No video

Notre Dame de Paris | Belle (Italian) Lyrics & Translation

  Рет қаралды 189,109

FlamSparks

FlamSparks

Күн бұрын

*A couple of notes:
0:51 / 2:22 / 4:03 - “Notre-Dame”: seeing how this expression is used in the lyrics (“praying Notre-Dame”, “Oh, Notre-Dame”) I am led to think this is a mistranslation of the French lyrics. “Notre-Dame de Paris” literally translates as “Our Lady of Paris” and while they clearly chose to call out at Notre-Dame given the location of the story, I think their prayers were actually meant for Mary, so for “Our Lady”, not for the church.
3:03 - “It lets me discover the mountain, not the beyond”: the translation in the video is rather literal, but this line has actually a double meaning:
1. In the view of the Afterlife Dante reported in his Divine Comedy, Purgatory is depicted as a mountain, on top of which lies the Earthly Paradise, and above and beyond it, Heaven. “Aldilà” is one of the possible ways of calling the Afterlife, and it’s derived of the expression “al di là”, meaning “beyond”.
2. In connection with the preceding line “There’s Venus underneath”, the word “mountain” becomes short for “mountain Venus” (“monte di Venere”), Italian for “mons Venus” or “mons pubis”.
Title: Bella (Beautiful)
Quasimodo: Giò Di Tonno
Frollo: Vittorio Matteucci
Febo (Phœbus): Graziano Galatone
Esmeralda: Lola Ponce
Fiordaliso (Fleur-de-Lys): Claudia D'Ottavi
More from Notre-Dame de Paris: • Notre Dame de Paris | ...
More videos in Italian: • Italian 🇮🇹
All my translations: • My Translations

Пікірлер: 118
@MaryCreations
@MaryCreations 3 жыл бұрын
I am Italian, there is no mistake, in many translations it is not possible to faithfully translate a text, therefore the text in Italian has been rewritten without distorting the original meaning of the work, in order to give the same meaning but with different metaphors . Each country has its own precise way of defining a certain event or mood. All this in compliance with the metric.
@FlamSparks
@FlamSparks 3 жыл бұрын
Sì, grazie
@susu-lc2tc
@susu-lc2tc Жыл бұрын
And only the Russians get stright to the point and all three men repid the same phrase at the end of their part with no methaphor at all😆 (they would all sell their souls to the devil for just one night with her), what I like most because it indicates best how all the men are exactly the same. In the polish version Frollo sees Esmeralda as the holy mother of god , with makes it both even more creepy and interesting. In the polish version they also pray to Notre Dame, so I gess the meaning is "holy Mary" as well.
@islamemam-1798
@islamemam-1798 7 ай бұрын
Hai ragione... Ti saluto dall'Egitto
@DenisseAimeLaMusique
@DenisseAimeLaMusique Жыл бұрын
Mama mia! C'est la première fois que j'entends la version italienne!! Elle est magnifique et aussi touchante que la version originale en français!! Bravo!!!
@MrDonosor
@MrDonosor Жыл бұрын
Non pas aussi touchante, car la voix de garou et Patrick Fiori est inégalable
@VoxTheUkrainianComrade
@VoxTheUkrainianComrade 6 ай бұрын
@@MrDonosor nope
@Decay6666
@Decay6666 4 ай бұрын
Salut. JE trouve la version française bien plus puissante et touchante, et je suis italien, c'est pour dire. Mais je trouve que dans ma langue natale, ça passe moins bien, et puis justement, sans Garou, Lavoine Et Fiori, c'est pas vraiment pareil.
@chrisnaudin9032
@chrisnaudin9032 3 ай бұрын
@@Decay6666 Je suis français et je trouve que vous êtes trop dur. On est très proche de la version française et la langue italienne est si belle à entendre pour un français.
@Decay6666
@Decay6666 3 ай бұрын
@@chrisnaudin9032 mouais... mais je trouve bien plus sympa pour les rimes en français. Mais bon, chacun son opinion.
