Что не так перевел Кураж-Бамбей в Теории Большого Взрыва

  Рет қаралды 726,750

Quentin Translatin

Quentin Translatin

Жыл бұрын

Бесплатные мероприятия по дизайну: goo.su/wrzb
Юмор переводить очень сложно и сегодня мы разберем десяток особенно сложных шуток из Теории Большого Взрыва и то как их перевели в студии Кураж-Бамбей
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер: 1 300
@KurajBambeyTV
@KurajBambeyTV Жыл бұрын
🫰🏻
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Спасибо за счастливое детство (и мое и Шелдона))
@user-gs9md4ud9q
@user-gs9md4ud9q Жыл бұрын
Что насчёт постал 3?
@user-lk8pt1oc9i
@user-lk8pt1oc9i Жыл бұрын
Что значат эти пальцы? Что это за знак? Жест? ааАаАаА!!!
@larrypo8418
@larrypo8418 Жыл бұрын
Никак не могу поверить, что "large chest" не перевели как "груду сокровищ" А "ladybugs" в контексте можно заменить на "куколок" И про рога - "играешь с огнём - обожжешься. А я сейчас чертовски горяч!"
@E.n.O
@E.n.O Жыл бұрын
@@user-lk8pt1oc9i знак сердечка
@user-ql6xv5wd2n
@user-ql6xv5wd2n Жыл бұрын
Только не разбивай мою веру в существование в США заведения под названием "Сырники тети Глаши"!
@user-sr7cw1kg3m
@user-sr7cw1kg3m Жыл бұрын
или что Шелдон знает, что в Рязани пироги с глазами
@migus2008
@migus2008 Жыл бұрын
И обувной магазин "Боты без заботы"!!!
@John_Doe_Jr.
@John_Doe_Jr. Жыл бұрын
А вот и гики начали собираться. ))
@musonius.x
@musonius.x Жыл бұрын
если его там нет, то его стоит октрыть)
@Alexander_Excel_Genie
@Alexander_Excel_Genie Жыл бұрын
Отэто только усилило моё уважение к Кураж Бомбей. Мало того, что говорят очень живо и колоритно, так ещё и сделали невозможное - адаптировали шутки, чтобы по русски было тоже смешно (хоть и не так многоуровнево смешно, как в оригинале) Автору тоже респект, как всегда на уровне😊
@Michael_B777
@Michael_B777 Жыл бұрын
Нужно в любом случае отметить, что Кураж Бомбей просто прекрасно справился с переводом и озвучкой. За что спасибо Денису и ... Эльфу Торговцу!
@georgepetrov188
@georgepetrov188 Жыл бұрын
Я думал, он Альфа-торговец.
@Michael_B777
@Michael_B777 Жыл бұрын
@@georgepetrov188 ах🤣😁🤣😁🤣
@Michael_B777
@Michael_B777 Жыл бұрын
@Палмер Элдрич почему?
@frimengord7516
@frimengord7516 Жыл бұрын
@@Michael_B777 потому что он подарил нам тик-ток хаусы и десятки продажных блогеров, кидающих людей на деньги
@Doc1305
@Doc1305 Жыл бұрын
@@Michael_B777 + он сотрудничает с правительстаом
@PAYNOVNA
@PAYNOVNA Жыл бұрын
Факт остается фактом: БЕЗ огромной проделанной работы Дениса, мы бы и 80% шуток не поняли и в наших странах никто бы этот сериал не смотрел. Это лишь часть того, что автор видео нашел в сериале. А попробуйте адаптировать все шутки физиков-математиков на протяжении 12 сезонов чтобы люди еще и плакали со смеха и выводили это в мемы. Адаптированную БУГАГАШЕНЬКУ узнают все Кураж Бомбей, спасибо вам большое ❤️❤️❤️
@user-sw5nc9pm9f
@user-sw5nc9pm9f 6 ай бұрын
Вы и не поняли 80% шуток, т.к. он многие изговнял.
@user-eu2rf9hh2z
@user-eu2rf9hh2z 5 ай бұрын
@@user-sw5nc9pm9f достаточно посмотреть пару серий "Теории большого взрыва" в переводе Новамедия, чтобы понять, что перевод от Куража близок к идеалу. 99% шуток переданы.
@stoner142011
@stoner142011 4 ай бұрын
Насколько нужно быть тупым чтобы не понять шуток, когда в ситкоме во время них делают паузу и появляется закадровый смех. причем это не какое-то крутое комедийное шоу с топ комиками, а просто сериал с примитивным юмором
@KH913b71
@KH913b71 3 ай бұрын
​@@stoner142011смеётесь, потому что так делают другие, молодец👍
@aureaamrahl
@aureaamrahl 3 ай бұрын
​@@stoner142011ты видео задницей смотрел? Тут шутки с игрой слов (большинство людей у нас английского не знает) и связанное с ИХ повседневностью. Очень многие бы эти шутки не поняли. Надо быть очень тупым, чтобы такую очевидную вещь отрицать.
@Tatyana_Yudina
@Tatyana_Yudina Жыл бұрын
в университете писала диплом по передаче визуальной комической составляющей при переводе "Теории большого взрыва". сколько подобных моментов было мной выписано и засмотрено до дыр! момент с "to B mad at you" как "четвертовать" точно вошёл в работу. а ещё в серии, где Говард и Бернадетт наряжаются смурфиками, он сидит невесёлый на кровати, и она его спрашивает: "is someone a little blue?" перевели как: "кто-то посинел от грусти?" в общем-то, отличный вариант огромный труд - переводить комедийный сериал, где столько шуток основано на игре слов. Кураж-Бамбей - просто талантищи, и разбор посмотрела с большим удовольствием, спасибо!
