Non ne posso più. 😞 (perché NE?)

  Рет қаралды 48,531

Podcast Italiano

Podcast Italiano

Күн бұрын

Acquista Italian Uncovered di Storylearning con uno sconto di $200 usando il mio link: storylearning.com/Davide
Quali sono le origini e gli usi del pronome "ne" in italiano? Quali sono gli equivalenti in altre lingue?
🔵 Trascrizione gratuita: www.podcastitaliano.com/video...
🔵 Trascrizione con glossario e audio isolato (PI Club): / non-ne-posso-piu-91403754
🔵 Approfondimento su "ne": in arrivo sul Club / podcastitaliano (fai una prova gratis di 7 giorni)
🎁 Nuovo ebook gratuito! "Come raggiungere un livello avanzato in italiano!
bit.ly/40HI5Rx
🎁 Iscriviti al mini-corso GRATUITO "Come imparare la pronuncia dell'italiano"
bit.ly/comeimpararepronuncia
🎁Scarica l'ebook gratuito '50 modi di dire che usiamo in italiano tutti i giorni' bit.ly/50modididire
🔵 Supportami sul PODCAST ITALIANO CLUB e ottieni CONTENUTI EXTRA:
/ podcastitaliano
🔵 Iscriviti alla EMAIL LIST per non perderti i miei contenuti:
bit.ly/podcastitalianomail
🔵 Fai una lezione di italiano su Italki
go.italki.com/podcastitaliano
🔵 Traduci i sottotitoli dei miei video in altre lingue:
amara.org/en/teams/podcast-it...
🔵 Prodotti:
teespring.com/stores/podcast-italiano
🔵 Il mio podcast:
podcastitaliano.com
🔵 Se vuoi supportare il progetto puoi donare una somma a tua scelta: www.paypal.me/DavideGemello
🔵 Who are you?
Welcome to Podcast Italiano, the podcast for everybody who wants to learn italian naturally by reading and listening to authentic content. This is the podcast's KZfaq channel, where I upload some of the episodes in video form, plus some videos (vlogs, usually) that only come out as videos. Go to podcastitaliano.com for all of the audio episodes!
🔵 Social
Facebook: / podcastitaliano
Instagram: / podcast_italiano
Marche temporali:
00:00 Intro
01:03 Etimologia
03:58 Gli usi di "ne"
09:07 Il panorama romanzo

Пікірлер: 210
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 9 ай бұрын
🟢Acquista Italian Uncovered di Storylearning con uno sconto di $200 usando il mio link: storylearning.com/Davide 🔵Trascrizione sul mio sito: www.podcastitaliano.com/video/non-ne-posso-piu-perche-ne 🟡Approfondimento su "ne" (PI Club): www.patreon.com/posts/tp-130-su-ne-91513036?Link& 🔴Come raggiungere il livello avanzato in italiano (ebook gratis): drive.google.com/file/d/1AyCWoGrY-Bxtj2SyuT35N7JXN_avWxeH/view
@adrianatavares2008
@adrianatavares2008 9 ай бұрын
Sono madrelingua portoghese, e quando uso la particella "ne", generalmente è per sostituire "disso". Esempio: Te ne parlo dopo -> Te falo disso depois.
@rafaelinhos
@rafaelinhos 9 ай бұрын
Sicuramente ma -ne esiste solo in italiano e in francese che è scritto al contrario -en Te ne parlo dopo Je t’en parlerai plus tard.
@maldito_sudaka
@maldito_sudaka 9 ай бұрын
exemplo perfeito!
@victorgomez4107
@victorgomez4107 9 ай бұрын
​@@rafaelinhosGli usi di "ne" e "en" non sono esattamente uguali.
@samuthemapper600
@samuthemapper600 9 ай бұрын
è giusto come uso ma ce ne sono anche altri
@cosettapessa6417
@cosettapessa6417 8 ай бұрын
@@victorgomez4107quasi. Poi si parla della stessa origine
@robinoscope
@robinoscope 9 ай бұрын
Essendo francese, ho l'impressione che ci sia una corrispondenza quasi perfetta tra l'uso del NE italiano e quello del EN francese.
@ahoj7720
@ahoj7720 9 ай бұрын
L’uso del NE Italiano e del EN francese sono gli stessi. C’è la stessa corrispondenza tra il CI e il Y: CI vado=J’Y vais. Sono chiamati pronoms personnels indéfinis.
