, etc.. Voilà quelques choses que je fais. - Pour l'allemand ( B2), je suis allée en Autriche cet été. J'ai récupéré tout ce que je pouvais en journaux gratuits, type " métro". Je les ai lus au quotidien, maintenant j'en reprends un de temps en temps, je cible un article ou un thème et j'examine méthodiquement le vocabulaire et les tournures, je note ce qui m'intéresse. Avantage : ce n'est pas du grand journalisme, il ne s'adresse pas à des spécialistes, mais il y a beaucoup de jeux de mots et de phraseologismes dans les titres ( ce qui manque à mon niveau). Les sujets sont variés ( cet été : santé publique, politique , climat inhabituel -qui a appris " Affenhitze"? C' est bibi! - enquête criminelle et vocabulaire de la justice, actualités culturelles, potins divers... Vidéos de vulgarisation scientifique avec sous titres en allemand s'il le faut ( je conseille l'excellent " Kurzgesagt" sur KZfaq, sur la physique, la sociologie, etc... les sous titres sont réels, et non pas auto générés, c'est important) - pour le russe ( B2) , dans un cadre universitaire, j'ai à lire des documents, articles de presse parfois très spécialisés, essais... donc là, ben, dico obligatoire. Pareil pour les exos de traduction qui commencent par une lecture obligatoire et globale de l'intégralité du passage à traduire, avant de faire du détail sans dico. Dico monolingue nécessaire aussi ( papier ou en ligne)! Le bilingue n'a pas certains termes très spécialisés. Il y a de bons sites russes académiques pour ça, ou pour ajouter les accents sur un texte qui n'en a pas. Quand c'est un roman un peu compliqué et que je n'ai pas de date butoir, je prend mon temps: un chapitre de la traduction en français pour savoir de quoi il s'agit. Puis vo, le même chapitre, avec si possible la version audio en même temps dans les oreilles. Puis relecture sans le son du passage en vo pour noter les choses qui m'intéressent (vocabulaire UTILE, tournures etc...). Ça prend du temps mais comme j'ai un projet professionnel dans la traduction, c'est important pour moi de voir comment le traducteur pro s'en est sorti... bien ou mal d'ailleurs. J'ai procédé comme ça cet été pour les premiers chapitres de Guerre et Paix. Évidemment entre les cours et la vie quotidienne, je ne passerai pas les deux tomes comme ça 😂 J'ai fait ça il y a 2 ans avec Goethe en Vo aussi. Avantage : si c'est un classique, l'audiolivre est assez facile à trouver gratuitement. Son + écrit, dans une langue qui a la fâcheuse habitude de ne pas indiquer les accents toniques, dont dépend la prononciation, c'est utile. Et c'est flatteur de se dire qu'on a lu quelques chapitres de Tolstoï en vo, même si le vocabulaire n'est pas toujours le plus courant. Donc ne pas faire que ça non plus. - pour le géorgien, vu que c'est de la découverte, je suis plutôt au niveau abécédaires et textes pour enfants ( "le vilain petit canard", trouvé sur youtube, avec le texte à l'image et l'enregistrement) Avantage : pour des histoires connues internationalement, je n'ai pas de souci de compréhension et je peux me concentrer sur le vocabulaire et la syntaxe. Mode expert : apprendre les règles du géorgien via des supports en allemand ou en russe, car il y a peu de matos avec le français comme langue support.
@Rudolphhhhhh
@Rudolphhhhhh Жыл бұрын
Une formation qui fait plaisir mais dont on se demande pourquoi elle n'existait pas plus tôt ! 🙂 Du coup, il existe donc des formations pour trois piliers (écoute, conversation orale, et maintenant lecture) : il ne manque plus qu'une formation sur le quatrième pilier, mais qui sert généralement un peu trop de "cinquième roue du carrosse" dans les formations en général, à savoir l'écriture (tant à la main que par machine). Est-ce que vous avez l'intention d'en faire une, un jour ? Sinon, je me reconnais tout à fait dans la septième erreur, étant donné qu'en général, je suis un fainéant de la prise de notes (mais je me soigne, j'essaie d'y remédier, j'ai fait quelques progrès à ce niveau-là). C'était pareil avec mon écoute qui était beaucoup trop superficielle.