@Maria-u-gotta-see-her
@Maria-u-gotta-see-her Жыл бұрын
Вообще это был народный перевод на нотабеноиде (последние сезоны). И там было столько всяких версий, не передать. Сама участвовала в этом вертепе. И самое забавное, что порой в работу брались не самые удачные версии. Но в целом, конечно, сериал огонь. Переводить и сравнивать свои находки с чужими было не менее интересно, чем смотреть сам сериал.
@marina.rumeeva
@marina.rumeeva Жыл бұрын
для тех, кто не шарит в идиомах английского, можете объяснить шутку в моменте со смурфиками? а то мой уровень знания, например, только на уровне перевода "кто-то немножко голубой?")
@drmurphy4043
@drmurphy4043 Жыл бұрын
@@marina.rumeeva I feel blue = Мне грустно
@user-du8pt7ju2o
@user-du8pt7ju2o Жыл бұрын
​@@marina.rumeeva"похоже кто-то немного (посинел/грустит)?"
@valk1rja
@valk1rja Жыл бұрын
крутейшая тема для диплома!!!
@ekaf1735
@ekaf1735 Жыл бұрын
Это реально круто. Зачастую студии дубляжа, если не могут перевести шутку, тупо убирают ее и все. Сколько труда они вложили в этот перевод
@spyrohappy4363
@spyrohappy4363 5 ай бұрын
В друзьях так, тупо убили непереводимые шутки, а их куча
@mariastrelkova9346
@mariastrelkova9346 5 ай бұрын
Студии дубляжа не способны перевести даже обычные фразы без шуток.
@MarKisI9
@MarKisI9 Жыл бұрын
Хороший переводчик, это не тот кто переводит 1 в 1. А тот кто правильно адаптирует, и самое сложное это адаптировать юмор не теряя общий смысл. И кураж со своей работой справился. С первых 5 сезонов я просто орал в голосину. (Остальные сезоны не смотрел)
@nelyapinlive
@nelyapinlive Жыл бұрын
Там уже пошло жидковато...
@warlock8715
@warlock8715 Жыл бұрын
@@nelyapinlive Да, им стоило закончить после четвёртого - тогда бы получился короткий, но отличный сериал.
@GarifsBogdanovs
@GarifsBogdanovs Жыл бұрын
@@warlock8715 Первый раз когда смотрел, тоже так думал. Но... Теперь уже третий раз пересматриваю все сезоны - жаль, что так быстро все кончается... :)
@bombastic81
@bombastic81 Жыл бұрын
Посмотрите все сезоны, концовка то что надо!
@4tunado
@4tunado Жыл бұрын
А зря
@Levcovetz
@Levcovetz Жыл бұрын
Всегда смотрел сначала в оригинале и только потом в КБ. Что лично я помню: Леонард попросил Шелдона не говорить никому на вечеринке, что его второе имя Лики (писающийся). Шелдон же ответил, что Леонарда так назвали в честь учёного и это никак не связано с тем, что он писался в постель в подростковом возрасте. В английском языке есть такая шутка - называть парочку встречающихся людей соединением их двух имён. Пару Шелдона и Эми назвали Шейми, что также можно перевести как "стыдоба" или "позорище". Была серия, в которой ребята крутили слова "бет" и "мен", составляя из них разнообразные имена супергероев типа: "менбетмен" или "бетменбет", а ещё приходили к выводу, что "бетбет" - это обычная летучая мышь, а "менмен" - просто человек. Как ни переводи, эпика этого диалога, какой был на английском, не повторить. Когда Стюарта попросили стать шафером (бестмен), он ответил, что будет только рад, потому что его не называли ни "бест" (лучшим), ни "меном" (мужчиной). Совершенно непереводима игра, в которой Шелдон рисовал слова в неправильном значении. Так "презент" (подарок) он понял как "настоящее время" и рисовал их играющих в игру, а "полиш" (полировка, лак) он понял как "польский". Смотрел довольно давно и уже не вспомню всех шутеечек, но это только небольшая их часть. Часть тех, которые я уже помнил, попали в само видео.
@robofat
@robofat Жыл бұрын
Когда все смеялись с того как Радж произносит усы "moo-stache" будто мычит корова. Почему-то перевели как "усыыкыы", хотя могли легко и просто перевести как мууусики. Когда Пенни и Шелдон играют в загадки показывая друг другу картинки. Шутку с фамилией Vens -when it ends еще как-то перевели, но в конце, когда Леонард отгадал обе их загадки он подчеркивая свою крутость говорит Mic drop и делает характерный жест реперов, когда они в конце своей читки кидают микрофон на сцену. А шелдон спрашивает: кто такой Майк Дроп?
@user-qb5qt2lt4q
@user-qb5qt2lt4q Жыл бұрын
@@robofat усыки гораздо лучше)))
@robofat
@robofat Жыл бұрын
@@user-qb5qt2lt4q чем? там никакой связи с коровами и тем что он индиец.
@user-qb5qt2lt4q
@user-qb5qt2lt4q Жыл бұрын
@@robofat адаптатция знаете что такое? Это на Английском сразу понятно почему «муууусики» а на русском уже не очевидно. За то «смешной акцент» для нас более чем понятен.
