No video

¿QUIÉN TRADUCE PEOR? | Latinoamérica Vs España

  Рет қаралды 1,365,165

Zorman

Zorman

8 жыл бұрын

Instagram: / zormanyeh
Zorman World: / zormanworld
www.zormanvideo...
Twitter: / zormanvideos
Facebook: / zorman.videos.7

Пікірлер: 20 000
@senorterror
@senorterror 8 жыл бұрын
Madre del amor hermoso. Le dediqué bastantes horas de investigación entre los bulos que circulan por internet para traeros toda la información corroborada. En latinoamérica la película de 101 dálmatas (que tiene ya más de 50 años y la mayoría que comentáis ni habíais nacido) decidieron llamarla 'La noche de las narices frías' a petición expresa del distribuidor jefe de Disney en latinoamérica. Años después (no sé exactamente cuántos) decidieron rectificar (como bien digo en el vídeo) y dejar el título original '101 dálmatas'. En España siempre se llamó igual. Yo os dejo la información correcta y corroborada, si no queréis creerlo no pasa nada, ¡pero tampoco creo que sea para tanto revuelo! A ver si os voy a tener que lanzar a todos los latinos una onda vital.
@ramiro_my
@ramiro_my 8 жыл бұрын
jajajajajajaja laik
@lionm1621
@lionm1621 8 жыл бұрын
+Zorman da ternura como intentan defender su horrible doblaje, don pepe lobezno y sus globos vitales no necesita que lo defiendan...pero bueno, pueden mejorar, saludos.
@hollywood_demon
@hollywood_demon 8 жыл бұрын
Zorman te lanzo mi onda glacial
@andyalegre4357
@andyalegre4357 8 жыл бұрын
Porque respondes con tanta falsedad o soberbia ;-;
@andyalegre4357
@andyalegre4357 8 жыл бұрын
además nadie te desmintió sólo dijimos que nunca la conocimos de esa manera
@frannavarroprados7851
@frannavarroprados7851 7 жыл бұрын
LIKE SI EL 99% DE LOS COMENTARIOS SON DE LATINOS QUEJÁNDOSE DE QUE ESA TRADUCCIÓN NO LA ESCUCHARON
@martinmancera6550
@martinmancera6550 7 жыл бұрын
MrHuend Man 3 likes felicidades.
@frankitomochi
@frankitomochi 7 жыл бұрын
ragargon222 tenia que aparecer un español picon mira tendremos ambos traducciones mala pero es que por lo menos los latinos lo arreglamos
@Sebasrock156
@Sebasrock156 7 жыл бұрын
La mayoría, como Latino-Hispano, me parece ridículo tal quejumbre.
@RBolitaDArroz
@RBolitaDArroz 7 жыл бұрын
Mucha gente no sabía de La noche de las narices frías porque ese título salió sólo en VHS y pocas ediciones en DVD
@calzifersanchez1794
@calzifersanchez1794 7 жыл бұрын
MrHuend Man sisas es verdad mk
@LionSlash
@LionSlash 3 жыл бұрын
Vamos a ser honestos: "La noche de las narices frías" no es cannon xd. Todos los conocemos como 101 dálmatas.
@diversedtarr7217
@diversedtarr7217 3 жыл бұрын
zorman dijo que le cambiaron en nombre
@LionSlash
@LionSlash 3 жыл бұрын
@@diversedtarr7217 si, lo sé. Yo mire el video hasta el final
@fldchas8141
@fldchas8141 3 жыл бұрын
Hasta mi mamá la conoció así
@azulejo10
@azulejo10 3 жыл бұрын
Yo soy de México y lo conozco como 101 dalmatas
@derekrojascontreras6649
@derekrojascontreras6649 3 жыл бұрын
Pero luego los españoles no aceptan que ahí le decían onda vital al kameha.
@alexiszurita6866
@alexiszurita6866 3 жыл бұрын
Lo que hicimos con Pulp fiction es imperdonable, les pedimos disculpas
@fermodestolopez2738
@fermodestolopez2738 3 жыл бұрын
No pidas disculpas, los dobladores cometen errores en todos los países, aquí lo de Fast and Furious es horrible, no te preocupes por eso. Viva Latinoamérica!!
@kelerjesus6846
@kelerjesus6846 3 жыл бұрын
Q
@Daxpress
@Daxpress 3 жыл бұрын
Igual todo el mundo la llama "Pulp Fiction"
@joacobernal9444
@joacobernal9444 3 жыл бұрын
Dobladores:pulp fiction, saben que titulo reperesenta a esta pedazo de pelicula?... TIEMPOS VIOLENTOS
@juancarlosbodoque5072
@juancarlosbodoque5072 3 жыл бұрын
Aguante pulp fiction vieja
@nicoglez
@nicoglez 5 жыл бұрын
Qué extraño, yo soy de México y siempre conocí la peli como “101 DALMATAS” PD: Gracias por el apoyo bros :D
@albacarlos9455
@albacarlos9455 5 жыл бұрын
Era tan largo que nadie se acuerda de ese título xD
@diminicaidandecardona1215
@diminicaidandecardona1215 4 жыл бұрын
@@israelhernandez4949 hahahahahaha, que OGT
@MattBl
@MattBl 4 жыл бұрын
@@israelhernandez4949 Pues a menos que argentina haya hecho esa traducción (jaja narices) Yo soy de Sudamérica y aquí jamas escuché la noche de las narices frías
@luqehrube844
@luqehrube844 4 жыл бұрын
ISRAEL HERNÀNDEZ Mexico no es de sudamerica, pero si de latinoamerica
@genarolugo7027
@genarolugo7027 4 жыл бұрын
xd
@LZCOficial
@LZCOficial 8 жыл бұрын
Es sencillo. Antes tanto España como Latinoamérica hacían traducciones en los 80 y 90 dirigidas para su propio público. Con términos coloquiales y lenguaje ocasional. Sin embargo, conforme avanzaron los años, los títulos volvieron a cambiar para traducirse a algo más neutro. El conejo Blás (Bugs Bunny latinoaméricano en los 50) pasó a llamarse Bugs, o el caso de Don Pepe (Bomberman). De igual manera. Cada país adapta los títulos de una manera "adecuada" para su público. Mientras países como México traducen títulos como si fueran telenovelas (Milagros Inesperados, Mi Pobre Angelito, ¿Conoces a Joe Black?, Tiempos Violentos) o gusta de poner dos puntos después del título original (Frozen: Una aventura Congelada, Cloverfield: Monstruo, American Pie: Mi primera vez), España trata de hacer sonar algunos títulos con dichos o expresiones populares para ser más "divertido". (Resacón en las Vegas (The Hangover), Dos colgaos muy fumaos (Harold and Kumar), Dos canguros muy maduros (Old dogs)).
@LZCOficial
@LZCOficial 8 жыл бұрын
+La Zona Cero Por cierto. Brasil. Los nombres de los Looney Tunes son: Bugs Bunny: Pernalonca Daffy Duck: Patolino Tweety: Piu Piu
@yisuuss2226
@yisuuss2226 8 жыл бұрын
+La Zona Cero Wow soy sub :3 La Zona cero
@anthonychaves7170
@anthonychaves7170 8 жыл бұрын
+La Zona Cero Si se tratara de personajes especificamente, que región sería peor? Subs de la Zona Zero :D
@adrianfuentes1565
@adrianfuentes1565 8 жыл бұрын
te amooo
@cartridgeinside
@cartridgeinside 8 жыл бұрын
+La Zona Cero Si bien no suelo entrar en estos debates tontos de traducciones, he de puntualizar para que por una vez por todas se quede en la cabeza de la gente de que "Don Pepe y los globos" es como se tradujo la primera versión que llegó a España para ZX Spectrum. Pero lo que más gracia me hace es que se burlan sin siquiera conocer el contexto, porque dicha versión, proviniente de Inglaterra se denominó en inglés "ERIC AND THE FLOATERS", por ende no es culpa de España, sino del importador original (fuese ingles o de donde sea) ya que se pasó por el orto el nombre de Bomberman, que ya más tarde corregirían en versiones posteriores como la de NES.
@tumina4830
@tumina4830 3 жыл бұрын
Yo conocía a "las flipantes aventuras de Benjamin el relojero" como Ben 10 xd
@wiggard
@wiggard 2 жыл бұрын
Confirmo
@11ogaitnasitab
@11ogaitnasitab 2 жыл бұрын
@@wiggard osborn
@user-lj9lf8fz5v
@user-lj9lf8fz5v 4 жыл бұрын
-Y que peli veremos? -el es el fantasma -y de que trata? -de que el es el fantasma
@AleX3derS
@AleX3derS 7 жыл бұрын
Los peores traduciendo son los traductores, no los países
@ElSoMbRiO19
@ElSoMbRiO19 6 жыл бұрын
Desde luego, algunos se merecen la silla electrica como minimo xD
@sofiamojica8702
@sofiamojica8702 6 жыл бұрын
totalmente de acuerdo contigo
@jjdocs349
@jjdocs349 6 жыл бұрын
AleX3derS buen comentario
@angel-hj5vt
@angel-hj5vt 6 жыл бұрын
El mejor puto comentario que he leído.