@MondelanguesFrblog
@MondelanguesFrblog Жыл бұрын
J'y réfléchis pour l'écriture. Ce sera à condition de trouver une méthode qui soit vraiment utile à tout le monde.
@Rudolphhhhhh
@Rudolphhhhhh Жыл бұрын
@@MondelanguesFrblog Je pourrais déjà vous suggérer quelques pistes possibles : - écriture à la main et écriture à la machine : "archaïsme" contre "modernité" ? - mémorisation d'un nouveau système d'écriture ; - exercices de dictée (travaillant à la fois l'orthographe et la compréhension orale) ; - comment écrire dans un autre système d'écriture sur téléphone et sur ordinateur ? Quel type de saisie choisir selon les langues (saisie directe "une touche = un caractère" ? Saisie indirecte "une touche = un caractère latin retranscrivant la langue cible" ? ) Et comment devenir plus rapide et efficace pour taper dans un autre système d'écriture, en rappelant éventuellement comment placer correctement ses doigts sur un clavier (+ d'éventuelles applis de dactylographie pour s'exercer) ? - comment et pourquoi apprivoiser l'écriture à la main d'un autre système d'écriture (+ matériel qu'on peut utiliser, niveau papier et stylo/pinceau) ? - quid de l'écriture manuelle sur tablette tactile, et des fonctions type "tableau blanc" sur les applis (comme Anki si on fait des cartes mémoires avec que de l'audio par exemple afin d'exercer l'écriture) ? - "chat" et communication écrite avec des locuteurs natifs (applis d'échange linguistiques, ou réseaux sociaux), ainsi que premier contact généralement écrit avec un locuteur natif ; - rédaction d'articles dans une autre langue ; - exercices de traduction par écrit ; - Comment utiliser les outils de correction automatique, de traduction automatique ou de saisie semi-automatique ? - Comment se servir de l'écriture manuelle pour mémoriser du vocabulaire par "mémoire kinesthésique" (éventuellement avec la technique du "tracé sur la paume de la main") ? - amélioration de son écriture et l'art de la calligraphie ; - écriture cursive et écriture scripte : avantages et inconvénients ; utilité ; difficulté de lecture selon le style d'écriture utilisé.
@marthablissgroup5863
@marthablissgroup5863 Жыл бұрын
Merci rey
@brevnobia1238
@brevnobia1238 Жыл бұрын
Pour les lectures sur le web, une extension firefox "simple translate", on surligne le mot il est traduit (assez simpliste comme le nom l'indique , on ne rentre pas dans tous les sens possibles) Je résumerais cette vidéo : sans effort pas d'apport ! Bravo en tout cas pour la qualité de ces explications.
@Gandalf95410
@Gandalf95410 Жыл бұрын
Bonjour, j'aime énormément ton contenu, c'est méga intéressant c'est pour cela que je viens vers toi. J'ai commencé à apprendre le kazakh en autodidacte il y a plus de 3 ans, j'ai donc commencé par l'alphabet cyrillique(russe), pour me rendre compte que le cyrillique kazakh était un peu différent. j'ai baissé un peu les bras...Le Kazakhstan veut se démarquer de la Russie, il se sont mit à l'alphabet latin qu'il change tous les 2 ans, les vidéos sur youtube sont dans tous les alphabets sauf le dernier en date! Je sais juste lire les pronoms personnels (honte à moi). Il y a 7 déclinaisons en kazakh . Je ne parle pas anglais, juste l'anglais du web et encore. Je n'ai aucuns supports, les livres sont soit en cyrillique ou en anglais. Je me suis di bah je vais apprendre l'anglais, mais dans une de tes vidéos tu disais qu'il n'était pas nécessaire d'apprendre une langue pour une autre. Donc retour à la case départ...Ah si j'ai pris un abonnement Utalk (c'est de la m...e). Je veux juste apprendre cette langue pour pouvoir écrire dans cette langue, j'ai même un compte google tout en kazakh et cela ne m'aide pas. AU SECOURS!!! Que me conseille-tu???