@dmitryyakimenko1779
@dmitryyakimenko1779 Жыл бұрын
@@robofat Могли перевести но это было бы нелепо ибо никто не гооврит Мусики особенно неправильно проговаривая слова. А вот усиииики или Усыкы как раз таки говорят и многие. Я вот например говоря слово "лопасть" проговариваю как уОпасть и все друзья с этого ржут ну или например вместо здрасте ЗДрастеЭ или ЗдратУтЭ а то и вообще Здрастиииииии. Ну и славнозвестное ПревеД
@Anna_Hak
@Anna_Hak Жыл бұрын
За это и любим Кураж-Бомбей! Что даже непереводимые шутки, они умудрились перевести так, что смешно и понятно) Спасибо Денису и Эльфу торговцу за нашу счастливую юность❤ И автору видео конечно)
@user-od1ff3vi4u
@user-od1ff3vi4u 3 ай бұрын
А ещё сохранили суть самой шутки)
@user-vo8km7zu9u
@user-vo8km7zu9u Жыл бұрын
Действительно многие шутки из-за особенностей языка непереводимые) после Вашего ролика я лично сделала вывод, что КуражБомбей справились невероятно хорошо!!! Они и шуток оригинала в общем то не потеряли, и при этом смысл не исказили 😍
@Lessnayagaduka
@Lessnayagaduka Жыл бұрын
а мне шутка про минутку ,русская, зашла лучше, потому что судя по реакции ему и правда нужны другие штаны))
@user-wf6dv9ov4t
@user-wf6dv9ov4t Жыл бұрын
Ну если будет ещё и разбор перевода "Как я встретил вашу маму" Это будет леген… подожди, подожди… дарно, легендарно!! Поддержите народ)))
@olga_was
@olga_was Жыл бұрын
+1!!!
@user-ck5rh4ky6u
@user-ck5rh4ky6u Жыл бұрын
Это может быть Major Inconvenience :)
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
​@@neznaukak8572 Офис: дорогой дневник…
@Cekcom
@Cekcom Жыл бұрын
@@user-ck5rh4ky6u ✌😎майор Инконвиниэнс! 👋
@skyliner499
@skyliner499 Жыл бұрын
Барни, это ты???)
@user-wi2vn7cu4w
@user-wi2vn7cu4w Жыл бұрын
Я смотрела и в оригинале, и в переводе. Ребята действительно замечательно справились, в сериале много"внутреннего" юмора, характерного и для США, и для гиков, и для ученых, это невероятно сложно, а у них получилось смешно.
@Yet_Another_Goose
@Yet_Another_Goose Жыл бұрын
Я не смотрел TBBT в переводе, но шутка с рогами переведена просто шикарно. Попадание 10/10
@lckxz6145
@lckxz6145 Жыл бұрын
Ну не совсем. Эта шутка как и шутка про "симен" строится на том, что Шелдон не понимает как его слова смотрятся со стороны. А в переводе он наоборот проявляет чрезмерную осведомленность, ломая персонажа. Так что не 10 из 10.
@Yet_Another_Goose
@Yet_Another_Goose Жыл бұрын
@@lckxz6145 Мне так не показалось. Как и в оригинале, я услышал что он действительно хочет посадить оппонетнта на свой рог. Без каког-то horny подтекста (не думаю что Шелдон знает такое выражение)
@lckxz6145
@lckxz6145 Жыл бұрын
@@Yet_Another_Goose Переслушал. Да ты прав. Шелдон про свой рог говорит буквально. тогда вообще 12 из 10 потому что в русском слова "быка" и "рога" рифмуются образуя поговорку.
@dmitryyakimenko1779
@dmitryyakimenko1779 Жыл бұрын
@@lckxz6145 Наоборот он пошутил про рог даже не поняв что сказал и как это смотрится со стороны
@kathrina3339
@kathrina3339 Жыл бұрын
Кураж-бамбей справился очень достойно! А мне сразу вспоминается момент, как Шелдон в игре объяснял слово present через время, и там невозможно было адекватно перевести, однако перевод изголялся изо всех сил, получилось неплохо)) Спасибо за разбор!
@robofat
@robofat Жыл бұрын
Плохо получилось). Неплохо было, когда Шелдон показал перед людьми жопу и сказал "а теперь, господа, Uranus" Перевели "черная дыра".
@seregawolf95
@seregawolf95 Жыл бұрын
Несколько лет назад узнал, что Денис "Кураж-бамбей" мой родственник!) Смотрели с мамой альбом семейный, и я увидел его фотографию. Спросил "а это кто?" Мама говорит, что это Денис Колесников. По такой-то линии наш родственник). Ну, радости не было предела!)
@tut_yuyt
@tut_yuyt 2 күн бұрын
ничегго себе!
@spoiler-man6801
@spoiler-man6801 Жыл бұрын
При этом надо признать, что многие другие шутки сериала, Кураж-Бамбей достаточно умело адаптировал в русском варианте. Из того, что в первую очередь приходит в голову - это игра в шарады с Шелдоном. И вообще, на фоне "профессионального" перевода сериала "Друзья" Кураж-бамбей - боженьки
@lay989
@lay989 Жыл бұрын
Да они и эти шутки достаточно умело адаптировали, с чем, собственно, никто и не спорит
@enot_kun
@enot_kun Жыл бұрын
@@lay989 я поспорю, если бы Новамедиа продолжила делать перевод, то унылая одноголосая закадровая озвучка кураж-бомбея лососнула бы тунца.