@martamedialdealamarranilla1752
@martamedialdealamarranilla1752 6 жыл бұрын
Si, que culpa tenemos los demás de eso?
@patoloco6759
@patoloco6759 6 жыл бұрын
8:39 Yo nunca escuche ese nombre para mi siempre lo Vi como 101 dálmatas
@MatiasPS0
@MatiasPS0 6 жыл бұрын
yo tampoco siempre vi la pelicula y se llamaba 101 dalmatas
@cocha5550
@cocha5550 6 жыл бұрын
pato loco Bv eh verda... La Noche de las Narices Frias es de Espiña
@meny9451
@meny9451 6 жыл бұрын
Yo tampoco
@sensuriom
@sensuriom 6 жыл бұрын
En Colombia es "101 dálmatas"
@mioneptune
@mioneptune 6 жыл бұрын
pato loco Bv creo que no escuchaste lo que decia
@santiagotorres9103
@santiagotorres9103 3 жыл бұрын
Latino: las aventuras revolucionarias del chico gótico Español: las flipantes críticas del metalero feroz
@nelsonecheverri9457
@nelsonecheverri9457 4 жыл бұрын
El de "Jo, que noche" fue traducido por Zorman
@wilmerrey7555
@wilmerrey7555 6 жыл бұрын
¿quien traduce peor? Pos quien va a ser el puto google traductor
@javiermedina5313
@javiermedina5313 5 жыл бұрын
al menos google tiene mejor ortografía que tú.
@albertoxd9081
@albertoxd9081 5 жыл бұрын
En muchas de las descripciones de juegos genericos de playstore tienen estupideces como (me lo invente porque no me acuerdo) "jump attack adveture 2019" y lo traducen a algo asi como "atacar a la 2019 aventura del salto"
@javiermedina5313
@javiermedina5313 5 жыл бұрын
@Ignacio Escobar "quién" lleva acento cuando es pregunta, no se dice "pos", se dice pues, se escribe: "¿pues quién va a ser?, el puto Google traductor."
@spiderman3725
@spiderman3725 5 жыл бұрын
@@javiermedina5313 no se equivocó en nada
@javiermedina5313
@javiermedina5313 5 жыл бұрын
@@spiderman3725 quién" lleva acento cuando es pregunta, no se dice "pos", se dice pues, se escribe: "¿pues quién va a ser?, el puto Google traductor."
@samugamer4510
@samugamer4510 4 жыл бұрын
Original: The Avengers España: Los Vengadores Latinoamérica: Los Avengers
@xarnattos3
@xarnattos3 4 жыл бұрын
Lojavengers
@KINGarthouros
@KINGarthouros 4 жыл бұрын
Yo: Los Avengadores
@lorenzoabraham
@lorenzoabraham 4 жыл бұрын
Viuda negra y el resto
@ale-co6gt
@ale-co6gt 4 жыл бұрын
@@xarnattos3 Eso es andaluz xd
@xarnattos3
@xarnattos3 4 жыл бұрын
@@ale-co6gt jajajajajajaj si, yo lo decía en venezolano pero también así se dice en andaluz 🤣
@marcellofilmss
@marcellofilmss 3 жыл бұрын
Para aclarar el tema de "La Noche de Las Narices Frías": En el estreno original de la pelicula, se le puso ese nombre porque era comun cambiar los nombres para la mejor acogida del publico, por ejemplo, mi padre la vió con ese titulo en cines, el titulo se conservó en las primeras ediciones en formato casero pero luego, en posteriores ediciónes se le llamó "101 Dalmatas" como el título original y por eso casi todos la conocen así.
@joacobernal9444
@joacobernal9444 3 жыл бұрын
Muy bien explicado
@osvaldobarranco5704
@osvaldobarranco5704 4 жыл бұрын
Cada quien tendrá su favorito pero la verdad es que salen buenos memes de cada doblaje
@4am_ok
@4am_ok 5 жыл бұрын
Buen vídeo, soy latinoamericano. Pero eso de "La noche de las narices frías" Nunca lo había escuchado PD: Gracias por tantos likes
@platanosexy
@platanosexy 5 жыл бұрын
Dijo que al final cambiaron el título
@josecopas
@josecopas 4 жыл бұрын
En una version vieja q vi sale con ese titulo
@user-rp4di1fz6s
@user-rp4di1fz6s 4 жыл бұрын
Estoy de acuerdo yo tampoco lo había escuchado
@alanluna2022
@alanluna2022 4 жыл бұрын
@RAFA GAVILAN GARCIA Era una broma el título, siempre mantuvo el nombre original en inglés
@GgBruh
@GgBruh 4 жыл бұрын
@RAFA GAVILAN GARCIA Eso fue en españa,aun se llama asi yo vi la foto de una caja de ps4 que decia "estacion de juegos 4" incñuye juego carlos el topo que gira
@wilberramirez1
@wilberramirez1 8 жыл бұрын
Como latinoamericano me siento ofendido de que no hayas puesto a Extraño Mundo de Jack! :v
@beartatto6161
@beartatto6161 8 жыл бұрын
amigo tienes cara de mujer
@ramiro_my
@ramiro_my 8 жыл бұрын
como se llama la original???
@ramiro_my
@ramiro_my 8 жыл бұрын
+Ramiro Yacyna originalmente*
@senorterror
@senorterror 8 жыл бұрын
+Wilber Ramírez También la vi, pero aunque cambia el título, no me parece tan terrible como otros :)
@geckopecko
@geckopecko 8 жыл бұрын
+Ramiro Yacyna The Nightmare Before Christmas, creo :v
@toots6692
@toots6692 3 жыл бұрын
EUA: The incredibles México: Los vergas España: Los flipantes Argentina: Lo’ piolas Chile: Los inckrozaiququwhdhdhehwjsa
@cesarmiranda3301
@cesarmiranda3301 3 жыл бұрын
Los Pulentos se dice en Chile 🇨🇱 xd
@Mu-ip7my
@Mu-ip7my 3 жыл бұрын
Perú: Los Chuchas. :v
@cubo6653
@cubo6653 3 жыл бұрын
@@cesarmiranda3301 exacto xd
@freefirecon
@freefirecon 3 жыл бұрын
Que chistoso 😐
@toots6692
@toots6692 3 жыл бұрын
@@freefirecon Llegó el Dankesito edgy 👏👏👏
@FelipeCruz-gz7kc
@FelipeCruz-gz7kc 3 жыл бұрын
Usa: The Pacifier. España: Un canguro superduro. Latinoamerica: Una niñera a prueba de balas.
@superbeatle18
@superbeatle18 3 жыл бұрын
Es que el pasificador suena como película de los indestructibles.
@superd2234
@superd2234 2 жыл бұрын
@@superbeatle18 se dice pacificador
@superd2234
@superd2234 2 жыл бұрын
El de España,aunque no esté bien traducido,le pega mucho a la peli,describe al prota
@johansegura2469
@johansegura2469 2 жыл бұрын
Es que the pacifier suena a copia family friendly de marvel a the punisher.
@babymory6750
@babymory6750 Жыл бұрын
Jajaj
@stargaming3546
@stargaming3546 7 жыл бұрын
Perdón pero soy Latinoaméricano y nunca escuché La noche de las narices frías
@aleroman6934
@aleroman6934 7 жыл бұрын
star gaming yo igual
@codi9376
@codi9376 7 жыл бұрын
star gaming x2
@faustinosedano322
@faustinosedano322 7 жыл бұрын
star gaming x3
@Cookie____
@Cookie____ 7 жыл бұрын
star gaming x4
@VictorBaEs
@VictorBaEs 7 жыл бұрын
Yo tampoco :(
@belenarmacanqui4462
@belenarmacanqui4462 8 жыл бұрын
nunca había escuchado la noche de las narices Frías..
@gameplaysnoobstofacuto9707
@gameplaysnoobstofacuto9707 8 жыл бұрын
yo tampoco
@rcogomez8901
@rcogomez8901 8 жыл бұрын
yo nunca siempre fue 101 dalmatas
@rcogomez8901
@rcogomez8901 8 жыл бұрын
yo nunca siempre fue 101 dalmatas
@OnlyOtherSide
@OnlyOtherSide 8 жыл бұрын
es 101 dalmatas, no se q onda ajajaj
@jmanuelcolombia
@jmanuelcolombia 8 жыл бұрын
Ese título sólo lo conocemos quienes contamos varias décadas encima, porque luego lo corrigieron.
@CosmicKei
@CosmicKei 4 жыл бұрын
8:36 quién rayos la dice así!? xd
@gokufacha9847
@gokufacha9847 3 жыл бұрын
No lo se bro, asta apenas me voy enterando de que en latinoamerica le pusieron a si xd
@mainkra3166
@mainkra3166 3 жыл бұрын
Fue una traducción de los 80s por eso parece que nadie lo dice así
@bacz94
@bacz94 3 жыл бұрын
Nadie, ese nombre es un subtítulo, fue como un episodio o algo así...