@bautruchfarine5560
@bautruchfarine5560 8 ай бұрын
Effettivamente è rassicurante di non devere imparare come usarlo dato che a pensarci è complicatissimo
@xjmmjbnqfstjdijoj2044
@xjmmjbnqfstjdijoj2044 8 ай бұрын
Non esattamente, per il complemento di moto da luogo in italiano non si può usare "ne" contrariamente al francese, nella maggior parte dei casi ("uscirne" mi sembra un'eccezione...ma onestamente non so bene se ce ne siano altre) Je n'en reviens pas Nous en venons (= Nous venons de la maison) Tu viens du supermarché? Oui, j'en viens... In questi casi in italiano non si può usare il pronome "ne", eppure etimologicamente sarebbe l'uso più simile a quello latino, quindi per questo il francese ha conservato stranamente in modo più fedele il significato originario
@bautruchfarine5560
@bautruchfarine5560 8 ай бұрын
@@xjmmjbnqfstjdijoj2044graziemille è proprio curioso
@cormusicum
@cormusicum 8 ай бұрын
NOn sono d'accordo. Io dico abitualmente "ne vengo", "ne sono appena tornato", "ne deriva".@@xjmmjbnqfstjdijoj2044
@maurizioarobba3265
@maurizioarobba3265 9 ай бұрын
Ciao Davide 😊: dialetto Alessandrino: - "Ne vuoi?" > "T'na vóri?" (ó molto chusa); - "Te ne vai si o no?" > Tat na vai sé o no?"; - "Quando portano il dolce ne mangio sempre un quintale" > "Quån ch'i portu u dus a na mång sempr'in quintal" (å = vocale intermedia tra la a e la o); - "Hai bisogno un frigorifero? Qui ne trovi di tutti i modelli!" > "T'hai d'amsté 'n frigo? Chi t'na tróvi d'tücc i mudèl" (doppia c in "tücc per indicare una singola C come in "dolce" "cialda" o "ciuffo", non per indicare una doppia come in italiano che in dialetto non esistono). P.S: Bellissimo video 😊
@luizalmeida5398
@luizalmeida5398 9 ай бұрын
per i lusofoni, c'è una difficoltà iniziale perché non esiste una traduzione diretta per 'ne', e inoltre non usiamo comunemente espressioni come "Vuoi delle mie mele?", anche se c'è qualcosa di simile "Queres (ou "você quer") uma das minhas maçãs", e noi risponderemmo con l'equivalente di "ne voglio una" - "quero uma delas"... Quindi esiste più di un'espressione per "ne", che sarebbe "dele(s)", "dela(s), disso, dessa, etc... a seconda del contesto. Pra mim foi um vídeo esclarecedor, valeu!
@alejandropoirier4096
@alejandropoirier4096 9 ай бұрын
Sei un genio, Davide
@storylearning
@storylearning 9 ай бұрын
Amazing video, Davide! 🙂
@CouchPolyglot
@CouchPolyglot 8 ай бұрын
Questo argomento è molto interessante ed è curioso sapere come sia cambiato nelle diverse lingue romanze e come alcune lo usino ancora e altre no. Grazie per avermi invitato ad essere una piccola parte del vostro video 😄
@raffaelefederico5427
@raffaelefederico5427 9 ай бұрын
In napoletano mi viene da pensare che l'uso di ne sia molto molto più limitato, spesso sostituito da altre formule che non NE fanno uso. Tuttavia sì... anche se non molto usato c'è. Mi viene in mente ad esempio: "c n stann nu sacch" (l'ho scritto come si pronuncia perché non conosco la grammatica napoletana), ossia "ce NE sono un sacco", ovverosia molti (specifico per gli stranieri).
@azambon
@azambon 9 ай бұрын
In olandese (che sto studiando) la funzione di "ne" è data dalla particella "er" ed è un incubo per me usarla fluidamente nel parlato, anche perché spesso viene accoppiata alla preposizione relativa al complemento a cui si riferisce (erover, eruit, ervoor, ernaartoe, eronder, ...) Per quanto concerne il veneto invece, il "ne" si usa esattamente come in italiano nei verbi pronominali, ma può cambiare forma in casi come "Ne ho tanti", che si dice "Gh'i n'ho tanti" oppure "Ghe ne go tanti": il "ghe" è la traduzione di "ce", e DEVE essere accoppiato a "ne" per far stare in piedi la frase. In italiano sarebbe "ce ne ho tanti", ma con "ce" obbligatorio.
@bart-v
@bart-v 9 ай бұрын
... ervan, erdoor, ermee, erbij, ernaast, erachter...
@heidilot
@heidilot 8 ай бұрын
Er zijn er zoveel! 🤣
@laurab2588
@laurab2588 6 ай бұрын
Grazie mille per questo video! Hai spiegato tutto in maniera cosi chiara. Mi hai aiutato un sacco.
@suelilusantos4460
@suelilusantos4460 4 ай бұрын
Sono di Brasile, parlo inglese e espagnolo, capisco italiano e sto imparando francese. Stupendo quanto bene parli spagnolo e portoghese, la tua pronuncia è perfetta. 😍😍😍
@jeancarlotrejosanchez2953
@jeancarlotrejosanchez2953 9 ай бұрын
Grazie mille Davide!
@lorenzor2555
@lorenzor2555 9 ай бұрын
Magari per uno straniero andrebbe anche puntualizzato che se NE viene scritto con l’accento (NÉ), benché pronunciato in modo identico ha un uso ed un significato completamente diverso?
@pauldiego17
@pauldiego17 Ай бұрын
Ciao Davide, il tuo contenuto è veramente un bel tesoro, il fattore etimologico aiuta, senza ombra di dubbio Grazie mille !
@wanderleiapinheiroquerubin7252
@wanderleiapinheiroquerubin7252 8 ай бұрын
Como sempre uma bella demonstração de uma excelente aula. Grazie David. Un giorno imparerò meglio questa bella lingua. Abbraccio dal Brasile.
@mindsetdeempreendedor-moti2958
@mindsetdeempreendedor-moti2958 9 ай бұрын
Grazie mille David.
@francoisehorle2297
@francoisehorle2297 9 ай бұрын
Dei tuoi video non NE sono mai stanca!
@fabioluis9779
@fabioluis9779 7 ай бұрын
Grazie per questo insegnamento.