@lay989
@lay989 Жыл бұрын
@@enot_kun С их переводом не знаком, поэтому, спорить не буду
@user-eu2rf9hh2z
@user-eu2rf9hh2z 5 ай бұрын
@@enot_kun перевод от Новамедии уныл чуть более, чем полностью.
@enot_kun
@enot_kun 5 ай бұрын
@@user-eu2rf9hh2z как и твой ответ.
@gottestod
@gottestod Жыл бұрын
Даже не зная толком языка, понимаешь, как сильно ребята заморачивались и адаптировали шутки. На редкость точный, правильный и адаптированный перевод, огромное им спасибо за приятно проведенное за просмотром время!
@Victoria_Mayer
@Victoria_Mayer Жыл бұрын
Давай Футураму, там столько шуток потеряли в переводе, который крутился по тв, что даже удивительн, что сериал и в таком виде всем зашел
@A_Ivler
@A_Ivler Жыл бұрын
+. Сам смотрел Футураму, и фильмы тоже. В принципе прикольно.
@Manchillo82
@Manchillo82 Жыл бұрын
Даже в самой первой серии. I.C. Wiener:)
@nak3dtourist
@nak3dtourist Жыл бұрын
А еще лучше первую полнометражку разобрать! Там настолько убогий и кривой перевод, что выпуск на час сделать можно. Буквально просраны 90% шуток.
@user-ek5dp8wt3p
@user-ek5dp8wt3p Жыл бұрын
он зассыт.
@pavelnevolin976
@pavelnevolin976 Жыл бұрын
Там не просто шутки, там смысл меняли в переводе. Там сразу видно, что переводчики клали на перевод.
@_zhdanov
@_zhdanov Жыл бұрын
мне кажется они максимально изящно вышли почти во всех непереводимых случаях и случаях с игрой слов, красавчики одним словом
@yurapolo7037
@yurapolo7037 Жыл бұрын
По моему это видео как раз о том что Кураж просто отлично адаптировал шутки связанные с игрой слов
@Timkosar
@Timkosar Жыл бұрын
Кураж проделал неимоверную работу по адаптации шуток!!! В каждой серии, в каждой сцене добавлена частичка таланта ребят из КБ. Спасибо им за это. ❤😊🎉
@prosto1354
@prosto1354 5 ай бұрын
полная хрень
@ThePorrter
@ThePorrter 4 ай бұрын
изговнили все, какой талант
@user-ib5iw8zl7t
@user-ib5iw8zl7t 4 ай бұрын
Кураж сделали всё красиво! 😃👍
@Timkosar
@Timkosar 4 ай бұрын
@@ThePorrter Адаптировали. Я немножко понимаю английский и понимаю, что часть шуток в оригинале будут вообще не понятны "русскоязычному" населению. Поэтому и говорю, что Кураж не изговняли, но Адаптировали. Плюс добавили своего юморка.
@katearcher8514
@katearcher8514 Жыл бұрын
Это, конечно, смело - взять 13 лет и поместить их в 12-минутное видео )) Никогда не смотрела переводы, поэтому периодически задаюсь переводческими задачами, чисто мозг размять. Я знаю, что мне никогда не решить их ) Кураж-Бамбей сделали всё, что могли ) Я ещё Друзьями балуюсь, например, unisex bag - u-n-i-sex. Иногда просто приятно потратить полчаса на обдумывание того, какой бы гениальный вариант решил эту задачу )
@Wegpblu_xD_eBpeu
@Wegpblu_xD_eBpeu Жыл бұрын
Да, звучит интересно. Может быть у тебя тупик в подборе? Авось я что придумаю в каком-нибудь примере :D
@robofat
@robofat Жыл бұрын
Там таких шуток намного больше.
@LizaShulman
@LizaShulman Жыл бұрын
А как же omnipotent? - No, Joey, OMnipotent - You are? I`m so sorry
@katearcher8514
@katearcher8514 Жыл бұрын
@@LizaShulman и это тоже, да )
@M.i.n_Y.u.m.i
@M.i.n_Y.u.m.i Жыл бұрын
Обожаю озвучку Кураж-Бамбей🔥 да без разницы,что далеко от оригинала, это бесподобно умно и искромётно🤭🤤🔥
@user-qt7iq8fm9h
@user-qt7iq8fm9h Жыл бұрын
Все-таки адаптация гораздо сложнее, чем перевод. Спасибо за видео 🙏 еще раз убедилась, что Кураж классные 🫶
@iGexogen
@iGexogen Жыл бұрын
В следующей части хотелось бы все таки услышать свои варианты тех шуток где Куражи филигранно выкрутились, лучше них будет получаться не часто, но это будет точно весело)
@robofat
@robofat Жыл бұрын
А теперь, господа, Uranus - А теперь, господа, черная дыра.
