In this episode, we will see how various Foods are named in Italian, Romanian, Portuguese, French, Spanish compared to Latin. 🌍 Don't forget to LIKE 👍, share 📲, and SUBSCRIBE ➡️ if you found this video informative and enjoyable! 🎉
Пікірлер: 18
@geozaharia371520 күн бұрын
O variantă pentru "brânză" în limba română, mai apropiată de termenul latin este "caș".
We still have the word "carne" in French. Though it rather means some low quality hard to chew meat. The derived adjectives like carné or carnassier are way more usual.
@gugugugu130012 күн бұрын
@@DoraEmon-xf8br Is "carne" even a Latin world? I only found "caro" and "carnis", and the french translation is "chair", not "viande". And "torte" is "tourte" or "tarte", not "gâteau".
@daciaromana23967 күн бұрын
@@gugugugu1300 Carne is indeed Latin.
@gugugugu13004 күн бұрын
@@daciaromana2396 Oh right, it's the ablative declention of carnis. Strange to keep this one as a basis.
@ionutinhoportuguesinho166121 күн бұрын
În limba română avem și „turtă" este o pâine dulce.
@Mvtarvs19 күн бұрын
En español también existe la palabra 'peces' Pescado es, cuando ya se ha pescado valga la redundancia, y ya se puede comer
@carmenliceras256415 күн бұрын
El chocolate no existía en la época romana. El cacao lo trajeron los españoles de Mexico
@daciaromana239614 күн бұрын
exact. "theobroma" in Latina este un neologism.
@ilcampigiano55029 күн бұрын
But the Romans didn't know chocolate!
@user-zl6ib2dd6w8 күн бұрын
Classical and ecclesiastical Latin still adds modern words to Latin since its still practice despite it is no longer a native language
@Mvtarvs19 күн бұрын
Latín: Panis Frances: Pain 😢
@ItsMikeLearns17 күн бұрын
its awesome! i love latin
@albertoclaudiocantarutti64905 күн бұрын
Qué czzo tiene que ver el inglés con todo esto????
@EthanAndresSuarezBello-hc4yb4 күн бұрын
para que los que no sepan ninguna lengua romance sepan que palabra es