@theamethist5632
@theamethist5632 3 жыл бұрын
como aguja dinámica :v es algo viejo que actualmente no estamos ni enterados kzfaq.info/get/bejne/oq2ZntV-u9PMfKM.html
@toots6692
@toots6692 3 жыл бұрын
@@gokufacha9847 ni en Latinoamérica sabíamos
@randy721avila9
@randy721avila9 4 жыл бұрын
Japón: KA-ME-HA-ME-HA Latinoaméricanos: KA-ME-HA-ME-HA Español:Onda vital
@RockyWild
@RockyWild 4 жыл бұрын
Català: Ka me ha me ha Valencià: Ka me ha me ha Vasco: Ka me ha me ha Gallego: Onda vital xa Castellano: Onda vital Latino: Ka me ha me ha wey Doblajes España: 3 VS Doblaje Latino: 1 😎 kzfaq.info/get/bejne/pbBglq-g0LjaoYk.html
@camelliamber-7556
@camelliamber-7556 4 жыл бұрын
@@RockyWild jAJASJSJK
@leonelperez9278
@leonelperez9278 4 жыл бұрын
@@RockyWild khe?
@its.saulooo2885
@its.saulooo2885 4 жыл бұрын
@@leonelperez9278 Solo los españoles lo entendemos 😎
@carloslago7915
@carloslago7915 4 жыл бұрын
@@leonelperez9278 España tiene 4 idiomas
@carlosgonzalezgamino5096
@carlosgonzalezgamino5096 7 жыл бұрын
soy latino y nunca había oído "la noche de las narizes frías " ..
@MrSpardatiko
@MrSpardatiko 7 жыл бұрын
La pelicula se llama 101 dalmatas, el "episodio" se llamo la noche de las narices frias. Algo asi como Capitan america - "el primer vengador" o Capitan america - "civil war"
@maurohernandez7917
@maurohernandez7917 7 жыл бұрын
Asi como nunca has escuchado "onda glaciar" en vez de kamehameha porque lo cambiaron xd
@maurohernandez7917
@maurohernandez7917 7 жыл бұрын
***** Eh, hablo de latinoamerica, como decía nunca lo has escuchado porque lo cambiaron, ademas de que yo también soy latino.
@pablosalinas9161
@pablosalinas9161 7 жыл бұрын
ExessWall5450 es una película de argentinos que erran penales
@redlion9457
@redlion9457 7 жыл бұрын
Rodrigo fue hace muchos años salio en vhs
@funnplay0014
@funnplay0014 6 жыл бұрын
A veces los titulos al traducirse se cambian por copyright, y otras veces los traductores fuman demasiada marihuana
@thiagoperez4040
@thiagoperez4040 5 жыл бұрын
Funn Play001 entonces ni siquiera podrian mostrar la pelicula entera
@trillersicoX
@trillersicoX 5 жыл бұрын
Tomó la segunda versión donde lo traductores se drogan y el título de va a la mierda
@zombiez1231
@zombiez1231 5 жыл бұрын
Te sacaste del culo eso del copyright? Porque no tiene ningún sentido que hollywood contrate a traductores y les de limitaciones de derechos DE LAS PROPIAS PELÍCULAS POR LAS CUALES LOS CONTRATARON. Es que no tiene ningún sentido.
@peak18100
@peak18100 5 жыл бұрын
Con lo de copy te fuiste a la re mierda
@TioGollum
@TioGollum 5 жыл бұрын
En España, la película Moana, se tuvo que cambiar de nombre a Vaiana (o viceversa, no me acuerdo jaja) por qué aquí había una marca con el mismo nombre. Copyright.
@putritmetal
@putritmetal 4 жыл бұрын
"Soy de México y la noche de las..." Compatriotas mexicanos el explica en el video el cambio de nombre, relajense carnales
@putritmetal
@putritmetal 3 жыл бұрын
¿Qué? Vato no se te entiende nada
@yoyea2807
@yoyea2807 3 жыл бұрын
@R.S.G Live Pues bienvenido.
@manuelgutierrezescalante2837
@manuelgutierrezescalante2837 3 жыл бұрын
Me sorprende la poca toxicidad del chat xd
@JustLycan00
@JustLycan00 3 жыл бұрын
A que si verdad? En todos los videos que veo de “Latino vs España” siempre esta todo tóxico, y aquí todos están tranquilos.
@jhonnythedankmemer4906
@jhonnythedankmemer4906 3 жыл бұрын
No , no creo hay alguien discutiendo , porque un chico no puso un acento a quien y porque puso pos
@manuelgutierrezescalante2837
@manuelgutierrezescalante2837 3 жыл бұрын
@@jhonnythedankmemer4906 watafak, pq discuten por un acento?
@manuelgutierrezescalante2837
@manuelgutierrezescalante2837 3 жыл бұрын
@@jhonnythedankmemer4906 es el tema de discusión más estúpido que eh visto
@jhonnythedankmemer4906
@jhonnythedankmemer4906 3 жыл бұрын
@@manuelgutierrezescalante2837 busca el comentario "quién traduce peor , pues el traductor de Google " ahí esta
@punky7240
@punky7240 7 жыл бұрын
Yo soy latino y lo digo todo bien todo. PD:En Argentina es 101 dálmatas
@constanzalova912detupinche8
@constanzalova912detupinche8 7 жыл бұрын
Mr.SweetBoy Gutiérrez en chile igual y diría que todo latinoamérica se llama así la película "101 dálmatas" ...osea....que paso ahí? XD él fotoshop XD , la noche de las narices frías....XD LA verdad morí en esa parte :v
@Llopsllops
@Llopsllops 7 жыл бұрын
constanza lova912 de tu pinche tracero :'3 Claro el photoshop no termines de ver el video y comenta acusando antes de que explique que le cambiaron el nombre antes de salir
@mariolopez3695
@mariolopez3695 7 жыл бұрын
Mr.SweetBoy Gutiérrez los latinos también os inventasteis lo de Roberto Estropajo
@oscarhorcasitas3571
@oscarhorcasitas3571 7 жыл бұрын
es así en todo latinoamericana
@Vichoog
@Vichoog 7 жыл бұрын
Mr.SweetBoy Gutiérrez en Chile igual
@123Veovideos
@123Veovideos 8 жыл бұрын
Yo soy de latinoamérica y nunca escuche el nombre de "la noche de las narices frías" siempre se conocio como 101 dalmas xD. Muy buen video zorman
@123Veovideos
@123Veovideos 8 жыл бұрын
+Belu Kawaii dalmatas:v*
@camilotobon7150
@camilotobon7150 8 жыл бұрын
si soy de colombia y siempre a sido 101 dalmatas
@inakimaller1289
@inakimaller1289 8 жыл бұрын
Tienes razon siempre fue 101 dalmatas
@ashurastrike
@ashurastrike 8 жыл бұрын
+Keylor Soto D Pues yo que stoy viejito, la tengo en VHS y dice 101 dálmatas
@xanaxff.9543
@xanaxff.9543 8 жыл бұрын
+Belu Kawaii Si, Siempre es "101 Un Dalmatas" Y siempre sera "101 Un Dalmatas".
@hectorandrestororodriguez4879
@hectorandrestororodriguez4879 3 жыл бұрын
Yo nunca superaré que "Life of Pi" sea traducido como "Una aventura extraordinaria". Entiendo que se escucha más épico que "La vida de Pi", pero igual simplemente no encaja.
@rickype777
@rickype777 3 жыл бұрын
EEUU: The Pacifier Latinoamerica: Niñera Aprueba de Balas España: Un canguro muy duro
@joan4784
@joan4784 3 жыл бұрын
Super
@elfinseacerca2736
@elfinseacerca2736 3 жыл бұрын
las dos estan genial al chile
@IsmaAirborne
@IsmaAirborne 3 жыл бұрын
Cuál es el personaje de tu foto de perfil?
@derekrojascontreras6649
@derekrojascontreras6649 3 жыл бұрын
@@elfinseacerca2736 no, un canguro muy duro no tiene sentido.
@Rocstaxx
@Rocstaxx 3 жыл бұрын
@@derekrojascontreras6649 por qué no?
@porter..
@porter.. 7 жыл бұрын
cuales narices frías en latino América siempre a sido 101 dálmatas >:v te voy a mata naaah no pero nunca lo EH escuchado
@aoriiariia
@aoriiariia 7 жыл бұрын
maaaal, siempre fue 101 dálmatas :v
@Carolina-cb6hp
@Carolina-cb6hp 7 жыл бұрын
No siempre fue 101 dalmatas >:c soy latino americana :v
@sr.quinonez2849
@sr.quinonez2849 7 жыл бұрын
Estos niños de 12 años que creen de saberselas todas. La version VHS tenia como titulo "La noche de las narices frias"
@lolalaos1119
@lolalaos1119 7 жыл бұрын
Awww que lindo tu perrito poterker :v
@porter..
@porter.. 7 жыл бұрын
Lola Laos no es mio
@mauazri8520
@mauazri8520 8 жыл бұрын
101 dalmatas es latinoamericana es 101 dalmatas :v
@mauazri8520
@mauazri8520 8 жыл бұрын
en*
@calipurnioelreydelodio7141
@calipurnioelreydelodio7141 8 жыл бұрын
+Elkan Guro ¿No has visto el video entero?