@user-cx7ww2di6k
@user-cx7ww2di6k Жыл бұрын
Я обожаю "Прошматроска", "Етижи Пассатижи", "Ж - здесь значит женщина"))))) И еще много всего. Кураж отдельный вид искусства. Как голос, так и смыслы) Спасибо за видео! Давайте ещё)
@dalexk72
@dalexk72 Ай бұрын
Блинский ёж прочно вошёл в мой обиход ругательств 😅
@serguit
@serguit Жыл бұрын
Юмор бывает очень сложен для перевода именно из за игры слов. Куражбамбей молодцы, мне кажется очень достойная адаптация. Спасибо за видос 👍🏻
@youkkikross3075
@youkkikross3075 3 ай бұрын
многие люди пытались смотреть ТБВ в обычной озвучке и не смогли его оценить т.к. много шуток носят локальный характер абсолютно не воспринимаемый в наших широтах. Затем они стали смотреть сериал в озвучке Куража и были в восторге, ведь он сделал возможным хоть как-то оценить или понять момент. Мне, как человеку знающему английский и рубящему в теме было интересно наблюдать как Студия интерпретировала ту или иную шутку. Бугагашенька вот вообще бесподобна. Пойду пересмотрю ТБВ в надцатый раз
@UgrymovaEvgenia
@UgrymovaEvgenia 2 ай бұрын
Ещё раз доказывает, что Кураж в своём переводе -красавчик
@jupiter_peach_6518
@jupiter_peach_6518 Жыл бұрын
Смотрела и в озвучке Куража, и в оригинале🥰 Оба варианта - шедевры, каждый по-своему, кстати)
@maxpayne5044
@maxpayne5044 Жыл бұрын
так вот вы какие, гики .. 😂
@WoWmakerWT
@WoWmakerWT Жыл бұрын
Если каждый хорош по-своему, значит, это не перевод, а пересказ. (с) Ваш душный комментатор.
@nikanetique
@nikanetique Жыл бұрын
спасибо, что объяснили, почему Кураж-Бамбей гении)
@TheDrPotatoes
@TheDrPotatoes Жыл бұрын
Кураж офигенно постарались. Как и автор видео, подозреваю, что с сериалами работать в таком формате грандиозно сложно
@Greek.
@Greek. 2 ай бұрын
Мне понравилось как Кураж Бамбей обыгрывает эти шутки. Надо иметь творческий талант для обыгрывания этих фраз
@alekaflower452
@alekaflower452 5 ай бұрын
Учитывая сложность переводов, специфику сериала и тд. Кураж справился как Боженька!
@Starfinder_
@Starfinder_ Жыл бұрын
Ну блин теперь в 5-й раз хочется пересмотреть теорию большого взрыва
@lm6956
@lm6956 Жыл бұрын
Да ты маньяк, я и первый раз ещё не смотрел
@user-nw8vv8dg5p
@user-nw8vv8dg5p 3 ай бұрын
Кураж гениально перевёл, насколько возможно
@gavrstanislav999
@gavrstanislav999 Жыл бұрын
Я думаю - еще один нюанс отличающегося перевода, что они еще стараются попадать в тайминг, за который эти фразы произносят актеры.
@Bookwalker_Lemm72
@Bookwalker_Lemm72 Жыл бұрын
Обожаю ТБВ все 12 сезонов. Я даже отсмотрев всё сейчас пересматриваю с субтитрами чтобы послушать оригинальные голоса и те самые непереводимые шутки
@dmitriitherus4398
@dmitriitherus4398 Жыл бұрын
Никогда так быстро не нажимал на видео
@AlexQuartz4221
@AlexQuartz4221 Жыл бұрын
Да😁
@ocherki
@ocherki 4 ай бұрын
Все равно Кураж молодцы! Адаптировали с любовью. Восхищаюсь их переводом)
@BuddyNadia
@BuddyNadia Жыл бұрын
Кураж Бомбей гении! Это сколько таланта надо такие заковыристые шутки переводить. В целом наши переводчики молодцы, многие комедии в нашей адаптации кажутся смешнее, чем в оригинале.
@Andersend
@Andersend Жыл бұрын
Автор, большое спасибо за видео! У меня ТБВ по восьмому кругу уже на повторе. Когда что-то настолько сильно нравится, хочется и фанфики/интервью почитать, и мемы посмотреть, и фотки каста, и неудачные дубли. Очень рада что мне попалось это видео в рекомендациях. Подписка.
@user-uw3gz5sx5n
@user-uw3gz5sx5n Жыл бұрын
Дружище, я тобой восхищён! Я, если что, тоже немного знаю английский. Моя женщина меня БУКВАЛЬНО била за то, что я постоянно ставил на паузу и объяснял и переводил ей шутки. Колесников старался как мог. И, кстати, по его словам, он изначально переводил, "КАК Я ВСТРЕТИЛ ВАШУ МАМУ" для своей мамы. Так вот... КАК Я ВСТРЕТИЛ ВАШУ МАМУ!!! Сделай об... подожди-подожди... ЗОР! Quentin... Wait for it... TRANSLATIN'
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin Жыл бұрын
Это очень мило, то что для мамы) моя мой канал тоже смотрит)
@user-uw3gz5sx5n
@user-uw3gz5sx5n Жыл бұрын
@@QuentinTranslatin поэтому ты не материшься, да? :)
@Tatyana_Yudina
@Tatyana_Yudina Жыл бұрын
Quentin Translatin сделал ролик про Теорию большого взрыва! две любви в одном видео❤‍🔥
@user-nl7im1mq5p
@user-nl7im1mq5p Жыл бұрын
В шутке про друзей с привилегиями не было никакой проблемы. По сюжету серии Шелдон спросил у Пенни, что значит это выражение, и утром сообщил Леонарду именно о том, что узнал его смысл. То есть в этом момент Шелдон уже знает, о чем он говорит. И суть в том, что Шелдон просто не задумался как это звучит, когда он говорит об этом, выходя из квартиры Пенни.