@irenelapreziosa
@irenelapreziosa 9 ай бұрын
Geniale! Un’ottima risorsa per studenti e insegnanti! 🤩
@oraetlabora1922
@oraetlabora1922 9 ай бұрын
Salve, come sta?
@combattere100
@combattere100 8 ай бұрын
Complimenti, Davide.
@GirlFriday68
@GirlFriday68 9 ай бұрын
I think I can speak for most native English speakers when we finally understand an Italian verb than realize pronominal verbs have a completely different meaning.. so hard to learn
@gethnoble4316
@gethnoble4316 9 ай бұрын
Dude it's so cool in this video how you say the english words with perfect USA accent, almost noone else does that. Detto ciò, questo video va studiato e memorizzato, grazie mille!😊😊😊
@GirlFriday68
@GirlFriday68 9 ай бұрын
It is amazing
@Kinotaurus
@Kinotaurus 8 ай бұрын
Grazie a te, tuo fratello ed Erica ho comminciato guardare Un Medico in Famiglia. Una serie assai divertente!
@afuyeas9914
@afuyeas9914 2 ай бұрын
French uses "en" in nearly all the ways Italian uses "ne", including the idiomatic verbs you gave like "andarne" and "volerne". The one exception I thought of was that French doesn't allow "en" to refer to people like "ne" does in Italian. "Tu en penses quoi ?" can only mean "What do you think of something?", if you wanna say "What do you think of them?" you have to say "Tu penses quoi de lui/elle ?"
@user-wb6ry8gs9x
@user-wb6ry8gs9x Күн бұрын
È possibile di usare « tu en penses quoi ? » a proposito di una persona anche. Per esempio per parlare di una persona appena incontrata. « Tu penses quoi de lui/d'elle mi sembra maldestro.
@mpellecc1
@mpellecc1 9 ай бұрын
Citazione illustre dell'uso del ne in napoletano: Era de maggio, io no, nun mme NE scordo Na canzone cantávamo a doje voce Cchiù tiempo passa, e cchiù mme N'arricordo Fresca era ll'aria e la canzona doce. Salvatore Di Giacomo
@user-ht7wc6jm6s
@user-ht7wc6jm6s 9 ай бұрын
Video GRANDIOSO
@gysghost5126
@gysghost5126 8 ай бұрын
Bel video
@carog.3360
@carog.3360 9 ай бұрын
Sei un genio!
@Losangelesharvey
@Losangelesharvey 9 ай бұрын
Thanks!
@fablb9006
@fablb9006 9 ай бұрын
In francese, abbiamo « en » (ne) e « y » (ci)
@alejandromelgarejofrias6097
@alejandromelgarejofrias6097 6 ай бұрын
¡Eres un lingüista portentoso, Davide!
@telperion3
@telperion3 9 ай бұрын
Non sono madrelingua ma per quanto riguarda il dialetto veneto che si parla a Gorizia (ma presumo si possa estendere a tutto il veneto...) Sia "ci" che "ne" non ci sono oppure sono rarissimi (forse italianismi) In genere ci sono perifrasi diverse per rendere gli stessi concetti, anche perché il ne è il pronome della prima persona plurale e questo produrrebbe molta confusione: "ne ga dà la multa" significa "ci hanno dato la multa" per esempio "Ne vuoi?" si dice in genere "te vol", non ci si riferisce all'oggetto semmai si rimarca il "tu": "tu ne vuoi?" diventa probabilmente un "ti te vol?" La cosa che più mi colpisce è che tutta la costruzione tipo "ci sei mai stato/andato a..." Si rende semplicemente con "te ieri a...", con il semplice passato. Mai sentito usare il ne in caso tipo "ne vado fiero" "ne sono uscito" eccetera Adesso che ci penso ogni tanto ci sono delle frasi in cui il "ci" può essere sovrapponibile al "ghe" che però è più un "gli"
@gt452
@gt452 8 ай бұрын
La possibile confusione non credo sia un motivo per cui ne non è usato in veneto, perché altrimenti in italiano non sarebbe usato ci
@robinbernardinis
@robinbernardinis 8 ай бұрын
Io da friulano non sono esattamente la miglior fonte, ma mi sembra di aver sentito frasi come "ghe ne go", "ghe ne vol" e "ghe ne xe" ("ne ho", "ne servono" e "ce ne sono"/"ce n'è" rispettivamente), che onestamente non so se attribuire al bisiaco, al triestino, al veneto o potenzialmente addirittura all'istriano.
@marildaghisi3674
@marildaghisi3674 3 ай бұрын
Sono brasiliana e te voglio tantissimo bene!
@marziomereggia1387
@marziomereggia1387 9 ай бұрын
In romanesco il ne è anche rafforzativo di un Sì o un No assoluti, come in risposte tipo: - "sìne" = assolutamente sì - "none" = assolutamente no. Oppure era rimasto residuale fin nel primo '800 nei pronomi di prima e seconda persona, in frasi come - "a méne", "a téne", cioè "a me", "a te". Si ritrovano preziosi esempi nei sonetti di Giuseppe Gioachino Belli, in cui diede voce al popolo di Roma.