@peromaemiaguily9363
@peromaemiaguily9363 8 жыл бұрын
Sip, no se de donde saco esa información mala Zorman
@janethhuitron
@janethhuitron 8 жыл бұрын
se llamaba antes así, y ya lo cambiaron mejor :v
@calipurnioelreydelodio7141
@calipurnioelreydelodio7141 8 жыл бұрын
Jeremias Peñaloza Entonces, si lo has visto, ¿Donde ha quedado la parte de que RECTIFICARON? ¿Donde ha quedado la parte de que CAMBIARON el titulo?
@Illysh_aguileraHN
@Illysh_aguileraHN 3 жыл бұрын
Latino america : ben 10 España : las flipantes aventuras de benjamin el relojero
@paugilabert2360
@paugilabert2360 3 жыл бұрын
Diras latam
@Dave-lt5dx
@Dave-lt5dx 3 жыл бұрын
*flipantes* palabra española así que realmente no
@DarkWarStar
@DarkWarStar 3 жыл бұрын
@@Dave-lt5dx literalmente ya la usan mas los latinoamericanos que los españoles
@labananeta
@labananeta 3 жыл бұрын
@@DarkWarStar de quién oíste decir flipante que sea latino americanx
@juanbb7712
@juanbb7712 3 жыл бұрын
Benjamin Decimo
@fraperlop7583
@fraperlop7583 3 жыл бұрын
Soy español y la traducción hispanoamericana de "Exterminio" me parece bastante acertada. ¡Mola!
@quarol732
@quarol732 3 жыл бұрын
Lo que ocurre es que existen títulos que traducidos suenan feos, o difíciles de traducir o no llaman la atención, como latam y España tienen culturas diferentes pues cada título se adapta para que se vea más bonito, ejemplo 28 días después, a qué te suena? A mí como a una película de alguien que callo en un pozo, y así así, en cambio existen títulos que de plano lo cambian por qué se les salió del ojete ej: mi pobre angelito y a todo gas
@sebastiana.gomezr.3449
@sebastiana.gomezr.3449 8 жыл бұрын
tanto como los españoles como nosotros los latinoamericanos se nos va la olla al ponerle el título a películas
@NataliaYukiMiku
@NataliaYukiMiku 8 жыл бұрын
Cierto
@Sombra4444ninja
@Sombra4444ninja 7 жыл бұрын
media.giphy.com/media/AeWoyE3ZT90YM/giphy.gif
@deathzacklofi
@deathzacklofi 7 жыл бұрын
mi pobre angelito jaja que cagada PD:soy de venezuela
@gerard0363
@gerard0363 7 жыл бұрын
"Nosotros los latinoamericanos". Querrás decir LOS MEXICANOS. Es doblaje de México :I
@dewkz8755
@dewkz8755 7 жыл бұрын
Ger Landau por si no lo has notado no solo en México hacen doblajes de latinoamérica...
@isabellazapata6562
@isabellazapata6562 8 жыл бұрын
soy de Latinoamérica y siempre lo he escuchado como 101 dálmatas -_-
@nicoeldelostamalitos7w76
@nicoeldelostamalitos7w76 8 жыл бұрын
exacto xD
@alrishaz7225
@alrishaz7225 8 жыл бұрын
yo igual
@LuisGarcia-zd3wx
@LuisGarcia-zd3wx 8 жыл бұрын
Tienes razón, me parece que el titulo de las narices frías, viene de españa
@kevinmarrerodelacruz7870
@kevinmarrerodelacruz7870 8 жыл бұрын
+The Gidz no
@juan1911
@juan1911 8 жыл бұрын
En España el titulo siempre fue 101 Dalmatas, por cierto con doblaje latino, segun parece el titulo viene de Edmundo Santos para su estreno en los cines de Mexico, años mas tarde recupero su nombre original.
@CklahoQu3sodaX
@CklahoQu3sodaX 3 жыл бұрын
la primera película que conocí de Resident Evil la tradujeron como "El huesped maldito" o______o
@s0ulsz0n34
@s0ulsz0n34 3 жыл бұрын
De hecho tiene algo de sentido ya que resident es algo como residente y parecido a huésped, y evil como malvado además ese es el subtítulo de la peli, cada una lleva RE: y nombre del capítulo.
@hugoafh9928
@hugoafh9928 4 жыл бұрын
Soy chileno y no tenía idea que 101 dálmatas se llamaba así en Latinoamérica
@demirramon
@demirramon 8 жыл бұрын
Como era de esperar, el 90% de los comentarios son latinos insultando las mismas traducciones españolas de siempre xD
@abrahamelote
@abrahamelote 8 жыл бұрын
Piensa como puedas Hazle como puedas Acampa como puedas Mi pobre angelito como puedas Aterriza como puedas Mata al wason como puedas :v
@juanjosemejia8516
@juanjosemejia8516 8 жыл бұрын
Y tú agravando más el problema...
@abrahamelote
@abrahamelote 8 жыл бұрын
+Juan Jose Mejia de hecho me burlo de las 2 traducciones pero para que pelear si las 2 tienen errores en unas cosas es mejor el castellano original y en otras el castellano de América
@juanjosemejia8516
@juanjosemejia8516 8 жыл бұрын
+Eduardo Blm De hecho me refiero al "Demirramon", concuerdo con lo que dices
@sakayumeSTDMB10
@sakayumeSTDMB10 8 жыл бұрын
los españoles también ni distinguen los tonos latinos?
@NyAFE0305
@NyAFE0305 8 жыл бұрын
aqui se llama 101 dalmatas xD
@NyAFE0305
@NyAFE0305 8 жыл бұрын
en chile...
@Joelmaquera
@Joelmaquera 8 жыл бұрын
+Niko Merk ah oc
@emilianoarenas5658
@emilianoarenas5658 7 жыл бұрын
si xd wena chileno!
@luisfernandoceja8141
@luisfernandoceja8141 7 жыл бұрын
Niko Merk pues así se llama
@timiesparza414
@timiesparza414 7 жыл бұрын
Niko Merk en mexico se llama 101 dalmatas
@sr_necros6635
@sr_necros6635 4 жыл бұрын
Ahora en España cambiamos los doblajes y ya no se dice onda vital ni a todo gas
@ivanfernandez5996
@ivanfernandez5996 4 жыл бұрын
Solución: Todos traducimos como la mierda :v
@zeavuxconsida8902
@zeavuxconsida8902 3 жыл бұрын
No no, el doblaje latinoamericano y el español son buenos el único malo es el de Kazajistán xd
@SCP--dw4zg
@SCP--dw4zg 3 жыл бұрын
@Ginsori porque eres latino y cuando ves el español te parece raro
@zeavuxconsida8902
@zeavuxconsida8902 3 жыл бұрын
@Ginsori respeto tus gustos
@sapo9603
@sapo9603 3 жыл бұрын
Parecemos Google Translate
@bulbasaur_6169
@bulbasaur_6169 3 жыл бұрын
@@sapo9603 suuu
@ginarodriguez3068
@ginarodriguez3068 8 жыл бұрын
De donde sacó "las noches de las narices frías" wtf soy colombiana y acá (y en todas partes por lo que veo) es 101 dálmatas.
@ginarodriguez3068
@ginarodriguez3068 8 жыл бұрын
***** quien sabe, yo prefiero las versiones originales con subtítulos.
@kevinvalentino3515
@kevinvalentino3515 8 жыл бұрын
+Cési Junior investiga bien y veras que si existen
@T1Creator
@T1Creator 8 жыл бұрын
+Gina Rodríguez podrías ver el vídeo? dice que eso lo cambiaron antes de que tu nacieras xd
@T1Creator
@T1Creator 8 жыл бұрын
+Gina Rodríguez espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080204172735AAE8tyk
@nifollas
@nifollas 8 жыл бұрын
+Cési Junior No se si Roberto estropajo exista o no, pero mis viejos y cualquier persona con 40 años o más conoce a 101 dálmatas como la noche de las narices frias, el problema es que acá son todos nenes de 10-15 años incapaces de informarse un poco...
@fcod6511
@fcod6511 7 жыл бұрын
khe berga yo nunca escuche la noche de las narices frias
@fcod6511
@fcod6511 7 жыл бұрын
lel y te crees q las traducciones españolas son mejores
@fcod6511
@fcod6511 7 жыл бұрын
te podria estar molestando todo el dia :v
@diegobazaurarivas9517
@diegobazaurarivas9517 7 жыл бұрын
si señor Trump aqui en mexico las casas traductoras traducen como se le hinchan las pelotas, hicieron y hacen mierda por ejemplo Halo 2, Juego de tronos, the walking dead, breaking bad, eso de las narices frias incluso cuando se hizo la obra de teatro asi se anunciaba por TV. los 101 dalmatas la noche de las narices frias"
@johanleonavarrete5633
@johanleonavarrete5633 7 жыл бұрын
Donal Trump Si wey, mira te explicó Cuando en México se hace doblajes excelentes, como por ejemplo dragon ball, ustedes los sudamericanos lo hacen como un logro de latinoamerica, y no de méxico Pero cuando en México se hacen doblajes malos, ahi si ustedes lo ven solo como error de méxico, no de toda latinoamerica, por eso son unas mierdas, no son capaces de aceptar algo negativo y le echan la culpa sólo a los doblajes mexicanos y no a toda latinoamerica en si.