@TheBrainStorno
@TheBrainStorno Жыл бұрын
не достаточно просто знать английского и смотреть кино, еще надо знать культуру, а вот этого просто так в учебнике не выучишь. Спасибо за переводы Кураж Бомбею
@user-zf9yb2eo9i
@user-zf9yb2eo9i Жыл бұрын
Боже, хочу увидеть в твоем разборе сериал Друзья. Смотрел его на русском и английском, он сильно помог мне прокачать моё понимание разговорного языка. И непереводимых шуток там тоже тьма
@amelifilatelli7920
@amelifilatelli7920 Жыл бұрын
Да, на английском шуток больше процентов на 50.
@JamesMonteFlash
@JamesMonteFlash Жыл бұрын
Божечки кошечки, как же приятно знать, что кто-то ещё играл в still life и до сих пор помнит эту игру😌
@mannynaki
@mannynaki Жыл бұрын
Круто! Было бы здорово увидеть 2 часть 😍 А вообще кураж бомбей - офигенная озвучка, все очень здорово адаптируют, смысл шуток не теряется)))
@user-dq4so2vr1o
@user-dq4so2vr1o Жыл бұрын
Очень клёвый видос, обожаю ТБВ смотрел более 15 раз. Меня всегда смешила шутка про людишек, но разбор её просто прорвал на хохот Спасибо, ты как всегда прекрасен, а формат отличный
@robofat
@robofat Жыл бұрын
В той шутке еще смешно, что Радж ее тоже не улавливает из-за того что он из Индии. Далее по сюжету он еще радостно кричит из зала подбадривая Шелдона на сцене.
@ArnautMarie
@ArnautMarie Жыл бұрын
Шутка получилась совсем другая, однако просто до не могу подходящая Шелдону
@alexeydavydoff88
@alexeydavydoff88 Жыл бұрын
Нужно больше тбв! Ну и заодно историю про то, как один архитектор рассказывал историю знакомства со своей женой своим же детям ;)
@bud_v_kurse
@bud_v_kurse Жыл бұрын
Шелдон учил Пенни играть в ММОРПГ и объяснял значение аббревиатуры AFK (away from keyboard). На что Пенни ответила "Oh, I see". Шелдон подумал, что это тоже какая-то аббревиатура (OIC) и спросил, что это значил. Кураж бамбей перевел это как "понятненько".
@lavin6915
@lavin6915 Жыл бұрын
Этот ролик - лишнее подтверждение гениальности студии Кураж Бомбей.
@yuis9744
@yuis9744 Жыл бұрын
О МОЙ БОГ!!! Мой любимый канал разбирает перевод моего любимого сериала!! Это комбо! Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!❤❤❤
@Minimus77
@Minimus77 Жыл бұрын
По поводу неправильного перевода слова chest в играх. В свежей Hogwarts Legacy есть момент, где персонаж вытягивает плохие эмоции коснувшись палочкой груди своего отца. И в русских субтитрах нам заботливо перевели chest как сундук. Времена плохих переводов вернулись, ура(
@ivanaleshin1450
@ivanaleshin1450 Жыл бұрын
Очень круто! Жду следующих видео😊😊😊😊
@user-zr3vb1rx2q
@user-zr3vb1rx2q 2 ай бұрын
- Гений, что изобрёл их, говорил джиф. - Ты хотел сказать джений?
@STANSMIT
@STANSMIT Жыл бұрын
Ну вот теперь придётся пересмотреть сериал. Несколько лет уже не смотрел. Раньше фоном на Парамаунт Камеди включал. Но канала этого больше нет((
@protos9877
@protos9877 Жыл бұрын
Давай теперь про "Друзей" и "Клинику". Особенно с "Друзьями" будет интересно в контексте сравнения старого и нового переводов сериала.
@lckxz6145
@lckxz6145 Жыл бұрын
В старом переводе вообще половина шуток мимо. Недавно пересматривал в оригинале с сабами - очень много шуток просто скипнули.
@Danatar555
@Danatar555 Жыл бұрын
​@@lckxz6145 в поздних сезонах они тупо пропускали сложные диалоги 😂
@dmitryyakimenko1779
@dmitryyakimenko1779 Жыл бұрын
@@lckxz6145 Смотрите в украинском там просто умора через то что все шутки либо переведены как надо либо адаптированы. Правда под украинский язык с его словесными оборотами
@user-xn3pc4ry9o
@user-xn3pc4ry9o Жыл бұрын
Серия где Чендлер поругался с Дженис и боялся ее потерять: (3е4) Чендлер: So I'm not gonna lose her? (Так значит я ее не потерял?) Рейчел: Oh, honey, you're not a total loser. (О милый, ты не полный неудачник) Чендлер: I said, so I'm not gonna lose her? (Я сказал, так значит я ее не потерял? ) Рейчел: Oh Игра слов Lose her и Looser
@dmitryyakimenko1779
@dmitryyakimenko1779 Жыл бұрын
@@user-xn3pc4ry9o так при переводе хоть и без игры слов но смысл тот же. Рейчел говорит что он не полный лузер и тот думает так значит я ее не потерял (раз не лузер)
@jatterai
@jatterai Жыл бұрын
Обожаю такие видосы, спасибо за отличный разбор!!
