廣東話許多啜核抵死鬼馬到肉的字眼,英文應該點樣講?陶傑和 Michael Chugani 為你逐一解答,教你學曉寸爆英語同時認清中西文化差別,切忌一口流俐英語卻頭腦空白,讓你從此跟外國人吹水暢通無阻、話題不缺還可以妙語連珠。
Пікірлер: 25
@chuyuetming7 жыл бұрын
so matcho
@SLO72211 жыл бұрын
To say it politely, "she is very provocative". To say it less politely "she is putting it on". To be a little rude, "she's being a skank or she's skanky". 姣 does not necessarily mean "Promiscuous". One can be 姣 without having multiple sexual relationships.
@sihamzeyo11 жыл бұрын
好野,兜个弯赞粤语既精深!
@1717markmark12 жыл бұрын
。。。。。。。。正
@rkky10 жыл бұрын
i think flirty is a better translation. definition: To make playfully romantic or sexual overtures.
@seanso727811 жыл бұрын
shs is in heat
@mrlllliiii12 жыл бұрын
唔得逼夾,唔得窄... haha
@zllikevin12 жыл бұрын
Agree. 發姣 is verb, but they used adj.
@samandteresa7 жыл бұрын
亦可說,She is in heat
@Bivisa10 жыл бұрын
不折腾怎么翻译呀
@oreo000211 жыл бұрын
嗯~ succulent? 嚇到出汁(succulent) 又得唔得?
@Samo122811 жыл бұрын
We use " Horny " in US
@mikeleehk11 жыл бұрын
"On Heat" . Normally use for animals. But we can use this word to disgribe girls who are 發姣.
@isaacyeung12 жыл бұрын
none of the words he used describes 發姣 at all.....lol promiscuousness means having sex with multiple partners, it doesn't necessarily correlate with 發姣.
@mixsole11 жыл бұрын
女人粒那星都會扯旗
@kyokchan71827 жыл бұрын
I think 劉家傑 English is better than them. For example, Michael said promiscious means 發姣! Promiscious / Licentious means adultary 淫亂