@fcod6511
@fcod6511 7 жыл бұрын
ah, yo considero que mexico se lleva el merito, pero nunca e escuchado un doblaje malo de mexico, ni se les nota el acento
@jsjsjsjss1031
@jsjsjsjss1031 4 жыл бұрын
Shrek yo encuentro que es más divertido en español latino
@Temoriginal-cp2tp
@Temoriginal-cp2tp 3 жыл бұрын
Y los animes igual
@jesusgc8861
@jesusgc8861 3 жыл бұрын
Eres latino verdad? Xd
@lproductions4162
@lproductions4162 3 жыл бұрын
@@jesusgc8861un españolete 😒
@jesusgc8861
@jesusgc8861 3 жыл бұрын
@@lproductions4162 te molesta que sea español? Porque si es así eso es racismo xd ahí lo dejo xd y por cierto lo mas seguro es que sea mas Moreno que tu por si me dices algo de eso xd
@thejackson3636
@thejackson3636 3 жыл бұрын
@@jesusgc8861 no tiene nada que ver.
@danilojimenez8560
@danilojimenez8560 4 жыл бұрын
Soy latinoamericano y me gusta tu análisis porque eres más parcial, no como otros vídeos de "Español reacciona a doblaje latino " que pasan todo el rato haciéndo la pelota, jaja esos canales si dan pena.
@micaelamardones2556
@micaelamardones2556 7 жыл бұрын
Yo soy española y hace dos años vivo en Argentina. Al principio no me gustaba para nada como estaba traducido, no es nada personal, sino que no estaba acostumbrada jajaj
@zeusluis986
@zeusluis986 7 жыл бұрын
Mica Beroisa Los argentinos hablan horrible, aun mas que los españoles
@miwi8553
@miwi8553 7 жыл бұрын
Tincho Ariex en latinoamerica se decimos dices
@ezekiellevy
@ezekiellevy 7 жыл бұрын
tanto en Paraguay, parte de Uruguay y en Argentina decimos decis, porque usamos el voceo no el tuteo, como en español antiguo o en ladino.
@urielismo
@urielismo 7 жыл бұрын
Mica Beroisa oye española ayuda a recuperar las islas malvinas con un sexi onda vital
@rid2317
@rid2317 8 жыл бұрын
Yo puedo escuchar el acento español en videos de youtubers, pero no lo soporto para nada en las películas.
@NataliaYukiMiku
@NataliaYukiMiku 8 жыл бұрын
Me pasa lo mismo con el latino.
@kylecry2502
@kylecry2502 7 жыл бұрын
Me pasa lo mismo con el latino. x2
@AA-qb9rr
@AA-qb9rr 7 жыл бұрын
igual yo
@ximo1735
@ximo1735 7 жыл бұрын
Pes a mi el latino en las peliculas me dan 27'5 tipos de SIDAS.
@feraguacate
@feraguacate 7 жыл бұрын
+NataliaYK pero el de españa da asco
@kraminoss9148
@kraminoss9148 3 жыл бұрын
Inglés: Dr Strangelove or: how i learned to stop worrying and love the bomb Español: ¿teléfono rojo? volamos hacia Moscú 🤠
@yvelagredadiestra1801
@yvelagredadiestra1801 3 жыл бұрын
me gusta esa pelicula
@rodrigoparedes9120
@rodrigoparedes9120 4 жыл бұрын
"Ice Princess" = "Soñando soñando triunfe patinando" Por favor quiero saber si esta traducción es real o fake.
@seiire_
@seiire_ 4 жыл бұрын
JAJAJA
@maaashha
@maaashha 4 жыл бұрын
Esto es real, búscalo en Google con ese nombre y no en Inglés y te va a salir la página de Wikipedia y las fotos de la portada con ese nombre
@guillermomaita2624
@guillermomaita2624 3 жыл бұрын
Real... yo vi esa película hace bastante tiempo y solo por la actriz principal porque el título echaba para atrás.
@LucasGabriel-ph3jd
@LucasGabriel-ph3jd 3 жыл бұрын
Wtf jajajajaj fue traduccion española o latinoamericana?
@Matthew21_77.
@Matthew21_77. 3 жыл бұрын
@@LucasGabriel-ph3jd española
@michelsosa8574
@michelsosa8574 8 жыл бұрын
Like si eres latino y nunca habías escuchado que le llamaran La Noche de las Narices Frias a 101 Dalmatas
@dittotxjr
@dittotxjr 8 жыл бұрын
Hoy juega papá.. 🍻🍺
@michelsosa8574
@michelsosa8574 8 жыл бұрын
awebo! un 4-1 contra las gatas
@MAFAHE
@MAFAHE 8 жыл бұрын
yo tengo 27 años y cuando era niña, cuando tenía como 5 años, escuché que le decían: "101 dálmatas, la noche de las narices frias" . Así todo completo.
@skahodgson
@skahodgson 8 жыл бұрын
+MAFAHE yo 26 y también me parece haberlo escuchado con ese titulo completo pero 101 Dalmatas era como todos lo llamabamos porque "la noche de las narices frías" era como un título menor :-)
@muriampari3540
@muriampari3540 8 жыл бұрын
si wn, yo no tenía idea de que antes se llamaba así xD
@alessiodivico4839
@alessiodivico4839 7 жыл бұрын
Yo nunca había escuchado de las Narices Frias y soy Latinoamericano
@franciscomas473
@franciscomas473 7 жыл бұрын
ElAlessioooh yo soy argentino y siempre fue 101 dalmatas
@tobiassuarezbancora6774
@tobiassuarezbancora6774 7 жыл бұрын
Yo tambien soy argentino. Y si, lamentablemente oí sobre ese titulo. Un dato curioso es que en L.A. enrealidad se llama "101 Dalmatas: La Noche De Las Narices Frías" El mal no se fué del todo ._.
@tobiassuarezbancora6774
@tobiassuarezbancora6774 7 жыл бұрын
Ajajajaja 😂😂😂😂
@tobiassuarezbancora6774
@tobiassuarezbancora6774 7 жыл бұрын
PonPon de MG Supongo que el que casi nadie halla escuchado el titulo se de debe a que no fué permanente, osea, se cambió a "101 Dalmatas" despues.
@Sebasrock156
@Sebasrock156 7 жыл бұрын
Eres del 2000?
@Xabras
@Xabras 3 жыл бұрын
¿Y el caso de "The Expendables"? De los desechables a "Los mercenarios" (España) y "Los indestructibles" (Hispanoamérica)
@mikemarauder9256
@mikemarauder9256 4 жыл бұрын
Te faltó "Pesadilla en Elm Street", que en Latinoamérica es "Pesadilla en lo profundo de la noche" y "The purge", que es "La noche de la expiación"
@aldairdelmoralruiz7408
@aldairdelmoralruiz7408 8 жыл бұрын
Hostia tio que soy mexicano y jamás en el puto coño he escuchado "la noche de las narices frias" a todo gas don pepe y los globos y la onda vital tio
@twistmetal9768
@twistmetal9768 8 жыл бұрын
yo tambien nunca la escuche -_- y eso que naci en Perú
@mariocoronel1142
@mariocoronel1142 8 жыл бұрын
ostias es cierto don Pepe vámonos a todo gas con lobezno
@manuelconde4886
@manuelconde4886 8 жыл бұрын
+Mario Coronel mejor con la aguja dinámica , arturito y citripio ,robótico,Pepito y cantimplora
@gcbjhbhb9543
@gcbjhbhb9543 8 жыл бұрын
+Manuel Conde Y con Roberto estropajo(?)
@Sathreos
@Sathreos 8 жыл бұрын
bob esponja, es bob esponja en españa... eso de roberto estropajo es un invento, lo se porque lo busqué... también me pareció absurdo cuando lo escuche, pero como dice zorman, hay muchas cosas que son mentiras.
@AlejoZS
@AlejoZS 8 жыл бұрын
Nunca vi lo de La noche d las narices frias yo siempre lo escuche como 101 dalmatas :v
@nathakevin012
@nathakevin012 8 жыл бұрын
+Alefrp2112 YEAH!! Yo tambien
@ikikato9963
@ikikato9963 8 жыл бұрын
+Alefrp2112 YEAH!! que yo recuerde, ese era titulo español :T no latinoamericano
@CorelEuropa
@CorelEuropa 8 жыл бұрын
+iKikato MAL. En España siempre fue 101 dálmatas.
@ikikato9963
@ikikato9963 8 жыл бұрын
pues no se xD osea, cuando comparaban las traducciones, siempre veia ese titulo en españa. Desde qeu tengo memoria siempre ha sido 101 dalmatas
@mduardo
@mduardo 8 жыл бұрын
Igual yo
@cristian16944
@cristian16944 3 жыл бұрын
Bueno... Yo como latino debo reconocer que hay actores de doblaje españoles que me gustan mucho y la verdad es ridículo discutir cuál es mejor o peor como si todos los actores de doblaje fueran igual de buenos, yo solo digo.