@TheARANK
@TheARANK Жыл бұрын
Кайф! Спасибо огромное! Буду ждать новых видео по тбв
@Alknix
@Alknix Жыл бұрын
12:00 Надо было заменить на Том Хэнуку.
@sofiafance888
@sofiafance888 Жыл бұрын
11:11 Вспомнила момент из Сорвиголовы, где Марси в разговоре с Фогги называет Сорвиголову "The horny one", пальцами изображая рожки. С учётом того, сколько у Мэтта было любовных интересов в первых двух сезонах, "The horny one" со всех сторон про него :"D
@Seryozha_Permyakov
@Seryozha_Permyakov Жыл бұрын
Благодарю Вас за разбор! Было очень приятно посмотреть!
@all0932
@all0932 Жыл бұрын
твои выпуски всегда интересно смотреть, спасибо!
@user-bm9ny6cb9d
@user-bm9ny6cb9d Жыл бұрын
очень круто, хотелось бы ещё "Во все тяжкие" перевести )
@zapp_branigan
@zapp_branigan Жыл бұрын
На 2:49 ,раньше насколько помню говорила вертела Я твои пределы,что как по мне намного смешнее английского варианта)
@imkate1327
@imkate1327 Жыл бұрын
это очень интересно, спасбо! Обожаю такие розборы, кураж бамбей выкручивается просто шикарно я считаю
@hermina_grayson
@hermina_grayson Жыл бұрын
Поверить не могу что у тебя всего 120к подписчиков, ты заслуживаешь миллион минимум, ради бога только не сдавайся никогда, Квентин
@dimoncik97
@dimoncik97 Жыл бұрын
А мне вот как-то неё зашла озвучка "Куража" поэтому я смотрел в оригинале с субтитрами и пытался вычехлить шутки самостоятельно
@thedyxxx
@thedyxxx Жыл бұрын
В ТБВ была еще одна крайне труднопереводимая шутка - когда они изобретают новое время при обсуждении фильма "Назад в будущее". В английском языке времена это основная часть грамматики, а в русском в целом подобного особо нет. Но кураж бомбей весьма грамотно, как по мне, справились с этой задачей и шутка пусть в переводе звучит более глупо, чем в оригинале, но всё же весьма неплохо передает суть их дискуссии)))
@sxpv
@sxpv Жыл бұрын
Моя любимая шутка в сериале
@marssshmallow
@marssshmallow Жыл бұрын
Это когда они говорили что-то типа «предсделал»?
@neutrino.
@neutrino. Жыл бұрын
Благодарю за проделанную работу. Всем мира!
@user-jf8xe8ok7k
@user-jf8xe8ok7k Жыл бұрын
Кураж Бомбей просто красавчики🎉🎉🎉 молодцы как завернули🎉🎉🎉🎉 Жалко, что иногда их озвучка перебивается громкостью оригинала😢
@Postafa1
@Postafa1 Жыл бұрын
Ждём разбор сериала "Клиника"! Любопытно узнать как наши переводчики выкручивались в шутках)
@temirt5195
@temirt5195 Жыл бұрын
Спасибо за видео. Многие шутки оказались непереводимые. Но кураж как то изгалялся) смысловой перевод шутки про horny передан верно. Потрясно! Спасибо Великому Куражу-Бамбею. Денису то бишь. Леген (а ну ка погодь) дарно! Кстати этот сериал про встречу с мамой его детей тоже разберите пожалуйста
@g_uban6535
@g_uban6535 Жыл бұрын
Спасибо, автор, за разбор одного из любимых сериалов❤ Надеялась, конечно, что видел будет часов на 12))
@sobanya_af551
@sobanya_af551 Жыл бұрын
Кураж Бомбей афигенные! Всё вообще отлично сделали! На века!
@sinteticspectersis8676
@sinteticspectersis8676 Жыл бұрын
Спасибо автору за разбор шуток моего любимого сериала который подсадил меня на науку :3. В любом случае озвучка и дубляж от команды Куража отлично вписывается по сравнению с другими. Давай дальше разборы подобного рода, кстати в ТБВ очень много шуток с различными фестивалями и заведениями, которые простому обывателю СНГ тяжело понять
@ExperimentN1987
@ExperimentN1987 Жыл бұрын
Переводы кураж бомбея были лучшими, благодаря им смог дважды получить удовольствие от просмотра каждой серии, как в переводе так и в оригинале. И видео как всегда отличное, спасибо автору.
@Vitaliy_187
@Vitaliy_187 Жыл бұрын
Хотелось бы увидеть такой же разбор на "друзей"))) А видео как всегда отличное!!))
@dmitryk4327
@dmitryk4327 Жыл бұрын
Молодцы Кураж-Бамбей! Очень старались и вытянули на максимум
@nataliatrusova
@nataliatrusova Жыл бұрын
Это единственное кинопроизведение, которое я одинаково люблю и в оригинале, и в переводе
@TiggeR5593
@TiggeR5593 Жыл бұрын
Ты делаешь очень крутой контент! Правда теперь я ничего не могу смотреть в дубляже и переводе больше. Теперь только оригинал с субтитрами)) (так приятно, когда сам слышишь, что в сабах перевели неправильно)
@John_Doe_Jr.
@John_Doe_Jr. Жыл бұрын
Я рад что прозрел ещё один человек. Хотя... Вы единственный (уже второй) известный мне человек который совершил такое признание. И все равно я рад за вас.
