Рет қаралды 250
National Anthem of Pridnestrovie
Romanian: Slăvită să fii, Nistrene,
Moldovan: Слэвитэ сэ фий, Нистрене,
Russian: Мы славим тебя, Приднестровье,
Ukrainian: Ми славимо тебе, Придністров'я
("We sing the praises of Pridnestrovie")
The anthem of Pridnestrovie, titled "We Sing the Praises of Pridnestrovie", was written by Boris Parmenov, Nicholas Bozhko and Vitaly Pishchenko, and composed by Boris Alexandrovich Alexandrov.
The anthem has lyrics in all three official languages of Pridnestrovie: Russian, Romanian, and Ukrainian. They are, however, not all literal translations of one another. The origin of the anthem was from the Russian patriotic song "Long Live our State" ("Да здравствует наша держава"), a 1943 composition that was one of the proposed songs to be the anthem of the Soviet Union. Boris Alexandrov's composition was, however, rejected in favor of the one submitted by his father, Alexander Alexandrov.
On official TV broadcasts, a trilingual version is used consisting of the first verse and chorus in Russian, the second verse and chorus in Romanian, the first verse and chorus in Ukrainian and the final repeat of the chorus in Russian.
Trilingual version
I (на русском)
Мы славу поём Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним навека.
Восславим сады и заводы,
Посёлки, поля, города
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.
Припев:
Пронесём через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
II (ын ромынэ)
Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!
Рефрен:
Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.
I (українською)
Ми славимо край Придністров'я,
Де люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.
Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.
Приспів:
Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я.
Припев (на русском):
Пронесём через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
I (na russkom)
My slavu poyom Pridnestrov'yu,
Zdes' druzhba narodov krepka,
Velikoy synovney lyubov'yu
My spayany s nim naveka.
Vosslavim sady i zavody,
Posyolki, polya, goroda
V nikh dolgiye slavyye gody
Na blago Otchizny truda.
Pripev:
Pronesyom cherez gody
Imya gordoy strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.
II (în română)
Cînta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt,
Balade-nțelepte, bătrâne,
Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
Slăvi-vom eroicul nume,
'N acea bătălie căzut
Și-n fața memoriei sfinte
Noi țării jurăm să-i fim scut!
Refren:
Prin vreme purta-vom
Numele mîndrei țări.
Tu, Republica libertății,
Ești crezul în pașnice zări.
I (ukrajinsʹkoyu):
My slavymo kraj Prydnistrovja,
De ľudy pyšajuťsia tym,
Ščo družboju, ladom, ľubovju
Naviky povjazani z nym.
Proslavymo naši zavody,
Šyroki lany i mista,
Tut česno praciujuť narody
Na blaho Vitčyzny truda.
Pryspiv:
Čerez doly i vody
Pronesemo imja
My Respubliky svobody,
Chaj žyve tut narodiv simja.
Pripev (na russkom):
Pronesyom cherez gody
Imya gordoy strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.