@Sebas_Mendez_Kinoman
@Sebas_Mendez_Kinoman 3 жыл бұрын
Bueno en español de Latinoamérica, por lo general cada actor ya tiene un doblador fijo y siempre le da distinción al personaje, en el doblaje Español no se como será pero si es verdad es que aveces el mismo doblador le da voz a varios personajes en una sola película y también por lo general las voces de parecen mucho
@Ariel_AAP
@Ariel_AAP 3 жыл бұрын
E vivido en Latinoamérica toda mi vida y nunca e oído a alguien decirle a los 101 dálmatas "la noche de las narices frías"
@AMM02
@AMM02 5 жыл бұрын
Soy español y esto no tiene perdón . . . . . . . . . Onda vital 😪
@taniasofiaordonezrtujillo9870
@taniasofiaordonezrtujillo9870 5 жыл бұрын
jajajajaja
@ignaciocaro9877
@ignaciocaro9877 5 жыл бұрын
En latinoamerica antes se llamaba onda glaciar xD así que no se que molestan
@bysam8986
@bysam8986 5 жыл бұрын
NEDEAAAAAH
@canguro151feroz4
@canguro151feroz4 5 жыл бұрын
Y a las bolas de dragón en Latinoamérica las bolas de fuego jajajj
@canguro151feroz4
@canguro151feroz4 5 жыл бұрын
kzfaq.info/get/bejne/mdBln9CTzL7FoKM.html aquí es donde lo dice
@verahatesvera
@verahatesvera 7 жыл бұрын
Eh pero yo lo conozco como 101 dalmatas
@Sergio-mu5kk
@Sergio-mu5kk 7 жыл бұрын
Fredexs V que verga, de donde sacó ese título :v??
@narayandruida3702
@narayandruida3702 7 жыл бұрын
De ''One hundred and one dalmatians'', perhaps??
@bobtoronja1359
@bobtoronja1359 7 жыл бұрын
Marta Prieto se refiere al otro, Einstein
@verahatesvera
@verahatesvera 7 жыл бұрын
+ragargon222 yo nunca insulte a nadie no se porque me contestas asi
@verahatesvera
@verahatesvera 7 жыл бұрын
actualizacion: 101 dalmatas es la pelicula live action mientras que la noche de las narices frias es la original pd: no ase falta que insulten
@zartter2.0
@zartter2.0 3 жыл бұрын
Desde cuando en latino america a los 101 dalmatas se les dice "la noche de las narices frias. Y tampoco recuerdo que a la milla verde no recuerdo que le pusieran ese nombre extraño
@yiming1825
@yiming1825 3 жыл бұрын
Tampoco nadie dice onda vital actualmente
@angel.snz_8602
@angel.snz_8602 3 жыл бұрын
@@yiming1825 tienes razón
@cristianvidales883
@cristianvidales883 3 жыл бұрын
Latinoamérica:yo soy el más perrón aqui España:yo soy el más lobezno aquí. Esto pasó en Naruto en los exámenes chunnin y se lo dijo Naruto a kiba
@nooo.j8642
@nooo.j8642 3 жыл бұрын
Calla otaku
@Diego-ys6wj
@Diego-ys6wj 3 жыл бұрын
@@nooo.j8642 tienes algo contra los otakus
@Alejandroroldan07
@Alejandroroldan07 3 жыл бұрын
@@Diego-ys6wj que no se duchan y no cuidan su higiene pública
@Diego-ys6wj
@Diego-ys6wj 3 жыл бұрын
@@Alejandroroldan07 eso no representa a todos los otakus
@buropuebla1989
@buropuebla1989 3 жыл бұрын
@@Alejandroroldan07 seguro que no conoces a nadie que le guste el anime y insultas a todos los otakus solo porque has visto memes diciendo que no se duchan
@jostar987
@jostar987 5 жыл бұрын
"Intercambio de insultos xenófobos" Como se puede tener tanta razón en solo cuatro palabras?
@melmoth9800
@melmoth9800 4 жыл бұрын
Tú cómo puedes hablar si eres un stand?
@vicvladqc
@vicvladqc 4 жыл бұрын
@@melmoth9800 oh dios... que xenofobo.....
@melmoth9800
@melmoth9800 4 жыл бұрын
@@vicvladqc ¿?
@melmoth9800
@melmoth9800 4 жыл бұрын
@@vicvladqc por?
@vicvladqc
@vicvladqc 4 жыл бұрын
Sarcasmo.exe ha dejado de funcionar
@K4T4Y4N
@K4T4Y4N 7 жыл бұрын
WTF! Nunca escuche La noche de las narices frias xDD Toda mi familia hasta mi abuela dice 101 dalmatas
@cabeza4909
@cabeza4909 6 жыл бұрын
Talixrom8 Vzla x2
@elbergalarga6432
@elbergalarga6432 6 жыл бұрын
Igual en España nunca se escucho Don pepe y los globos
@user-uw6py6gr9r
@user-uw6py6gr9r 6 жыл бұрын
×3
@ivanontiveros9754
@ivanontiveros9754 6 жыл бұрын
Talixrom8 Vzla yo también jajajaj
@knegro8697
@knegro8697 6 жыл бұрын
Es q ese no es el título de la película en sí, xq en la misma portada dice 101 dalmatas v: nada mas q la película esa como es animación siempre le agregan algo al título como para hacerlo un poco más llamativo
@The4thConsul
@The4thConsul 4 жыл бұрын
1:31 Papulinces Vs Panafrescos -_-
@morcilla240
@morcilla240 3 жыл бұрын
Humanos.
@meliodasconabstinencia
@meliodasconabstinencia 3 жыл бұрын
Españoles :nosotros no acemos malas tradiciones También España: ONDA VITAL!!!
@alejandrogarciacastro3690
@alejandrogarciacastro3690 3 жыл бұрын
Los guerreros del espacio, fuerza universal(genkidama)... Hay que tener huevos para hacer algo así
@zoeabbate4766
@zoeabbate4766 4 жыл бұрын
Dou, Zorman antes tenía expresiones.
@IC-VEN
@IC-VEN 3 жыл бұрын
Yo lo vi sonreír por primera vez en el video que hizo con zarcort, kronno y jordi wild
@Mihael21
@Mihael21 3 жыл бұрын
Primera vez que lo veo sin estar así: ._.
@tanatos9950
@tanatos9950 3 жыл бұрын
Ja ja si, me pregunto porque ahora es inexpresivo
@neda8860
@neda8860 5 жыл бұрын
"Tu madre se ha comido a mi perro" xDD
@johanmontero8328
@johanmontero8328 4 жыл бұрын
A todo gas jaja
@elmarcianoide
@elmarcianoide 4 жыл бұрын
El mejor nombre xd
@juanslayer1827
@juanslayer1827 4 жыл бұрын
Hahaha... Como me hizo reír cuando escuche eso 😆
@sergioamaya405
@sergioamaya405 4 жыл бұрын
jajajjajajaja
@Nicolas-ce2nm
@Nicolas-ce2nm 4 жыл бұрын
Insinuas, que mi madre es china?
@PrixtoTNT
@PrixtoTNT 3 жыл бұрын
¿Quién traduce peor? Los productores de las películas que les pusieron el título a las dos traducciones: xD
@styvenmejia7438
@styvenmejia7438 3 жыл бұрын
Yo soy Latino y tengo que admitir que los españoles hacen un buen trabajo ultimamente, ya que algunos al escuchar su acento neutro le produce rechazo, sin saber que su manera de pone el timbre de voz
@Bluebyza
@Bluebyza 4 жыл бұрын
Jungla de cristal se llama así porque ya se había estrenado en España una peli de Jackie Chan que habían traducido como "Duro de matar"
@itsxavieras3608
@itsxavieras3608 4 жыл бұрын
En verdad la jungla de cristal ya es mítico
@jesusgc8861
@jesusgc8861 3 жыл бұрын
@@itsxavieras3608 porque el título es bueno aunque se lo inventaron xd es mas al director director creo que le había gustado el título
@yvelagredadiestra1801
@yvelagredadiestra1801 3 жыл бұрын
es chulo el nombre pero es mala traducion
@chaseheadquarters
@chaseheadquarters 3 жыл бұрын
Duro de matar es posterior, creo que del 95 (a España llegó en el 96, me parece). La jungla de cristal es de l 88.
@Bluebyza
@Bluebyza 3 жыл бұрын
@@chaseheadquarters cierto, error mío. No sé si es que existe otra película menos conocida con el mismo nombre o quien me contó la historia se equivocaba. Lo que está claro es que las fechas que indicas son correctas.
@andreavaldes623
@andreavaldes623 7 жыл бұрын
La noche de las narices frías!? eh!? de qué clase de latinoamérica sacaste eso? 😅 en latinoametica también se llama 101 dalmatas.
@keepitwell3072
@keepitwell3072 7 жыл бұрын
Andrea Valdés me eh quedado igual de estupido ._.
@Mist-pt3vp
@Mist-pt3vp 7 жыл бұрын
+Andres Alcalde Torrelio oh Dios Andrés y Andrea se va a acabar el mundo :'v
@andreavaldes623
@andreavaldes623 7 жыл бұрын
Rodrigo sí, pero la película sigue teniendo como nombre principal 101 dalmatas.