@EarLyyx
@EarLyyx Жыл бұрын
Salut j’aimerais bien que tu fasses une vidéo sur la situation de la langue française au Canada plus spécialement au Québec, on dit souvent que le français est en déclin, est ce que c’est vrai ? Une récente loi nommée loi 96 a été adoptée au Québec pour renforcer la langue française, est ce que tu penses que cette loi sera suffisante pour renverser le déclin ? Et quels sont les outils nécessaires pour renforcer la situation d’une langue dans un pays ? J’aimerais vraiment savoir tes opinions, idées à ce sujet. Voilà merci bien 👋🏻
@claudederhan2070
@claudederhan2070 Жыл бұрын
Sept z'erreurs ?
@MondelanguesFrblog
@MondelanguesFrblog Жыл бұрын
🙉
@normanzurich2781
@normanzurich2781 3 ай бұрын
D’entrée : sept Zerreurs 😮
@riviereetienne9803
@riviereetienne9803 Жыл бұрын
Salut Pierre, je t'écris ici au cas où ça t'intéresser d'être partenaire pour un concours que j'organise actuellement. ( il s'agit de présenter son mot préféré venant d'une langue étrangère, en français ) L'idée ce serait d'offrir un lot pour le gagnant du concours, si cela t'intéresse n'hésite pas à me contacter ( ou si tu connais d'autres organismes potentiellment intéresseé n'hésite pas à m'en faire parts également) Merci bien !
@nicolaspabisounours5039
@nicolaspabisounours5039 Жыл бұрын
Tout dépend ce que l’on entend par lecture. Si on apprend le français par la méthode syllabique on peut très bien lire et prononcer correctement (même intérieurement) un texte même avec des mots que l’on ne connaît pas (à quelques exceptions près, exceptions que l’on peut apprendre d’ailleurs). Si le nombre de mots inconnus est assez faible on peut souvent deviner le sens et se passer d’un dictionnaire. Dans des langues comme le russe malheureusement c’est beaucoup plus dangereux. Dans cette langue il n’y a pas vraiment de moyen de savoir la prononciation correcte d’un mot si on ne connaît pas ce mot et son shéma accentuel. Il y a de fortes chances que l’on prononce mal à cause d’un accent tonique mal placé et que l’on retiennent ensuite cette mauvaise prononciation. Lire en russe pour apprendre le russe est une très mauvaise idée sauf si on ajoute artificiellement l’accent tonique ou que l’on a en même temps l’audio. Chaque langue à ses particularités et il faut s’adapter. J’ai parlé de méthode syllabique pour le français car on a bien vu les dégâts de la méthode globale en France (même si il faut nuancer car il y a méthode globale et méthode globale). L’important est de savoir prononcer correctement les mots et pas juste l’alphabet car la différence ou difficulté est souvent énorme. La difficulté d’une langue à la lecture n’est pas que la langue soit plus ou moins ’’phonétique’’ mais de savoir si il existe des règles ’’simples’’ pour prononcer les phonèmes. Le français est beaucoup moins phonétique que le russe par exemple mais il est beaucoup plus simple à lire (et à prononcer car je ne dissocie pas les deux en réalité) que le russe.
@Rudolphhhhhh
@Rudolphhhhhh Жыл бұрын
Si c'est comme l'anglais ou le russe, il existe sûrement des extensions navigateurs (comme Reverso Context, ou plus particulièrement Yomichan pour le japonais) pour lire des textes russes sur ordinateur en balayant les mots avec le curseur de la souris, faisant apparaître de petites fenêtres en surbrillance et qui comportent toutes sortes d'informations sur les mots et expressions, dont un fichier audio pour entendre la prononciation. Sinon, à condition d'être familier avec l'alphabet phonétique, on peut aussi chercher la transcription phonétique de tel ou tel mot. Donc ce n'est pas si "dangereux" que ça, je considère au contraire la lecture du russe comme une excellente idée. De toute façon, Pierre Blanchon le dit dans ses vidéos et ses formations : ne jamais faire de lecture "silencieuse" de mots qu'on découvre ou redécouvre, il est assez clair là-dessus.