@RotheAlien
@RotheAlien Жыл бұрын
Both French and Italian lyrics are amazing in my opinion, still, it's amazing how we can share Cocciante as a composer and the hate for Febo lmao
@Kimberly-Campbell
@Kimberly-Campbell Жыл бұрын
This song is so beautiful in any possible language ❤️‍🔥 Kudos to everyone who brought this masterpiece to life 👏
@_dilee
@_dilee 5 жыл бұрын
I'm Italian, and this is my favourite song from my favourite musical Love you ahahah
@carlacoluccio2610
@carlacoluccio2610 6 ай бұрын
The translation is perfecttt well done
@SR-kh6yq
@SR-kh6yq 5 жыл бұрын
I don't think there is any "mistranslation" of the French lyrics, especially when Cocciante worked so closely with both the author of the French version (Plamondon) and the Italian one (Panella). In the French version Notre-Dame is used with a double meaning, indicating both the Church of Notre-Dame and the Virgin Mary, though I think the first meaning is prevalent; in the Italian they only kept the first meaning for metrical reasons. But I think they knew what they were doing, it wasn't a mistake.
@FlamSparks
@FlamSparks 5 жыл бұрын
Hard to tell. But would you pray a building?
@SR-kh6yq
@SR-kh6yq 5 жыл бұрын
@@FlamSparks Lo scrivo in italiano che ci capiamo meglio: non è semplicemente pregare un edificio, è pregare il concetto di Notre-Dame, la sacralità che quella chiesa rappresenta, che è tutt'uno con la divinità a cui è consacrata che porta lo stesso nome. Almeno, così l'ho sempre interpretata anche ascoltando la versione francese
@FlamSparks
@FlamSparks 5 жыл бұрын
Capisco che cosa intendi e mentre posso accettare questo discorso per la versione francese, nella quale obbiettivamente le due entità portano lo stesso nome, questa sovrapposizione si perde in italiano e il messaggio che passa è che questi tre elementi stiano pregando una chiesa....che è un luogo di culto, non esattamente un oggetto di culto. Per questo io parlo di una traduzione mal interpretata oppure, se intenzionale, di una traduzione mal fatta. Perché esiste anche questa possibilità. Personalmente, non sono una fan del libretto italiano (non che trovi quello francese particolarmente brillante, siamo lì), ma è anche vero che i miei standard sono abbastanza alti per quelli che sono i parametri accettati in ambito di adattamento.
@vikiblue_5651
@vikiblue_5651 3 жыл бұрын
@@SR-kh6yq anche io l'ho interpretata così
@robbyvenetian
@robbyvenetian 3 жыл бұрын
@@SR-kh6yq Concordo con la tua interpretazione.
@antonellomostardi7545
@antonellomostardi7545 4 жыл бұрын
VITTORIO!!!!!! SEI IL MIGLIORE TU INSIEME A GIÒ, MARCO E MATTEO!
@rionashim9805
@rionashim9805 2 жыл бұрын
이곡은 어떤나라의 언어로 들어도 아름답다
@Burgalo2001
@Burgalo2001 2 жыл бұрын
Italian, French and English are the best for this song...
@7Nevermore9
@7Nevermore9 Жыл бұрын
Try the korean version too
@blackfalkon4189
@blackfalkon4189 Жыл бұрын
what about spanish
@user-wv7us4ne2g
@user-wv7us4ne2g 5 күн бұрын
But the Ukrainian version is the most gentle, without saying about devil!
@vitaliy1858
@vitaliy1858 5 жыл бұрын
I like the French version more but in any language this song will always be beautiful ❤️
@jorgechaverri4048
@jorgechaverri4048 3 жыл бұрын
Italian is the language of the music .... see the operas all Italian 👍 but respect your opinion
@LalbelKastoria
@LalbelKastoria 3 жыл бұрын
@@jorgechaverri4048 All languages are unique. There is no better language, It depends on your tastes. Also, Spanish is a musical language and more passionate than Italian...
@nospamnc2075
@nospamnc2075 3 жыл бұрын
My preferred one is the russian one. So dramatic. But the italian is more romatic
@jenniferhiemstra5228
@jenniferhiemstra5228 2 жыл бұрын
@@jorgechaverri4048 I REALLY hope you’re not saying all opera is in Italian…but you are correct that the primary language used in music in terms of where the terminology comes from is Italian.
@asmritalianway
@asmritalianway 2 жыл бұрын
@@jenniferhiemstra5228 Of course not! But opera born in Italy.
