Рет қаралды 333
Understand Shakespeare's language with this sonnet followed by a modern translation. No silly interpretation this time; just a sweet, simple translation for this one.
As I'm in lockdown, I'm using this time to learn all of Shakespeare's sonnets. I hope you find the modern translation afterwards entertaining. 104 down 50 to go!
This poem is both part of the Fair Youth Sonnets & part of the sequence from 87-126 known as the Fickle Youth Sonnets.
Sonnet 104 full text:
To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I eyed,
Such seems your beauty still. Three winters cold
Have from the forests shook three summers' pride,
Three beauteous springs to yellow autumn turned
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burned,
Since first I saw you fresh, which yet are green.
Ah, yet doth beauty, like a dial hand,
Steal from his figure, and no pace perceived;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceived;
For fear of which, hear this thou age unbred:
Ere you were born was beauty's summer dead.
Be sure to subscribe here for more of William Shakespeare's sonnets: tiny.cc/fx6imz
This sonnet is really sweet and so is the translation - • Shakespeare Locked Dow...
www.mandy.com/actor/profile/a...
Intro music composed & recorded by Joel Goodman.
/ @eppingmusicschool