@davidscheggia9275
@davidscheggia9275 8 ай бұрын
Anche in toscano stessa cosa
@smltalltale
@smltalltale 8 ай бұрын
In siciliano facciamo distinzione fra "ni" (= pronome debole di prima persona singolare "noi/a noi/ci") e "nni" (= "ne" < lat. inde, quindi mostra il cambiamento fonologico tipico del siciliano ND > NN). Alcune frasi: - I voi du' partualli? Pigghittinni dui. (Le vuoi due arance, prendi(te)ne due.) - Non nni pozzu cchiù. (Non ne posso più.) - Nni potti nèsciri pi miràculu. (Ne sono potuto uscire per miracolo.) - Nni parramu cchiù tardu./Appoi nni parramu. (Ne parliamo dopo.) Per la maggior parte degli altri usi non mi viene così naturale "nni" per qualche motivo. Che ne pensi? = Chi pensi? Chi pensi di stu fattu/di sta cosa/di chistu? Non ne capisco il senso. = [forse con un'altra costruzione] Non capisciu chi sensu avi.
@fr.israelsanchez1041
@fr.israelsanchez1041 9 ай бұрын
Ciao Davide! Bello il video, come al solito. Per quanto riguarda l'uso di ENDE: anche se non di uso quotidiano, la parola non è interamente sparita dallo spagnolo latinoamericano. È rimasta almeno (e forse soltanto) nella congiunzione POR ENDE, che introduce la consequenza o risultato di qualcosa detta già prima. Per farti un esempio banale (ma non falso): "Me llamó la atención el nuevo video de David, y por ende le di un LIKE y le dejé un mensaje." Io, nato e cresciuto negli Stati Uniti da genitori messicani (proventienti dal nord del Messico), ho sentito usata la frasa abbastanza, sempre in contesti più formali. Ho fatto un piccolo sondaggio tra gli ispanofoni latinoamericani più vicini a me (uno dalla Repubblica Dominicana, due dal centro del Messico, uno d'Argentina, una da Puerto Rico, e una da Peru), e loro confermano quanto comune sia la frase in ambiti accademici, di discorsi pubblici o materiale ufficiale stampato, etc. In tali contesti, è anche normale. L'ENDE quindi sopravvive, più ristretto a un registro che non moribondo.
@cosettapessa6417
@cosettapessa6417 8 ай бұрын
Come dire e quindi o perciò?
@vittoriahawksworth8117
@vittoriahawksworth8117 9 ай бұрын
@podcastitaliano scusa per ascoltare la storia che hai scritto che illustra l'uso del ne, bisogna essere in Patreon? Grazie.
@lucavisani6865
@lucavisani6865 9 ай бұрын
Sei il nuovo Alberto Manzi, bravo!
@marandoandrea7766
@marandoandrea7766 9 ай бұрын
C'è sempre qualcosa da imparare in questi contenuti di Davide. Neh? 🤔Ops questa é un altra razza di 'ne' usato in Piemonte. Si tratta di un esclamazione interrogativa usata per dare enfasi... Ma che origini ha il 'neh' piemontese? Chissà🤔 P.s. complimenti per i contenuti sempre istruttivi anche per i madrelingua.
@YannTube
@YannTube 9 ай бұрын
diciamo "né?" in portoghese con lo stesso obiettivo 👀. Né? = Não é? = Não é verdade? (non è vero?)
@marandoandrea7766
@marandoandrea7766 9 ай бұрын
@@YannTubesiamo tutti una grande neolatino-famiglia. 👍💪
@EmanueleBonardi80
@EmanueleBonardi80 9 ай бұрын
Ne pleonastico. In piemontese (delle Langhe.. a Torino è leggermente diverso).. Suma sënsa pan. Vâ a câteNE due miche ! Siamo senza pane. Va a comprarne due pagnotte. La mia trascrizione non rispetta di sicuro gli standard, ma era tanto per dare l'idea.
@riccardoc1430
@riccardoc1430 9 ай бұрын
In siciliano la particella è "nni" ed ha praticamente le stesse funzioni che in italiano. ITA: "Ve ne andate?" SIC: "Vi nni iti?" Dato che il siciliano sopravvive più nell'oralità, è spesso soggetta a elisione. (1)ITA: "Ne compro tre" SIC: "Nn'accattu tri". Si potrebbe dire che la particella sia "ni" e non "nni", ma è sempre pronunciata raddoppiata, anche quando a inizio frase. Il siciliano non è standardizzato quindi non saprei.
@michaelm-bs2er
@michaelm-bs2er 9 ай бұрын
Posso aggiungere che nei luoghi in cui la combinazione "nd" non si muta in "nn", si dice ancora "ndi". Per esempio, "iamunindi" o "iemunindi" in certe parti fra Messina e Catania. Anche nella Calabria si dice così. Penso che, per eufonia, ndi+ndi = nindi. Non ho sentito mai "ndindi" ma è possibile che esista o esistassse una volta. C'è da notare anche che in letteratura italiana medievale si può trovare esempi in cui "ne" funzionava come pronome della 1ma persona pl. come nei dialetti siciliani e calabresi oggi.
@altrefrontiere2354
@altrefrontiere2354 8 ай бұрын
"Ne" è un partitivo, just as simple as that. "Io parlo - io ne parlo" (I talk/I talk about it, yo hablo/ yo hablo de eso), I want/ I want some of it, Yo quiero/ yo quiero una parte, algo de eso. Ne voglio di più : I want more of it, quiero más (de eso).
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 8 ай бұрын
Did you even watch the video?