@ChiaraTheOriginalme
@ChiaraTheOriginalme 2 жыл бұрын
ARTE ITALIANA.......♥️
@moran8448
@moran8448 Ай бұрын
my favorite version of Belle, Frollo's actor is so amazingg
@stefanovecchigno1046
@stefanovecchigno1046 11 ай бұрын
Che voci pazzesche ...siete fantastici ❤
@LydiaBellamy7987
@LydiaBellamy7987 2 ай бұрын
Conservo un ricordo indimenticabile di questa Opera vista a teatro Queste canzoni fanno ancora vibrare le corde della mia anima 🥲
@caterinanotaro6435
@caterinanotaro6435 2 ай бұрын
La sto ascoltando a ripetizione ❤ quanto vorrei assistere all'intero spettacolo
@user-rz9tb1hi2e
@user-rz9tb1hi2e 2 ай бұрын
+++
@macarenagarciaquirno9871
@macarenagarciaquirno9871 4 күн бұрын
You can see in KZfaq is the video full
@leknu146
@leknu146 3 жыл бұрын
Ricardo Cocciante la France t'aime.
@fatfreddyfatfreddy6240
@fatfreddyfatfreddy6240 5 ай бұрын
Je ne parle pas l'Italien ,mais les voix sont aussi belles que la version Française.
@95Molot
@95Molot Жыл бұрын
Итальянская Эсмеральда самая красивая 🥺
@user-rz9tb1hi2e
@user-rz9tb1hi2e 2 ай бұрын
Русская самая красивая. Теона Дольникова и Светикова. Но это субъективно, конечно же 😅
@akithyren
@akithyren 6 ай бұрын
I'm not Italian - but I am Romanian ..maybe that's why I understand a bit of the nuances of the language .. but in any case this version is still by far my favorite version of the show - the voices, their acting, their passion and simplicity is just incredible. It's a masterpiece !! And to think that most of the artists were not professional singers or well known actors, etc.
@technialabferrara
@technialabferrara 6 ай бұрын
Bisognerebbe capire in quale lingua l'opera sia stata scritta per prima, le altre sarebbero quindi traduzioni. Ovviamente, le traduzioni non possono ricalcare le parole dell'originale, quindi metafore e significati devono essere cambiati per mantenere il significato del discorso e la sua drammaticità.
@magda.7013
@magda.7013 2 жыл бұрын
Maravillosa canción 😍
@lorisbellec3883
@lorisbellec3883 Жыл бұрын
c'est ma version étranger préféré
@amirbadisadjal
@amirbadisadjal 11 ай бұрын
Waw,,best intrepretation
@ClaraSampaio-oi7di
@ClaraSampaio-oi7di Жыл бұрын
The best one after the original
@user-rz9tb1hi2e
@user-rz9tb1hi2e 2 ай бұрын
BELLA QUASIMODO: Bella La parola Bella è nata insieme a lei Col suo corpo e con i piedi nudi, lei E' un volo che afferrerei e stringerei Ma sale su l'inferno a stringere me Ho visto sotto la sua gonna da gitana Con quale cuore prego ancora Notre Dame C'è Qualcuno che le scaglierà la prima pietra? Sia cancellato dalla faccia della terra! Volesse il diavolo, la vita passerei Con le mie dita tra i capelli di Esmeralda FROLLO: Bella E' il demonio che si è incarnato in lei Per strapparmi gli occhi via da Dio, lei Che ha messo la passione e il desiderio in me La carne sa che paradiso è lei C'è in me il dolore di un amore che fa male E non m'importa se divento un criminale Lei Che passa come la bellezza più profana Lei porta il peso di un'atroce croce umana O Notre Dame, per una volta io vorrei Per la sua porta come in chiesa entrare in lei FEBO: Bella Lei mi porta via con gli occhi e la magia E non so se sia vergine o non lo sia C'è sotto Venere e la gonna sua lo sa Mi fa scoprire il monte e non l'al di là Amore, adesso non vietarmi di tradire Di fare il passo a pochi passi dall'altare Chi È l'uomo vivo che potrebbe rinunciare Sotto il castigo, poi, di tramutarsi in sale? O Fiordaliso, vedi, non c'è fede in me Vedrò sul corpo di Esmeralda se ce n'è QUASIMODO, FROLLO, FEBO: Ho visto sotto la sua gonna da gitana Con quale cuore prego ancora Notre Dame C'è Qualcuno che le scaglierà la prima pietra? Sia cancellato dalla faccia della terra! Volesse il diavolo, la vita passerei Con le mie dita tra i capelli d'Esmeralda Di Esmeralda
@user-wv7us4ne2g
@user-wv7us4ne2g 5 күн бұрын
Grazie mille!
