Рет қаралды 987
#咻咻满 #戏腔 #古风 #翻唱 #xiuxiuman #opera #ancientstyle #cover
咻咻满斗鱼直播间 www.douyu.com/8777
咻咻满 《孽海记》(Cover 黄诗扶)
"The Sea of Sin" Xiuxiuman (Cover Huang Shifu)
作词:左木修
Lyricist: Zuo Muxiu
作曲、编曲、原唱:黄诗扶
Composer, Arranger, Original singer: Huang Shifu
小尼姑她走上独木桥
A young nun walks onto a narrow bridge
回头一看才到半山腰
Turning back, she's only halfway up the mountain slope
循山门 错过荒村古道
Following the path to the temple gate, missing the old village road
看见座和尚庙
She sees a monk's temple
谁不是 来人间头一遭
Who hasn't been here for their first time in this world?
管不了太多的地厚天高
Can't manage the depth of the earth or the height of the sky
胆敢对佛陀撒个娇
Daring to act coquettishly towards Buddha
哈啊~ 青春年少
Ah~ Youth is fleeting
只叹呐 光阴催老
Only to sigh that time ages us so quickly
哈啊~ 怪一阵春风料峭
Ah~ It's all because of the chilly spring breeze
看不破这尘嚣
Can't see through this worldly noise
他是个 偷心盗
He's a heart thief
他眼底眉梢 围着我 绕啊绕
His gaze and brows dance around me, spinning and spinning
路迢迢 夜悄悄 等明月来相照
The road is long, the night is quiet, waiting for the moon to shine bright
意中人 与我赴良宵
My beloved will join me for a beautiful evening
哈啊~ 青春年少
Ah~ Youth is fleeting
(小尼姑年方二八)
(The young nun is just sixteen years old)
只叹呐 光阴催老
Only to sigh that time ages us so quickly
(正青春,被师父削去了头发)
(In the prime of youth, her hair was shaved off by her master)
哈啊~ 怪一阵春风料峭
Ah~ It's all because of the chilly spring breeze
(我本是女娇娥,又不是男儿郎)
(I was born a delicate maiden, not a boy)
看不破这尘嚣
Can't see through this worldly noise
(为何腰系黃绦,身穿直裰?)
(Why am I tied with a yellow ribbon and dressed in a straight robe?)
他是个 偷心盗
He's a heart thief
(小和尚他闲把木鱼敲)
(The little monk idly strikes the wooden fish)
(暮暮又朝朝 好生无聊)
(Day after day, it's so boring)
他眼底眉梢 围着我 绕啊绕
His gaze and brows dance around me, spinning and spinning
(反复说 诸法万象般若)
(Repeatedly saying that all phenomena are like wisdom)
(唵嘛呢叭咪吽 呀)
(Om Mani Padme Hum, Ya)
路迢迢 夜悄悄
The road is long, the night is quiet
(谁不是 来人间头一遭)
(Who hasn't been here for their first time in this world?)
等明月来相照
Waiting for the moon to shine bright
(只想把风月都瞧上一瞧)
(Just want to take a look at the romantic scenes)
意中人 与我赴良宵
My beloved will join me for a beautiful evening
(何妨向菩萨告个饶)
(Why not ask for mercy from the Bodhisattva)
我此番 夙愿了
This time, my long-cherished wish is fulfilled
(世人总是有太多烦恼)
(People always have too many worries)
痴心愈烧
My infatuation grows stronger
(万情千绪都要奔走相告)
(All emotions and thoughts rush to be shared)
披了件僧袍
Donning a monk's robe
(转过头 寄托神明祈祷)
(Turning my head, I pray to the deities)
掩着面 笑一笑
Covering my face, I laugh softly
(神明不凑热闹)
(The deities don't join in the excitement)
地狱门 灵山道
Between the gates of hell and the path to the sacred mountain
(哈 写书人 落笔匆匆潦草)
(Ha~ The writer hurries and scribbles carelessly)
听过往人嚎啕
Listening to the past cries of people
(来不及追究个中蹊跷)
(No time to delve into the mysteries)
人世间 并不算逍遥
Life in the mortal world is not carefree
(将故事尘封于古早)
(Storing the stories in ancient times)