@altrefrontiere2354
@altrefrontiere2354 8 ай бұрын
@@PodcastItaliano Yes I did. Io stavo solo semplificando la tua spiegazione sul "misterioso e difficile da capire ne " che tanto vi piace sottolineare, mentre si potrebbe spiegare in due parole e facendo esempi. Si spiega in due parole, insomma. Libero tu di farci un video, libero io di spiegare che in fondo si tratta di cose molto semplici. Got it? Non volermeNE.
@luigitine1545
@luigitine1545 9 ай бұрын
In Sicilia a volte ci sono differenze anche marcate tra provincia e provincia, e tra comune e comune della stessa provincia. Alcuni esempi di ne in siracusano: = = = = , Curiosità: la particella pronominale per la prima persona plurale è , come in castellano: =
@domenico4533
@domenico4533 9 ай бұрын
Nah.Da noi è uguale in provincia di Agrigento. C'è anche "Ce ne vuole di tempo" "Ce n'è voluto"(ok questo è n'è ma vabbè)
@VittorioBalbi1962
@VittorioBalbi1962 6 ай бұрын
Grazie per il video molto interessante e ben fatto. Rispondo all’invito. Mentre ero in Circumvesuviana andando verso Napoli ad un controllo del biglietto che risultava timbrato il giorno precedente, la passeggera ebbe a commentare: “E tu mo’ te ne vieni?” A parte la fulminante battuta che tende a fare sentire in colpa un controllore in ritardo di un giorno, a quale tipo di “ne” si può associare quello usato dalla brillante signora ? Il dialetto napoletano è evidentemente influenzato dallo spagnolo. Grazie 🙏
@maurizio6024
@maurizio6024 9 ай бұрын
Ottimo, Davide. Perché non scrivi un libro con il meglio.dei tuoi video, andrebbe a ruba su Amazon.. Ciao
@tenzoRaperi
@tenzoRaperi 9 ай бұрын
In sardo il ne esiste ed é "ndhe" tipo "ne vuoi pane?" é "at ndhe queres cocone?"
@Giovis968
@Giovis968 9 ай бұрын
Cocone😂❤
@jovike7203
@jovike7203 9 ай бұрын
Quella h non ci vuole, si dice nde.
@raymundogomezvilchis4189
@raymundogomezvilchis4189 9 ай бұрын
A me succede questo, quando sono andato per la prima volta in Italia (il Paese più bello del mondo) non riuscivo a farmi capire, poi è arrivato il COVID e ora che posso parlare meglio, vado dal mio amata Italia. saluti da 👍
@carog.3360
@carog.3360 9 ай бұрын
Credo sia: vado alla mia amata Italia.... ma non sono sicura (sono argentina).
@alesales5977
@alesales5977 9 ай бұрын
@@carog.3360 Vado dalla mia amata Italia(se immagini l'Italia come se fosse una persona) oppure vado nella mia amata Italia( se intendi l'Italia come terra-paese-nazione)
@anaceciliamascarenhas8788
@anaceciliamascarenhas8788 9 ай бұрын
Tu parlando il portoghese di Brasile è droppo carino! Ci sono brasilhani che parlerebbe “cê qué pão?”, o, cimplicemente, “qué pão,”
@alessionatalizia1581
@alessionatalizia1581 8 ай бұрын
Isso é portuliano kkk
@anaceciliamascarenhas8788
@anaceciliamascarenhas8788 8 ай бұрын
@@alessionatalizia1581, âncora non parlo italiano molto bndle, lo so.
@alessionatalizia1581
@alessionatalizia1581 8 ай бұрын
@@anaceciliamascarenhas8788 bom dia Sto scherzando👍🏻🤗
@TheJcts
@TheJcts 9 ай бұрын
Bravo sempre a fare i video, David, complimenti. Una domanda: il NE é opizionale o indispensabile? Per esempio: qual è la differenza tra dire "non posso più" e "non ne posso più"? Se c'è qualche madrelingua che mi può aiutare, ringrazio in anticipo
@bonk2935
@bonk2935 8 ай бұрын
The best way I'd adapt it to english is by saying that ne is like a way of saying "of it/them" like: "Quante mele vuoi?" (How many apples do you want?) "*Ne* voglio tre" (I want three *of them*)
@gt452
@gt452 8 ай бұрын
​@@yaledioma00non è vero, non ha mai l'accento. Né con l'accento è un'altra cosa
@gt452
@gt452 8 ай бұрын
@@yaledioma00 forse non sei di madrelingua italiana, in quel caso posso capire. Né è una congiunzione, ne è un pronome. L'accento distingue queste due parole. Nella tua frase negativa né non ha l'accento :) se poi sei un troll divertiti
@gt452
@gt452 8 ай бұрын
@@yaledioma00 sei un troll ok 😀
@xjmmjbnqfstjdijoj2044
@xjmmjbnqfstjdijoj2044 8 ай бұрын
"Non posso più" suona sbagliato grammaticalmente...la maggior parte degli italiani ti correggerebbero quasi istantaneamente con "non ne posso più" Se però la frase continua allora va bene (e il significato cambia tra l'altro) "Non posso più venire alla fine per via di un impegno di lavoro"
@Val-tm5sg
@Val-tm5sg 6 ай бұрын
In spagnolo abbiamo perso l'ende, ma abbiamo ancora l'"ande", soprattutto in questo periodo dell'anno, "ande, ande, ande, la marimorena, ande, ande, ande, que es la nochebuena "... 😅
@lorzone.linguas
@lorzone.linguas 8 ай бұрын
Bravu meda, Davide. Su videu t'est bessiu beni meda, ndi depis essi orgolliosu. (Sardo campidanese)
@daniele9777
@daniele9777 9 ай бұрын
Io credo che per chi non è madrelingua sia praticamente impossibile capire l’uso del ne.
