Рет қаралды 135
Саша Уралова, перекладачка та викладачка їдишу, про унікальний досвід перекладу А. Суцкевера та цікаві сторінки його життя.
Співець їдишу та приклад сміливої боротьби в окупації. Чому ще може навчити нас Суцкевер Авром та його унікальна творчість - дивіться в інтерв'ю.
Два прозових твори поета Аврома Суцкевера (1913-2010) в українському перекладі з їдишу публікуються вперше: книга нарисів «Із Віленського гетто» та збірка поезій у прозі «Зелений акваріум. Оповідання». Перший твір Суцкевер написав як свідок подій Другої світової війни та Голокосту - разом із євреями литовської столиці поет був ув’язнений у Віленському гетто. За цих умов Суцкевер із іншими митцями та літераторами кілька років поспіль займався порятунком культурної спадщини литовського єврейства від повного знищення, а пізніше боровся за життя і свободу у складі партизанського загону. Другий твір містить тексти різних років, в яких у притчевій формі переосмислено дитинство, дорослішання та виживання за умов Катастрофи, а також подальшу долю поета, його життя в новоутвореній Державі Ізраїль та несподівані зустрічі під час подорожей світом.