@nicolaspabisounours5039
@nicolaspabisounours5039 Жыл бұрын
@@Rudolphhhhhh Oui, c’est possible. Sur un écran avec un logiciel on peut grâce à un logiciel replacer visuellement l’accent tonique mais tout ceci est artificiel. Il ne s’agit pas de lecture du russe comme un russe peut le lire et c’est pour cela que je disais que la lecture du russe est dangereuse pour l’apprentissage si on se met à lire du russe comme un russe c’est-à-dire sans béquilles et c’est malheureusement parfois ce qui est conseillé. Si on rajoute l’audio ou l’accent tonique alors la lecture du russe est une très bonne méthode au contraire, la meilleur même. On pourrait faire la même remarque pour l’arabe littéral. Lire de l’arabe littéral (à part le Coran qui est voyellisé et qui est l’exception) pour apprendre l’arabe littéral est impossible sauf si on rajoute les voyelles courtes (ce qui est fait dans tous les manuels) car les voyelles (au nombre de trois) ne sont pas indiquées si elles sont courtes et posent un problème similaire au russe (mais l’arabe est plus facile globalement car les shémas accentuels sont beaucoup clairs et réguliers). Bref, ce que je voulais dire, c’est que ce thème de la lecture pour l’apprentissage n’est pas si simple et que les réponses peuvent varier selon les caractéristiques de la langue. Apprendre une langue comme l’italien est très facile par la lecture car l’accent tonique est presque toujours régulier (quelques exceptions à connaître). Apprendre le français par la lecture est possible à condition d’avoir appris la lecture par la méthode syllabique et le français n’a pas d’accent tonique. Apprendre l’anglais par la lecture seule est déjà plus compliqué car il y a un accent tonique mais il ne bouge pas et il n’y a pas de déclinaisons. Apprendre le russe par la lecture sans béquilles est tout simplement impossible car non seulement il y a un accent tonique mais cet accent tonique réduit les voyelles non accentuées (comme le ’’o’’ qui devient ’’a’’ et cette réduction s’applique sur les autres voyelles) , qu’il n’y a pas de règles pour savoir où est cet accent tonique et, cerise sur le gâteau, cet accent tonique peut éventuellement bouger lors des déclinaisons ou conjugaisons sans qu’il n’existe réellement de règles (simples.. ) pour définir ces déplacements éventuels.
@Rudolphhhhhh
@Rudolphhhhhh Жыл бұрын
@@nicolaspabisounours5039 Dans ce cas, il suffit juste d'utiliser ces "béquilles" pour lire des langues comme le russe ou l'arabe (ou le chinois, j'imagine, avec ses tons) et puis c'est bon. C'est pareil pour le japonais : on ne peut pas toujours deviner la prononciation d'un mot qu'on découvre pour la première fois (on peut avec l'habitude et les connaissance des sinogrammes, mais à cause d'un nombre d'exceptions non négligeable, il faut systématiquement vérifier la prononciation d'un mot qu'on découvre pour la première fois). Encore une fois, c'est ce que préconise Pierre Blanchon dans ses vidéos et formations (et c'est ce que les méthodes et enseignants de langue devraient préconiser aussi). Oui, c'est "artificiel", mais au début, on est bien obligé de passer par là, quand on découvre une langue. On ne peut pas, d'un coup, "lire comme un natif" : il faut beaucoup de temps, pour ça. D'ailleurs, même les natifs, quand ils sont enfants et qu'ils découvrent la lecture, doivent passer par toutes sortes de "béquilles" pour apprendre à lire et découvrir des mots qu'ils ne connaissaient pas avant par l'oral. Non, vraiment, quelle que soit la langue, la lecture (et avec béquilles pour les débutants), c'est super. Je ne vois personnellement pas d'exceptions en la matière.
@nicolaspabisounours5039
@nicolaspabisounours5039 Жыл бұрын
Oui mais ces béquilles changent la valeur du mot lecture et ’’savoir lire’’. C’est comme si on français on mettait la lettre ’’f’’ au dessus de ’’ph’’ et l’on dit que l’on sait lire le français car je sais prononcer correctement le mot ’’pharmacie’’. Tout dépend de la difficulté ou même de la possibilité de savoir lire et prononcer correctement une langue sans utiliser ces béquilles. Avec quelques mois d’études sérieuses n’importe qui est capable de lire et de prononcer correctement n’importe quel texte en français. En quelques petites semaine d’étude on peut apprendre à lire et prononcer correctement le Coran mais il faudra de longues années pour n’importe quel autre texte non voyellisé. Je suis d’accord: la lecture est essentielle mais parfois on est obligé d’utiliser des béquilles et parfois durant très longtemps. Il faut juste être conscient que l’on utilise des béquilles et que l’on triche en quelque sorte.