@alanbritoooo
@alanbritoooo 7 жыл бұрын
mejor dame tu whtsapp :v
@javierorozco4254
@javierorozco4254 7 жыл бұрын
mejor pasa pack mamu :v okno
@azulejo10
@azulejo10 3 жыл бұрын
Los Latinoaméricanos y españoles deberíamos unirnos para para reírnos de otras tradiciones y no atacarnos Latinoamérica y 🇪🇸 juntos
@Dereck.3312
@Dereck.3312 3 жыл бұрын
Te jodiste por que latam no tiene bandera xDxD
@azulejo10
@azulejo10 3 жыл бұрын
@@Dereck.3312 si xd
@jamessgames7941
@jamessgames7941 3 жыл бұрын
Y por donde empezamos a reírnos?
@Dereck.3312
@Dereck.3312 3 жыл бұрын
@@jamessgames7941 Vos busca un lado y ahí quédate men
@iwudwews798
@iwudwews798 3 жыл бұрын
Los Latinoamérica no insultaban a los Españoles ._.?
@gtella31
@gtella31 3 жыл бұрын
12:58 el título original de la novela era "Rita Hayworth y la redención de Shawshank" con lo que no iban tan desencaminados...
@jonni2224
@jonni2224 7 жыл бұрын
Vive en una piña con lobezno inmortal, ¡Bob Esponja!, su cuerpo absorbe la onda vital, ¡Bob esponja!, el mejor amigo en la jungla de cristal, ¡Bob Esponja!, y como los peces va a todo gas, ¡Bob Esponja!....Bueno, ahora que tengo su atención Españoles, me gustaría que ustedes hicieran lo mismo pero para los Latinos. A si nos reiremos todos.
@adriancitoelobesotravieso9130
@adriancitoelobesotravieso9130 7 жыл бұрын
jonni 222 c la mamo joven +10000000000000000 lince :v
@majestangel8430
@majestangel8430 7 жыл бұрын
jonni 222 Oye soy español y me encanto, esto si joder jajaja!
@dormedero4900
@dormedero4900 7 жыл бұрын
Jaja, muy bueno, soy español y me ha encantado. Vive en una piña con arturito y citripio, ¡Bob Esponja! su cuerpo absorbe a la aguja dinámica, ¡Bob Esponja! el mejor amigo de mi pobre angelito, ¡Bob Esponja! y como los peces os va a exterminar.
@alvaroggf9422
@alvaroggf9422 7 жыл бұрын
jonni 222 Muy bueno jajajajajajajajajaja. Y muy bien enfocado para que todos nos riamos
@DanteDante__
@DanteDante__ 7 жыл бұрын
Dormedero jaja muy bueno y soy latino
@jupa0229
@jupa0229 7 жыл бұрын
soy latinoamericano y jamas en mi puta existencia escuche la noche de los cojones fríos.... es que si no veo esto no me entero
@jazirpalencia4008
@jazirpalencia4008 6 жыл бұрын
Jupa 02 exacto 😛🙂
@sebastianolvera7063
@sebastianolvera7063 6 жыл бұрын
Jupa 02 ya somos 2
@juanmaromero8395
@juanmaromero8395 6 жыл бұрын
Yo soy español y en mi vida había escuchado "don Pepe y los globos". En España se llama de toda la vida Bomberman jajaja
@claudiaiglesias5035
@claudiaiglesias5035 6 жыл бұрын
Yo si :v habia escuchado ese nombre pero no sabia que se trataba de 101 dalmatas
@MaySSB
@MaySSB 6 жыл бұрын
Yo en VHS la tenia como La noche de las narices frías y soy de Venezuela
@valeriasanchez6012
@valeriasanchez6012 3 жыл бұрын
Like por los latinoamericanos que vimos series y peliculas con asentó español en KZfaq XD
@alejandrogarciacastro3690
@alejandrogarciacastro3690 3 жыл бұрын
Lo mismo para los españoles, ya veo que eso nos ha pasado a todos
@leonelmartinez3311
@leonelmartinez3311 4 жыл бұрын
7:15 la risilla de Norman tan sincera es lo mejor del video xD jajajajajajaj soy latinoamericano y acepto que con esos nombres se pasaron un pueblo
@AlexOsegueda
@AlexOsegueda 4 жыл бұрын
Te falto una que es un clasico: Wolverine Latinoamerica: La aguja dinámica, asi se llamo en las series mas antiguas, luego cambio y se llamo por un tiempo "Guepardo", actualmente si se llama Wolverine España: L O B E Z N O
@Teamobeivi
@Teamobeivi 4 жыл бұрын
Lol
@davguev
@davguev 4 жыл бұрын
Bueno, al menos "lobezno" es una traducción literal de "wolverine"... En cambio Guepardo, que es como yo lo conocí por buena parte de mi vida... 😪
@DELICIOUS-
@DELICIOUS- 4 жыл бұрын
Lobezno viene de lobo (wolverine), guepardo es otro animal.....
@saint_punc
@saint_punc 4 жыл бұрын
Tambien glotón
@AlexOsegueda
@AlexOsegueda 4 жыл бұрын
@@saint_punc jajja es cierto, habia olvidado que le pusieron ese nombre en la primer peli de los x-men XD
@samuelburgos6392
@samuelburgos6392 4 жыл бұрын
Wow, yo siempre lo conocí como 101 dálmatas, pero eso de "la noche de las narices frías" me suena más a "la noche de los cristales rotos" y como yo se el contexto me gusta más este
@gtella31
@gtella31 3 жыл бұрын
Ostras tú, vaya comparación jaja
@ivanmalia8853
@ivanmalia8853 3 жыл бұрын
La noche de las narices frías suena a pub lleno de cocainómanos a las 5 de la mañana.
@alfonsoleonardomartinezval7322
@alfonsoleonardomartinezval7322 3 жыл бұрын
En México 101 dálmatas llegó como... 101 Dálmatas, quizá en otro país le cambiaron el nombre, sin embargo, tu le preguntas a un Mexicano con una imagen de la película, como se llama la cinta animada y de volada dirá... 101 Dálmatas.
@GameTexPlay
@GameTexPlay 8 жыл бұрын
Madre mía, como si fuéramos todos los de un país los que hiciéramos los doblajes.
@andreanewell6853
@andreanewell6853 8 жыл бұрын
+GameTex soy sub ^^
@GameTexPlay
@GameTexPlay 8 жыл бұрын
+Andrea Newell :)
@sweetgt
@sweetgt 8 жыл бұрын
+GameTex Somos el mismo solo que con otras banderas :v
@bestyaleldetwitch292
@bestyaleldetwitch292 8 жыл бұрын
+GameTex Es que nadie de los que discute no es doblador si no niños a los que les gusta fastidiar y dejar a alguien mal
@mtomala01
@mtomala01 8 жыл бұрын
la dvd :u
@mordecai3856
@mordecai3856 7 жыл бұрын
QUE!?? soy latinoamericano y nunca "escuche la noche de las narices frias" WTF shiet NIGA
@amurchapapote1987
@amurchapapote1987 7 жыл бұрын
Mordecai eso es porque los traductores lo rectificaron rapido
@borrell_santi
@borrell_santi 7 жыл бұрын
Porque esa traducción es viejísima. Deber ser de los años '40
@luisfelipequevedo9461
@luisfelipequevedo9461 7 жыл бұрын
Mordecai fué en los 80's y ya después el los 90'S salió la versión que todos conocen como 101 dalmatas
@Grimm-A
@Grimm-A 7 жыл бұрын
es mas vieja que zero y el dragon magico
@brandonmg909
@brandonmg909 7 жыл бұрын
Luis QUEVEDO si entonces se llama a si actualmente porque zorman dijo otro nombre cosa es tonto o que
@alexferca1122
@alexferca1122 3 жыл бұрын
Es mejor el Latinoamericano, tiene más emociones que el español
@Quelox
@Quelox 3 жыл бұрын
Enserio pero porque cño estas peleas.
@gautier2802
@gautier2802 3 жыл бұрын
Es mejor simplemente porque es mucho más meritorio hacer un doblaje neutro que uno local, con chistes y voces que gusten en toda latinoamerica, es España esto no es un problema, sólo mantienen su acento pero no quiere decir que el doblaje español no supere al latino aveces, en algunas producciones si que lo ha hecho y ni hablar de videojuegos
@adriwent
@adriwent 3 жыл бұрын
No
@dectancasan
@dectancasan 3 жыл бұрын
No se trata de acentos, sino de la interpretación. Cuanta intensidad de refleja en determinadas escenas.
@p4liz49
@p4liz49 7 жыл бұрын
la noche de las narices frías . ese título no está en colombia hay es 101 dálmatas :v team rem
@manuelalfonsoperezromero4527
@manuelalfonsoperezromero4527 7 жыл бұрын
DOVAQUIN GAY.MER en México también.
@Sebasrock156
@Sebasrock156 7 жыл бұрын
Lo estuvo apenas salió la película, ya, del 2000 en adelante se le decía "101 Dálmatas". Aunque las versiones en DVD en Castellano nostro dice la portada: "101 Dálmatas: La noche de las narices frías."