@cristianbrasca
@cristianbrasca 9 ай бұрын
Io posso capire l'uso del NE, ma da madrelingua spagnola mi sembra assolutamente ridondante, quindi impossible sentire bisogno di aggiungere il NE quando parlo
@yf.f4919
@yf.f4919 8 ай бұрын
Dipende, non è un qualcosa di unicamente italico.
@carlosdrago4707
@carlosdrago4707 8 ай бұрын
Sono madrelingua spagnolo, e ho solo capito che alcune volte si usa invece di "lo"😅
@marioborelli5870
@marioborelli5870 3 ай бұрын
Dialetto mantovano, viadanese, parmigiano, reggiano, perlomeno: T'an cünti vona = "Te ne racconto una", cioè "Ti racconto una storia", ma più frequentemente "Ti do una notizia".
@GoodWitchLalya
@GoodWitchLalya 8 ай бұрын
Sono Italiana, guardare questi video m'incuriosisce, penso siano utili per ripassare la grammatica, youtube me li mostra nella home, ne sono felice.
@user-im9dc6me5s
@user-im9dc6me5s 6 ай бұрын
l'uso del "ne" in toscana e' molto usato, quindi condivido il tipo di uso che dici. forse non c'entra nulla, ma mi piacerebbe che tu facessi qualche video su codesto costi' e costa' che e' usato solo in toscana, ma fa rte della lingua italiana.
@tangocash342
@tangocash342 3 ай бұрын
I am not a native Italian speaker and probably I am not qualified to discuss but "ne" was a big problem for me. Firstly "ne" in Bosnian it means No😂. I was confused hearing italian combination "No ne"😅 Double negative. But I was wrong. At one point of time I started to understand it as "this or that" depending on context.
@rayzsome8852
@rayzsome8852 6 ай бұрын
"ne" tradutto al tedesco: "davon". Nella maggior parte dei casi "davon " é utilizzato come "ne".
@chiaradb327
@chiaradb327 8 ай бұрын
Interessante anche per chi è di madrelingua, "an seri propi nigott" ("non ne sapevo proprio niente", nel dialetto del mio paese in Ticino, Svizzera)
@robinbernardinis
@robinbernardinis 8 ай бұрын
9:59 ti sei perso un ne: "non ce n'è quasi più traccia"
@alejandropoirier4096
@alejandropoirier4096 9 ай бұрын
@Astronaut79
@Astronaut79 5 ай бұрын
Davide hai chiesto di farti un esempio di "ne" nei vari dialetti d'Italia. Ok, ti NNI fazzu unu n'sicilianu (ok, te ne faccio uno in siciliano). Come mai non spieghi la differenza tra il "ne" ed il "né"? Molti italiani non sanno né la differenza né ne conoscono il significato. Bel video come sempre! Ciao
@MvsicAdd7ct
@MvsicAdd7ct 7 ай бұрын
This is a bit confusing for me because ne in Bulgarian means no. And I'm Bulgarian. Scusami che non scrivere in italiano, io imparo l'italiano ancora ma capisco tutto ciò che stai dicendo :)
@andreapc1676
@andreapc1676 9 ай бұрын
Grazie per "você quer pão?" Você gosta do Brasil❤
@andreapc1676
@andreapc1676 9 ай бұрын
Aula fantástica
@nevecenere
@nevecenere 9 ай бұрын
beh classico. Qui a Monza si dice ne ,inoltre, per dire: è vero? Ma è un significato diverso
@stefanofoscarini2100
@stefanofoscarini2100 8 ай бұрын
Nel mio nostro dialetto del Friuli occidentale (al confine con il Veneto) si usa “ghin”. Ghin vuoto? =ne vuoi? Cioghin doi! =prendine due. 😅
@claudiaaparecidajanuario9126
@claudiaaparecidajanuario9126 8 ай бұрын
Ne in portuguese si usa come una conferma ad una risposta . Oggi sono stanca, ho fatto tante cose né, con chi stai parlando sa di che cosa parli , ci "autoconfermiamo " agli occhi dello ascoltatore quello che io ho fatto e lui ha visto. "Nem me fala" , conferma positiva em risposta di chi sta parlando con noi e siamo attenti e concordiamo con chi ci parla del tema o problematica . Chi vedi e ci parla : Você trabalhou muito hoje. L'altra persona risponde : nem me fala . " Ne mi parli".