@angelaminervini6919
@angelaminervini6919 9 ай бұрын
Graziano sei bellissimo
@user-rz9tb1hi2e
@user-rz9tb1hi2e 2 ай бұрын
Кау это хорошо, Господи...
@technialabferrara
@technialabferrara 6 ай бұрын
In italiano è molto più carnale e passionale. In francese è più allusivo. A me piace più la versione italiana, è più straziante e peccaminosa. Non c'è un confronto, e non lo dico perché sono italiano.
@elfe441
@elfe441 5 ай бұрын
Concordo. E sono austriaca che parla italiano e francese
@Mur10050
@Mur10050 3 жыл бұрын
Витторио - красавчик, сильный голос 😍 Но Джо ди Тонно, на мой взгляд, подобран неудачно. Он очень сильно деформировал свой голос, который на самом деле гораздо красивее. Феб тоже слабоват. В целом неплохо, видно, что перевод на итальянский максимально близок к оригиналу, не то что русский, но всё равно французская - неповторимый оригинал!
@user-xm7ns7dj7j
@user-xm7ns7dj7j 3 жыл бұрын
Согласен полностью
@RUS_Cover
@RUS_Cover 3 жыл бұрын
Испанский вариант тоже максимально близок к оригиналу. Думаю, что на других языках тоже старались. И только у нас с подстрочника "переводил" кореец, вообще не знающий французкого. Это ж надо было так обос...ся
@ivankolobov9502
@ivankolobov9502 3 жыл бұрын
Тут Феб может и не особо блистает, но в Cuore in me (Dechire) он просто идеален
@olgakmit848
@olgakmit848 Жыл бұрын
Мне русский вариант больше всего нравится, душевный, невероятно страстный и отчаянный...только в русском варианте отдают не жизнь, но и саму душу, вечность, когда покой не придет даже со смертью, больше отдать не возможно...И русский вариант больше передает об обстоятельствах истории описаной в романе. Русский вариант - это не перевод, это отдельный шедевр
@user-zs6pw2fp1x
@user-zs6pw2fp1x Жыл бұрын
Однако в воплощении сущности Феба произошло фиаско. Напрягает некое ощущение атеизма автора перевода( упустим ), но тембры исполнителей незабываемы.
@Koteiko_and_Meelford
@Koteiko_and_Meelford 9 ай бұрын
Самая красивая Эсмеральда ❤ кто-нибудь знает имя актрисы?
@tarkusepitaph5549
@tarkusepitaph5549 8 ай бұрын
Lola Ponce
@aciloru4607
@aciloru4607 5 жыл бұрын
Giò Di Tonno, ma dai. Ora non lo assocerò più solo a Chicken Little (forse). Purtroppo questo spettacolo non l'ho mai visto, nonostante ne abbia sentito parlare spesso :(
@fab92n15
@fab92n15 10 ай бұрын
Great
@VoxTheUkrainianComrade
@VoxTheUkrainianComrade 6 ай бұрын
00:45 01:57 03:57
@vittoealloggio3895
@vittoealloggio3895 5 жыл бұрын
Non devo fare battute su Notre-Dame. Non dev- Mi sa che l'inferno è veramente venuto a prenderti, ha preso fuoco tutto! Troppo tardi
@sabrinadepadova6158
@sabrinadepadova6158 3 жыл бұрын
AGAHHAAHAHA
@luigicavallo270
@luigicavallo270 2 жыл бұрын
Frollo e la sua fissazione con l'Inferno...
@kubrasuerozturk2076
@kubrasuerozturk2076 5 ай бұрын
İtalyancası da çok güzelmişTesekkürlerr
@renatasotys9845
@renatasotys9845 3 ай бұрын
Piękne ❤
@user-wv7us4ne2g
@user-wv7us4ne2g 5 күн бұрын
Maybe it would be better sing as French, EsmeraldA?
@andrejloco3053
@andrejloco3053 2 жыл бұрын
Наша версия самая лучшая
@richardpl4426
@richardpl4426 Жыл бұрын
Ne vous embarrassez pas.
@dmkrasilnikov
@dmkrasilnikov 10 ай бұрын
@@richardpl4426 French chauvinism?
@richardpl4426
@richardpl4426 10 ай бұрын
@@dmkrasilnikov 😂 Russian chauvinism? No?
@Koteiko_and_Meelford
@Koteiko_and_Meelford 9 ай бұрын
Чем?