@Rudolphhhhhh
@Rudolphhhhhh Жыл бұрын
@@nicolaspabisounours5039 Je ne vois pas ça comme de la "triche", mais plutôt comme une assistance temporaire (et nécessaire), avant de savoir lire tout seul... un peu comme les roulettes qu'on utilise quand on apprend à faire du vélo, avant de les délaisser petit à petit. Et comme le dit le proverbe : "C'est en forgeant qu'on devient forgeron", car si on ne se met jamais à la lecture (sous prétexte que "c'est de la triche" ou "qu'on ne connaît pas la prononciation des mots"), on ne saura jamais lire (et ça limitera fortement nos progrès dans la langue). Et il faut simplement accepter le fait que certaines langues nécessitent plusieurs années de pratique de lecture pour pouvoir lire aisément (avec la bonne prononciation acquise).
@muriailes1825
@muriailes1825 Жыл бұрын
Aïe la liaison "mal-t-à propos" au début de la vidéo ! On ne dit pas "sept-z-erreurs" mais simplement sept erreurs. Désolée mais chez quelqu'un d'aussi cultivé que toi, ça me choque d'autant plus. À part cela, super vidéo comme d'habitude 👏
@AlinefromToulouse
@AlinefromToulouse Жыл бұрын
En général, ça ne sert à rien de corriger les erreurs que les gens font en langue, j'ai essayé en vain avec son pénible 'hésitez pas' :) Ou alors il ne lit pas ce genre de commentaire.
@Rudolphhhhhh
@Rudolphhhhhh Жыл бұрын
C'est un petit travers qu'il a tendance à faire dans plusieurs vidéos, l'ajout du "s" aux nombres et donc les liaisons mal placées à ce niveau-là.
@MondelanguesFrblog
@MondelanguesFrblog Жыл бұрын
J'avoue que ça m'a bien écorché les oreilles quand j'ai fait le montage de la vidéo.
@AlinefromToulouse
@AlinefromToulouse Жыл бұрын
@@MondelanguesFrblog ok pour 'n'hésitez pas'? Juste un petit n à ajouter.
@muriailes1825
@muriailes1825 Жыл бұрын
@@Rudolphhhhhh beaucoup de youtubers font ce genre de faute et bien d'autres, pires que celle-ci.
Vocabulaire et oubli : pourquoi c'est moins grave que vous ne le pensez
19:27
Le Monde des Langues
Рет қаралды 4,4 М.
ASTUCE LANGUE #18 : Je réponds à vos questions !
26:26
Le Monde des Langues
Рет қаралды 1,6 М.
아이스크림으로 체감되는 요즘 물가
00:16
진영민yeongmin
Рет қаралды 53 МЛН
Can You Draw A PERFECTLY Dotted Line?
00:55
Stokes Twins
Рет қаралды 106 МЛН
Heartwarming: Stranger Saves Puppy from Hot Car #shorts
00:22
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 21 МЛН
The child was abused by the clown#Short #Officer Rabbit #angel
00:55
兔子警官
Рет қаралды 25 МЛН
14 Erreurs courantes en français à ne pas commettre (Partie 2)
16:49
Parlez-vous FRENCH : Cours de français
Рет қаралды 1,4 МЛН
Des nouvelles du grec moderne
13:56
Le Monde des Langues
Рет қаралды 1 М.
15 German expressions you should know! | Easy German 346
13:32
Easy German
Рет қаралды 1,4 МЛН
CHOC CULTUREL : êtes-vous plutôt pêche 🍑 ou noix de coco 🥥 ?
16:08
Le Monde des Langues
Рет қаралды 2,7 М.
TECHNIQUES DE LECTURE RAPIDE - Mohamed Koussa
14:18
MK Academy
Рет қаралды 97 М.
How Similar Are Spanish and Italian?
14:58
Langfocus
Рет қаралды 2,4 МЛН
Peut-on encore apprendre la langue d'une dictature ?
16:06
Le Monde des Langues
Рет қаралды 4,1 М.
Les langues les plus étonnantes d'Europe
12:52
Le Monde des Langues
Рет қаралды 7 М.
ALG: The Most Unique Language Learning Method
7:21
Beyond Language Learning
Рет қаралды 565 М.
아이스크림으로 체감되는 요즘 물가
00:16
진영민yeongmin
Рет қаралды 53 МЛН