@CapitanRocco
@CapitanRocco 9 ай бұрын
ah ah ah XD XD XD Gli italiani che si arrabbiano perchè "L'italiano non è così speciale" XD Un po' come quando Galileo gli ha fatto sapere che non erano al centro dell'universo 😆😆😆 Cito dal siciliano "Mi'nn'ivi". cioè "me NE andai" (me Ne sono andato). Dovrebbe essere la contrazione di "Mi NI(ne) Ivi" col raddoppio della consonante N. Mi piacciono molto i tuoi video e sarei davvero felice se volessi affrontare il tema dell'assenza della coniugazione al futuro nel siciliano (e credo anche in tutti i dialetti meridionali o quasi XD) Come può esiste una lingua senza futuro (letteralmente) 😅 Forse hai già trattato l'argomento, ma ho un ricordo sfocato non NE sono certo 😜 PS : ho anche saltato di gioia quando Mercadini ti ha citato nel suo video sulla trasformazione di Melancolia in Malinconia (Grande)
@domenico4533
@domenico4533 9 ай бұрын
Minni ivu
@domenico4533
@domenico4533 9 ай бұрын
In cinese mi sembra c'è solo il presente ed è il contesto a far capire i tempi
@MarcoParisi9804
@MarcoParisi9804 8 ай бұрын
Scusa "...ivi" di che provincia è?
@MarcoParisi9804
@MarcoParisi9804 8 ай бұрын
​@@domenico4533in oriente è tutto contestualizzato, danno priorità ad altri aspetti delle frasi 🙂
@alessiamei3118
@alessiamei3118 8 ай бұрын
Ok per l'uso del "ne" credo di esserci a sufficienza, visto che sono madrelingua😅 Ma in analisi grammaticale e logica alcuni ne mi creano dubbi.. Esempio 1. Che ne pensi di lui? In analisi grammaticale che cos'è, ok è un pronome ma nn si scrive "particella pronominale" (mi pare eh)? E in analisi logica è tipo complemento di specificazione/argomento? 2. E per la frase "non ne capisco il senso", è la stessa cosa? Nelle altre frasi li so ricoscere, ma e invece quando lo usiamo nei verbi tipo "andarne", "volerne" uno che mette in analisi grammaticale verbo pronominale e lo analizza normalmente? PS. Complimenti x i video, sono molto interessanti anche per gli italiani e perdona l'off topic!😉
@cormusicum
@cormusicum 8 ай бұрын
1. è complemento di argomento. 2: E' complemento di specificazione (=il senso DI QUESTA COSA)
@rtheben
@rtheben 9 ай бұрын
9:26 tranquillo, no me ne sono andato
@giovanniclaudiovardanega4530
@giovanniclaudiovardanega4530 8 ай бұрын
Teoria = perfetta /Pratica ...Ahi Ahi ! proprio all'inizio "di questo non se NE é vista nemmeno l'ombra". 😖Assolutamente pleonastico !!! Purtroppo di uso sempre più diffuso ....😭
@wordart_guian
@wordart_guian 9 ай бұрын
Una frasa hèita occitana dab un "ne": vai te'n saber
@jovike7203
@jovike7203 9 ай бұрын
In Sardo Logudorese lo abbiamo, e si dice nde, come sempre la più simile al Latino😅 Per esempio per chiedere Quanto ne vuoi? Si dice Cantu nde cheres?
@martintin1762
@martintin1762 8 ай бұрын
In spagnolo non è andato perduto ende. si usa nella lingua colta, (No he entendido nada sobre el pronombre"ne" por ende volveré a ver el video)
@alexurfantasy
@alexurfantasy 8 ай бұрын
Davide me hacen falta tus videos de liga románica , espero que hagan un video de vez en cuando 🥺
@italianoisis-mb2pm
@italianoisis-mb2pm 8 ай бұрын
bueno
@massimoalfiolarosa3201
@massimoalfiolarosa3201 9 ай бұрын
In siciliano invece di ne, diciamo “ni”, a volte eliso in una enne seguita dall’apostrofo quando è seguito da parola che inizia per vocale
@user-me3iz4zb3c
@user-me3iz4zb3c 9 ай бұрын
En español no existe la particella Ne ni Ci, Ne se usa oara sustituir una parte de una totalidad ( ne ho presso due killi ) arancia ,mela cualquiera cosa .Se estudian los verbos prenominales y se acabo el problema co Ci y con Ne ,Van a Google ,andarne,averne( abbastanza),darne ,dirne(di tutti colori),farne,(non) poterne(più),venirne( fuori),volerne ( a qualcuno).casi siempre se usan con la mismas frases .Tu vas a comprar manzanas y le dices al dependiente ne ho presso 2 killi y basta para no repetir la manzana 2 veces
@alessandrobarbier5098
@alessandrobarbier5098 8 ай бұрын
Ti consiglio di inventare frasi allegre e positive per fare gli esempi, è una questione di psicologia, niente maleodoranti o licenziamenti. Es.: "Quando ho saputo della mia promozione ne sono rimasto molto sorpreso, non me l'aspettavo cosi presto". Ce ne sarebbe un altro di consiglio molto utile riguardo la lettura in lingua, ma è fuori tema l'avrei potuto scrivere commentando un tuo video riguardo la lettura dei libri, ma non mi andava; sarebbe stato davvero utile per i tuoi iscritti e per te.
@PodcastItaliano
@PodcastItaliano 8 ай бұрын
Chiamasi ironia :)
@vicentbosch
@vicentbosch 9 ай бұрын
En català, també utilitzem el "en". Tens fam? Sí, en tinc.
@rosinaiglesias-traductoral5827
@rosinaiglesias-traductoral5827 9 ай бұрын
Se nota que no viste el vídeo hasta el final porque lo comenta.
@cosettapessa6417
@cosettapessa6417 8 ай бұрын
@@rosinaiglesias-traductoral5827lol
@MiriamTabarro
@MiriamTabarro 8 ай бұрын
Sono “quasi” iniziante! Parli molto veloce, è difficile di capirti. Grazie ma, me ne vado 😅
@visulino
@visulino 5 ай бұрын
Non CE la faccio più. Non NE posso più.