@chernika0963
@chernika0963 2 жыл бұрын
1:30 Фролло 2:43 Феб
@rebeccamarks1192
@rebeccamarks1192 18 күн бұрын
Why does italian make everything look better???
@user-rz9tb1hi2e
@user-rz9tb1hi2e 8 күн бұрын
Japanese and Korean people too
@vittoealloggio3895
@vittoealloggio3895 5 жыл бұрын
Mi sento una persona orribile ad aver trovato alcuni doppi sensi
@FlamSparks
@FlamSparks 5 жыл бұрын
Perché? Questa canzone *vive* di doppi sensi, non è la tua mente ad essere contorta
@vittoealloggio3895
@vittoealloggio3895 5 жыл бұрын
@@FlamSparks allora non sono io il problema yas AHAHAH
@antonellomostardi7545
@antonellomostardi7545 4 жыл бұрын
Viva i doppi sensi owo
@svehyoung
@svehyoung 4 жыл бұрын
AHAHAHAH ANCHE IO LOL (cit. "Per la porta, come in chiesa, entrare in lei")
@blue_eyes8520
@blue_eyes8520 3 жыл бұрын
I doppi sensi ci sono, soprattutto nella parte del prete e di Febo
@moutaux
@moutaux Ай бұрын
Russian and french version is better
@lvumba1939
@lvumba1939 2 ай бұрын
Фролло не похож
@ritamihitan2671
@ritamihitan2671 5 жыл бұрын
😪😪😪
@reiayanami1521
@reiayanami1521 3 жыл бұрын
Ok boomer
@MuskanSharma-qx9wr
@MuskanSharma-qx9wr 2 жыл бұрын
Tujhe nini ayi hai 😁😁😀
@meeus1
@meeus1 Жыл бұрын
With all respect and my personal love for italian language, it is not a good fit for the rhythm of this music. French has all accents on the last syllable, and Italian mostly does not. So it feels artificial and a poor match. I can't say about other translations as I did not hear them.
@GwendiaTuttoReality
@GwendiaTuttoReality Жыл бұрын
Well im italian and I disagree. But to each their own i guess.
@giuliocleme1693
@giuliocleme1693 Жыл бұрын
You're right, unfortunately the "poet" who did the italian localisation cared more about trying to get the original meaning without thinking that it would have to fit the music and be sung
@voltydequa845
@voltydequa845 11 ай бұрын
True. I also noticed that the open (and long) vowels make it difficult to adapt to the rhythm of the melody. Just one short example is "belle" vs "bella".. Curious too the visual difference between the two Esmeraldas (presence vs attention-seeking), and the difference between the two priests (the French one is sober, in line with the style of the priests). I find the Russian version quite nice and curious (though have yet to see it all) - as one said they rewrote afresh taking into account the sense and context that Russians can get from it (imho the only right way), and for sure did not have problems with open vowels.
@nannatore194
@nannatore194 10 ай бұрын
@@voltydequa845 Il prete Francese (non ricordo il suo nome) sta semplicemente fermo e canta, Vittorio Matteucci esprime tutte le emozioni di un prete che vive tra la rabbia e la disperazione di un prete innamorato. In generale, la versione italiana per me è molto meglio
@voltydequa845
@voltydequa845 10 ай бұрын
@@nannatore194 «Il prete Francese (non ricordo il suo nome) sta semplicemente fermo e canta, Vittorio Matteucci esprime tutte le emozioni di un prete che vive tra la rabbia e la disperazione di un prete innamorato. In generale, la versione italiana per me è molto meglio» -- Abbi pazienza, ma ho parlato persino con persone con la passione di recita per teatro. Anche loro sono dell'idea che è sopra le righe. Il modo di esprimere i turbamenti non può prescindere dalle abitudini del ruolo, nonché dalla estrazione sociale. Solo nelle soap, zeppe di espressioni stereotipate, si trova una sintonia tra turbamenti interni e manifestazioni visive. Non siamo al circo, e lo stesso Cocciante, dato per scontato che ha collaborato nella regia della versione francese, non è amante delle interpretazioni circensi. Propendo per la superficialità unita alla mancanza di rispetto e voglia di strafare. Qui non è una questione di "de gustibus", bensì del travisare strafacendo.
@yahyamelihayaksz1174
@yahyamelihayaksz1174 2 жыл бұрын
Fransızcası daha iyi Out of from french phoebus better than from italiano and english YO UREKTUS
@ydduar5932
@ydduar5932 2 ай бұрын
In italian and in spanish it sucks.