@tamacti3627
@tamacti3627 Жыл бұрын
у меня аналогичная ситуация, когда слушаю дубляж или другие озвучки, буквально ужи режет. И дело даже не в том что в дубляже и других озвучках могут неправильно перевести, а в том что при просмотре в дубляже теряется атмосфера фильма.
@dima_efko
@dima_efko Жыл бұрын
спасибо за видео, было интересно
@AscarVV
@AscarVV Жыл бұрын
Спасибо за ролик. Обожаю переводы Куража и твои ролики. Благодаря им уже два года смотрю фильмы в оригинале. Если сможешь: сделай разборку сериала "Два с половиной человека". Заранее спасибо.
@RinaGreen2
@RinaGreen2 10 ай бұрын
Спасибо вам огромное за вашу работу шикарно
@ykshults3433
@ykshults3433 Жыл бұрын
Очень хочется посмотреть разбор озвучки "Друзей". Там есть где разгуляться
@VeryAwesomeFox
@VeryAwesomeFox Жыл бұрын
Смотря какую версию если РТР\СТС - то там вагон и маленькая тележка наберется в каждой серии. И как бы фанаты друзей не вопили при появлении перевода парамаунт в 2016 году (СТС -любимый перевод. Руки прочь от моего детства и все в таком духе) - он на порядок лучше. Как в плане перевода, так и озвучки. Хоть я парамаунт не смотрел полностью от начала до конца, но даже небольшие куски показали, что люди старались, в отличие от РТР\СТС. Хотя оригинал все равно лучше!
@hinniminagi8424
@hinniminagi8424 Жыл бұрын
Друзей и Офис смотрела в оригинале с русскими субтитрами, потому что переведенные на русский шутки всю соль потеряли.
@MichaelRoshchinVolkov
@MichaelRoshchinVolkov Жыл бұрын
Для «Кинопоиска» делали специальный перевод «Офиса» с участием «Кубик в кубе». Там всё хорошо, советую.
@vase4kina.a
@vase4kina.a Жыл бұрын
Отличный подарок на выходные, благодарочка за видео!! И да, только ГЭ ТЭ А, и никак по другому))
@kbvpneofit7640
@kbvpneofit7640 3 ай бұрын
Нефига молодцы кто переводил. Они не просто переводили, а придумывали целые шутки с идеей оригинала, сами грубо говоря писали сценарий не меняя восприятие хД
@triger.studio
@triger.studio Жыл бұрын
А можно Офис? 👉👈
@user-ub5ys5dy4w
@user-ub5ys5dy4w Жыл бұрын
Здраствуйте, спасибо огромное за контент =) Если можно, сделайте, пожалуйста, видеообзор на "Операция «Фортуна»: Искусство побеждать". Почему-то возникает такое ощущение при просмотре, что наши локализаторы некоторые шутки перевели, мягко говоря, "не правильно".
@Timo.var.
@Timo.var. Жыл бұрын
Благодатная тема, хотя Кураж проделал огромнейшую работу по адаптации. Один из немногих примеров, которые неудачно переведены - в серии про Age of Conan, когда Шелдон объясняет Пенни про AFK (away from keyboard), и она говорит Oh I see, что так же можно написать как OIC
@vitas2189
@vitas2189 Жыл бұрын
Спасибо большое. Всегда мечтал, чтобы кто то разобрал этот сериал досконально, очень хочется увидеть его именно таким каким он задумывался для американских зрителей, жаль тут совсем мало правда.
@user-ef3hy9rt8o
@user-ef3hy9rt8o Жыл бұрын
Круто было бы разобрать "Друзей" с переводом РТР
@arsfans2540
@arsfans2540 Жыл бұрын
Клиника!
@dmitriiposlavskii6415
@dmitriiposlavskii6415 Жыл бұрын
Спасибо! Хороший выпуск!
@user-dv1oi2yf8c
@user-dv1oi2yf8c Жыл бұрын
Та же история с "Как я встретил вашу маму". Есть много непереводимых штук, и когда смотрел на английском, вспоминались, как Кураж адаптировал эти шутки и надо сказать, что весьма неплохо.
@user-or5hx6ck8t
@user-or5hx6ck8t Жыл бұрын
ммм semen)
@jacksparrow6649
@jacksparrow6649 Жыл бұрын
Seamen
@alexandergodunov3330
@alexandergodunov3330 Жыл бұрын
Спасибо, классный разбор:)
Сборник Номеров Дмитрия Брекоткина - Уральские Пельмени
1:24:21
[실시간] 전철에서 찍힌 기생생물 감염 장면 | 기생수: 더 그레이
00:15
Netflix Korea 넷플릭스 코리아
Рет қаралды 38 МЛН
LA FINE 😂😂😂 @arnaldomangini
00:26
Giuseppe Barbuto
Рет қаралды 21 МЛН
白天使和小丑帮助黑天使。#天使 #超人不会飞 #超人夫妇
00:42
Трудности Перевода фильма Достать Ножи
19:33
Mentahan #shorts
0:27
iimam
Рет қаралды 25 МЛН
Катюша дала залп #ссср #история #война #9мая
1:00
Такой чудесный день! 🔆#симбочка #симба #мурсдей
0:46
Симбочка Пимпочка
Рет қаралды 3,5 МЛН
Stop time ⌛️Paramos no tempo #shorts #funny
0:26
Toia e Ro
Рет қаралды 8 МЛН
Stop time ⌛️Paramos no tempo #shorts #funny
0:26
Toia e Ro
Рет қаралды 8 МЛН