@camousjoel1661
@camousjoel1661 4 ай бұрын
20/02/2024 9h20 🐾🐾🐾
@nihal7632
@nihal7632 9 ай бұрын
Vediamo se riconosci il dialetto ;) "A na j'è pì ed un chilu"
@Giuvannuzzeddu
@Giuvannuzzeddu 9 ай бұрын
E' "ne" legato al siciliano "ni"? Mi sembra che siano due forme della stessa cosa.
@michaelm-bs2er
@michaelm-bs2er 9 ай бұрын
Sì. In siciliano si è conservata la forma più antica "nni", ed anche "ndi" in alcuni luoghi.
@JuergenAschenbrenner
@JuergenAschenbrenner 8 ай бұрын
Per niente male tu video, sigue per favore
@danielcanovasolaya5438
@danielcanovasolaya5438 9 ай бұрын
Tranne la terza opzione, tutto è come in catalano. Non abbiamo i verbi pronominali che cambiano i significati con la particella “ne”. Ma tutte le altre cose sono le stesse dell'italiano.
@PerePrats
@PerePrats 9 ай бұрын
Bé, potser és cert que no n'hi ha tants com en italià, però sí que n'hi ha alguns. Per exemple, no és el mateix “anar” que “anar-se'n” o bé “sortir” que “sortir-se'n”.
@TheIronweed-vx5lg
@TheIronweed-vx5lg 9 ай бұрын
No ne posso piu. Ne. 😉
@marilenapetrella5285
@marilenapetrella5285 8 ай бұрын
A 11:13 pronunci un "ne" non numerato. In napoletano il ne non dà problemi. Es. 1: San Gennà, futtaténne (San Gennaro, frégatene); variante: che te ne fotte? Es. 2: fuitevénne (scappàtevene).
@Chiavaccio
@Chiavaccio 9 ай бұрын
Assomigli ad Opphenehimer👏👍
@eyesis3305
@eyesis3305 8 ай бұрын
"ne" e "ci" sono molto difficili. 😭😭😭😭😭😭
@johnrush2643
@johnrush2643 8 ай бұрын
7:47 Erika lo costringe a farlo.
@claudioristagno6460
@claudioristagno6460 9 ай бұрын
Un amico tedesco capiva il "ne" come "davon", che poi però parlando in tedesco non si usa
@MarcoParisi9804
@MarcoParisi9804 8 ай бұрын
"Amunìnni" -> Andiamocene 🙂
@ab-im4ts
@ab-im4ts 8 ай бұрын
nel mio dialetto "ne" si dice "ndi". esempio: U ndi vojju (Non ne voglio)
@robertomessana8279
@robertomessana8279 9 ай бұрын
Mi n'annai (siciliano)😃 Traduzione: me NE andai/me NE sono andato 😅😅
@robertomessana8279
@robertomessana8279 9 ай бұрын
Esempinho (parola portoghese inventata da me.......piccolo esempio😂): Non sopportavo le critiche del mio amico e "mi n'annai" (e me NE sono andato)🤗🤗
@marcoguarasci
@marcoguarasci 9 ай бұрын
En vòi altri de sti video, se no te 'n fai mi vago = Ne voglio altri di questi video, se non ne fai io me ne vado (spoiler: anca se no te 'n fai mi stago chi) en vòi = ne voglio - la frase funziona anche senza en/ne te 'n fai = ne fai - la frase non funziona senza en('n)/ne mi vago = io vado/io me ne vado - la costruzione con ne (che sarebbe "mi me 'n vago") non l'ho mai sentita
@ciudaddelapasion
@ciudaddelapasion 8 ай бұрын
Non ne posso più (fr. Je n'en peux plus) !
@Paulocamposak
@Paulocamposak 8 ай бұрын
Ho notato che alcuni italiani pronunciano /ci/ come sci.
Quando tutto il mondo parla italiano: gli ITALIANISMI
18:09
Podcast Italiano
Рет қаралды 25 М.
Che cosa rende l'italiano UNICO?
14:19
Podcast Italiano
Рет қаралды 78 М.
Вечный ДВИГАТЕЛЬ!⚙️ #shorts
00:27
Гараж 54
Рет қаралды 14 МЛН
I CAN’T BELIEVE I LOST 😱
00:46
Topper Guild
Рет қаралды 115 МЛН
é: il SEGRETO che ci nascondono! - Learn Italian, with subs
16:01
Podcast Italiano
Рет қаралды 94 М.
L'italiano NON si legge come si scrive? 🧐
13:38
Podcast Italiano
Рет қаралды 101 М.
Come si usa il passato remoto?
22:48
Podcast Italiano
Рет қаралды 1,3 М.
How to MEMORIZE any word, forever 🧠💪
21:10
Podcast Italiano
Рет қаралды 99 М.
Dove si parla italiano fuori dall'Italia: Europa 🇪🇺
18:47
Podcast Italiano
Рет қаралды 269 М.
5 tecniche per migliorare la PRONUNCIA: il metodo SMART
15:01
Podcast Italiano
Рет қаралды 26 М.
You lost your MOTIVATION for learning? Do this.
16:59
Podcast Italiano
Рет қаралды 29 М.