@vic0515
@vic0515 7 жыл бұрын
DOVAQUIN GAY.MER #TeamEmilia
@biggboss3689
@biggboss3689 7 жыл бұрын
#TeamRem
@zentapowerupsongs592
@zentapowerupsongs592 7 жыл бұрын
DOVAQUIN GAY.MER no se dice hay es aprende la diferencia de los hay ahi y ay en este caso se dice ahi es
@emelymurillo8325
@emelymurillo8325 8 жыл бұрын
Yo conozco The Green Mile como La Milla Verde, en Latinoamerica
@twistmetal9768
@twistmetal9768 8 жыл бұрын
yo tambien .-.
@danalmanza7728
@danalmanza7728 8 жыл бұрын
y los de las narices frías nunca lo escuche yo lo conocí como 101 dálmatas
@Tefixitafuckme
@Tefixitafuckme 8 жыл бұрын
yo recién me entero que era la milla verde 😅
@naro.1
@naro.1 8 жыл бұрын
+Daniel Almanza La noche de las narices frias JAJAJAJA se mamo, en mi puta vida escuche ese nombre jajaja
@p.informatico1320
@p.informatico1320 8 жыл бұрын
Que tu no lo hayas oído, no significa que no exista... búscalo en Google...
@tomycarrillo5747
@tomycarrillo5747 3 жыл бұрын
6:53 acá en Argentina green Mille está traducida como la milla verde no como milagros inesperados. Es la milla verde
@aleediaaz5616
@aleediaaz5616 3 жыл бұрын
Sale una película: El tío que se encarga de traducir el título: Google translate 😎👌
@samyolartte28
@samyolartte28 8 жыл бұрын
Soy latinoamericano, de México concretamente, y la película de 28 days later siempre la conocí como 28 días después, nunca habia escuchado el nombre de exterminio, y según vi en otro video el título de "La noche de las narices frias" se lo habían puesto en España, no en latinoamerica, y por último, al menos donde yo vivo la película de Cadena perpetua aquí se conoce como Sueño de fuga, no sueños de libertad
@TombShark
@TombShark 8 жыл бұрын
tengo la pelicula de 101 dalmata que lo compre hace 20 años y es una de las primeras ediciones x lo k el titulo es definitivo, x lo que el titulo ese tiene que ser seguro de algun pais latinoamericano
@abril8210
@abril8210 8 жыл бұрын
+Tomb Shark ayyy ella, tiene la original ah equisdé lol.
@samyolartte28
@samyolartte28 8 жыл бұрын
Entonces lo de La noche de las narices frias debe ser una información errónea
@SantoPapaVaticano
@SantoPapaVaticano 8 жыл бұрын
+Samuel Olartte' Esque de echo, la primer parte que es 28 dias despues siempre se ha concodio asi, en cambio, la secuela, 28 semanas despues es la que se conocio mas como Exterminio, y de echo asi es como se conoce. Y si, la noche de las narices frias, nadie la conoce asi, siempre la he conocido como 101 dalmatas, asi aparece en la tv y asi se puede comprar, creo que es un fake que salio de algun lugar.
@thangaradiecisiete1344
@thangaradiecisiete1344 8 жыл бұрын
+Samuel Olartte' Yo lo he googleado y he encontrado carteles con ese título a la venta en páginas. Así que sí que debe de ser que durante una temporada la llamaron así y luego tomaron el título original. La película es de 1961. Es difícil que nadie de esa época recuerde que se llamara de otra manera. Los que la viesen entonces y pudieran acordarse tendrán por lo menos 58 años y cosas mejores en las que pensar. XD
@lautarominecraftpro1
@lautarominecraftpro1 8 жыл бұрын
Yo soy de Latinoamerica Y NUNCA HE ODIO HABLAR DE 101 DALMATAS COMO LA NOCHE DE NO SE QUE, asi que no c, pero 101 dalmatas aca se conoce como 101 dalmatas, que exista ese nombre es otra cosa, les mando una onda vital :V
@lautarominecraftpro1
@lautarominecraftpro1 8 жыл бұрын
+Huydetoc MADAFACKA 20 zhegundos despues me dice que rectificaron, bien.
@thug4life284
@thug4life284 8 жыл бұрын
+Huydetoc MADAFACKA y yo te mando un kame hame ha
@lautarominecraftpro1
@lautarominecraftpro1 8 жыл бұрын
Queres jugar con Don Pepe y los globos? e.e
@thug4life284
@thug4life284 8 жыл бұрын
Huydetoc MADAFACKA 7.7
@dariosanchezjimenez9866
@dariosanchezjimenez9866 8 жыл бұрын
+Huydetoc MADAFACKA mandare al guason para que te dibuje una sonrisa 😂😂😂
@estebangaravito5393
@estebangaravito5393 4 жыл бұрын
12:02 el momento exacto en el que escupí el café :v
@fresonubaso558
@fresonubaso558 Жыл бұрын
Voz de zorman normal: 💪👹 Voz de zorman grabando: 😺♥️
@TheQuitoo
@TheQuitoo 8 жыл бұрын
Nunca escuché ese título y vi muchas películas basados en 101 dálmatas ._. Siempre vi 101 dálmatas
@T1Creator
@T1Creator 8 жыл бұрын
+TheQuitoo espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080204172735AAE8tyk
@alonsotomascastromaturana6071
@alonsotomascastromaturana6071 8 жыл бұрын
+TheQuitoo yo igual siempre dije 101 dalmatas ._.
@T1Creator
@T1Creator 8 жыл бұрын
favor de mirar el link de arriba
@Angel-yw7qm
@Angel-yw7qm 8 жыл бұрын
no importa como esta establecido el titulo lo que importa es como lo conoce la gente y personalmente siempre la conocí como 101 dalmatas y no por el otro titulo
@T1Creator
@T1Creator 8 жыл бұрын
Angel Jr las personas ya con muchos años la conocen como la noche de las narices frias, ¿insinúas que las personas de mediana edad no son personas en realidad?
@tkd-absolver31
@tkd-absolver31 4 жыл бұрын
Las Maravillosas Aventuras del Duende Jose Luis y su Filarmonica del Tiempo - Legend of Zelda Ocarina of Time
@RockyWild
@RockyWild 4 жыл бұрын
Jaja, pero que?
@gessemrojas9180
@gessemrojas9180 4 жыл бұрын
Jajajaja buenísimo
@ignacioak4415
@ignacioak4415 4 жыл бұрын
En Latinoamérica se conoce como leyenda de el duende que viaja en el tiempo
@5id.
@5id. 4 жыл бұрын
@@ignacioak4415 en qué parte de Latinoamérica? En mi país siempre ha sido The Legend of Zelda: OoT
@alba7835
@alba7835 4 жыл бұрын
@@5id. Era una broma xd
@yo-ui3ji
@yo-ui3ji 4 жыл бұрын
Español: onda vital Latino: jame jame aaAaAAAaaaa
@danielllanso9234
@danielllanso9234 3 жыл бұрын
Latino: onda glaciar
@yo-ui3ji
@yo-ui3ji 3 жыл бұрын
@@danielllanso9234 confirmo
@user-pl6jt1ym4r
@user-pl6jt1ym4r 3 жыл бұрын
@@danielllanso9234 eso fue en los primeros capitulod de Dragon ball ya no cuenta como onda vital que todo Dragon ball Z
@iloprab
@iloprab Жыл бұрын
El tema de porque en España se cambia el título y no corresponde con la traducción es por no pagar un derecho, es por dinero simplemente. 😅
LA CANCELACIÓN POR PARODIAR CANCELADORES
8:25
Zorman
Рет қаралды 310 М.
Challenge matching picture with Alfredo Larin family! 😁
00:21
BigSchool
Рет қаралды 30 МЛН
Box jumping challenge, who stepped on the trap? #FunnyFamily #PartyGames
00:31
Family Games Media
Рет қаралды 30 МЛН
Ouch.. 🤕
00:30
Celine & Michiel
Рет қаралды 40 МЛН
Чёрная ДЫРА 🕳️ | WICSUR #shorts
00:49
Бискас
Рет қаралды 3,1 МЛН
Musica Antigua VS Musica Actual
13:02
Zorman
Рет қаралды 1,8 МЛН
27 TÍTULOS de PELÍCULAS que fueron MUY MAL traducidos en España
14:38
La botella de Kandor
Рет қаралды 326 М.
JPEG is Dying - And that's a bad thing
8:09
2kliksphilip
Рет қаралды 538 М.
✅Todos vamos a morir (Zorman) cover instrumental 🎵
4:01
Lord Dullahan
Рет қаралды 2,4 М.
36 STUPID FEMINIST QUESTIONS ANSWERED
31:57
Dr Shaym
Рет қаралды 29 МЛН
When a CIA Hacker Goes Rogue
23:09
TyFrom99
Рет қаралды 1,9 МЛН
Spain vs. Colombia vs. Mexico vs. Argentina | Spanish Word Differences
3:29
Language of Earth
Рет қаралды 1,1 МЛН
¡SALGO Y OLVIDO LAS LLAVES 🔑 EN PLENO DIRECTO!
24:17
elxokas
Рет қаралды 3,3 МЛН
The Clever Way to Count Tanks - Numberphile
16:45
Numberphile
Рет қаралды 940 М.
Challenge matching picture with Alfredo Larin family! 😁
00:21
BigSchool
Рет қаралды 30 МЛН