Рет қаралды 5,063
mevlanadan Neyin öyküsü adlı şiiri türkçe çevirili alt yazısıyla okudum
umarım beğenirsiniz ve paylaşarak bize destek olursunuz.
lütfen yorumlarınızı bu bölümde yazınız ve kanalımıza abone olun.çok teşekkürler
şiirin türkçe çevirisi şahsıma aittir tüm hakları saklıdır. izinsiz kullanılamaz.
سلام شعر بشنو از نی مولانا جلال الین رومی را با زیر نویس ترکی استانبولی خواندم امیدوارم بپسندید وعضو این کانال شوید
لطفا با نظریاتتان بنده را راهنمایی بفرمایید
با سپاس فراوان
اشعاری که خوانده شد چنین است
ا جلال الدین محمد بلخی (مولوی)
بشنو این نی چون حکایت میکند
از جدایی ها شکایت میکند
کز نیستان تا مرا ببریده اند
در نفیرم مرد و زن نالیده اند
سینه خواهم شرحه شرحه از فراق
تا بگویم شرح درد اشتیاق
هر کسی کو دور ماند از اصل خویش
باز جوید روزگار وصل خویش
من به هر جمعیتی نالان شدم
جفت بدحالان و خوشحالان شدم
هرکسی از ظن خود شد یار من
از درون من نجست اسرار من
سر من از نالهٔ من دور نیست
لیک چشم و گوش را آن نور نیست
تن ز جان و جان ز تن مستور نیست
لیک کس را دید جان دستور نیست
آتشست این بانگ نای و نیست باد
هر که این آتش ندارد نیست باد
آتش عشقست کاندر نی فتاد
جوشش عشقست کاندر می فتاد
نی حریف هرکه از یاری برید
پردههااش پردههای ما درید
همچو نی زهری و تریاقی کی دید
همچو نی دمساز و مشتاقی کی دید
نی حدیث راه پر خون میکند
قصههای عشق مجنون میکند
محرم این هوش جز بیهوش نیست
مر زبان را مشتری جز گوش نیست
در غم ما روزها بیگاه شد
روزها با سوزها همراه شد
روزها گر رفت گو رو باک نیست
تو بمان ای آنک چون تو پاک نیست
هر که جز ماهی ز آبش سیر شد
هرکه بی روزیست روزش دیر شد
در نیابد حال پخته هیچ خام
پس سخن کوتاه باید والسلام
ترجمه به ترکی استانبولی از دکتر مجتبی