@user-rl9yk1mg9g
@user-rl9yk1mg9g Жыл бұрын
not beautiful :(
@user-ws6by7uq4n
@user-ws6by7uq4n 10 ай бұрын
ammm, guys if not need her anymore, can I take the body? Just for, you know, for the historical momenst and stuff
@Vitchfulify
@Vitchfulify 2 ай бұрын
Sorry even Russian version is better
@user-rz9tb1hi2e
@user-rz9tb1hi2e Ай бұрын
Why «even?»
@nefa_ria
@nefa_ria 3 жыл бұрын
Итальянцы такие эмоциональные🙂
@nikavishneva7469
@nikavishneva7469 Жыл бұрын
Эмоциональные,да...только глубины там нет,такова их природа....Тяжёлая уничтожающая страсть-- у русского ФРОЛЛО...
@grazianairno1255
@grazianairno1255 11 ай бұрын
Italian version Is the BEST ❤
@user-rz9tb1hi2e
@user-rz9tb1hi2e 2 ай бұрын
BELLA QUASIMODO: Bella La parola Bella è nata insieme a lei Col suo corpo e con i piedi nudi, lei E' un volo che afferrerei e stringerei Ma sale su l'inferno a stringere me Ho visto sotto la sua gonna da gitana Con quale cuore prego ancora Notre Dame C'è Qualcuno che le scaglierà la prima pietra? Sia cancellato dalla faccia della terra! Volesse il diavolo, la vita passerei Con le mie dita tra i capelli di Esmeralda FROLLO: Bella E' il demonio che si è incarnato in lei Per strapparmi gli occhi via da Dio, lei Che ha messo la passione e il desiderio in me La carne sa che paradiso è lei C'è in me il dolore di un amore che fa male E non m'importa se divento un criminale Lei Che passa come la bellezza più profana Lei porta il peso di un'atroce croce umana O Notre Dame, per una volta io vorrei Per la sua porta come in chiesa entrare in lei FEBO: Bella Lei mi porta via con gli occhi e la magia E non so se sia vergine o non lo sia C'è sotto Venere e la gonna sua lo sa Mi fa scoprire il monte e non l'al di là Amore, adesso non vietarmi di tradire Di fare il passo a pochi passi dall'altare Chi È l'uomo vivo che potrebbe rinunciare Sotto il castigo, poi, di tramutarsi in sale? O Fiordaliso, vedi, non c'è fede in me Vedrò sul corpo di Esmeralda se ce n'è QUASIMODO, FROLLO, FEBO: Ho visto sotto la sua gonna da gitana Con quale cuore prego ancora Notre Dame C'è Qualcuno che le scaglierà la prima pietra? Sia cancellato dalla faccia della terra! Volesse il diavolo, la vita passerei Con le mie dita tra i capelli d'Esmeralda Di Esmeralda
Notre Dame de Paris - Belle Subtitled English HD
5:00
Frollo1906
Рет қаралды 6 МЛН
Get 10 Mega Boxes OR 60 Starr Drops!!
01:39
Brawl Stars
Рет қаралды 19 МЛН
هذه الحلوى قد تقتلني 😱🍬
00:22
Cool Tool SHORTS Arabic
Рет қаралды 56 МЛН
If Barbie came to life! 💝
00:37
Meow-some! Reacts
Рет қаралды 78 МЛН
Belle (Красавица)
4:43
Нотр-Дам де Пари
Рет қаралды 732 М.
Metal vocalists sing BELLE (from Notre Dame de Paris)
4:39
Restless Skald
Рет қаралды 86 М.
The Phantom of the Opera - Theme Song - Lyrics
4:26
harisego
Рет қаралды 4,5 МЛН
Garou / Notre Dame de Paris - Belle  | The Voice All Stars France 2021 | Finale
4:49
The Voice : la plus belle voix
Рет қаралды 2,3 МЛН
Notre Dame de Paris - Bella
4:38
Shanna Cullen
Рет қаралды 1,1 МЛН
Bella
4:37
Riccardo Cocciante - Topic
Рет қаралды 89 М.
Notre Dame de Paris Le Temps des Cathédrales
3:12
BrunoPelletier1
Рет қаралды 15 МЛН
Get 10 Mega Boxes OR 60 Starr Drops!!
01:39
Brawl Stars
Рет қаралды 19 МЛН