Nick’s Twitter: @timebombgeinin Alex’s Twitter: @shiberia_oujou Opening song: Nick Norton and the Nasty Habits www.nnandthenastyhabits.com
Пікірлер: 102
@katsubokatsubo15623 жыл бұрын
寝ようとしてたのに私好みのinterestingな話題ばっかりだから過去の動画全部漁ってる。
@user-cg6vh5sq9w4 жыл бұрын
foreignersとforeign peopleの違いってありますか?
@alvin98924 жыл бұрын
意識的に外国人と言うようにしてました。 気になってたトピック! ありがとうございます
@mktj81074 жыл бұрын
When I say Gaijin, it just means "foreigner" literary. But in my childhood: more than 30 years ago, things were different. There were not as much foreigners around as these days. People would stare at a foreigner saying "Gaijin" when they encountered a foreigner in the town. I assume that was because it was rare opportunity for some Japanese people to see foreigners at that time, but foreigners hated that. They used to say "I am not a Gaijin, I am a human being." I would heard it as a popular assertion at a speech contest for foreigners. I think that this issue might be a relic of the past.
I feel like 女 and 男 are tend to be used in contexts that reminiscent the intimate relationship. When we chat about girls with our friends, we usually use 女 for girls with who we are not in deep relationship and 女の子 when we do not want to dishonor her.
@user-sw3du7go4f4 жыл бұрын
KZfaqで文脈を無視して「外人」って言葉に噛み付いてる日本人よくいるなぁ
@allall28593 жыл бұрын
馬鹿だよなあいつら! 正義のヒーローにでもなったつもりなんだろうな!
@user-gk2pd3nk8r3 жыл бұрын
自動字幕がなぜかオランダ語と認識してて翻訳が効かないw
@katsubokatsubo15623 жыл бұрын
Why dutch caption!?
@itoyukiskycruiser4 жыл бұрын
I totally agree that the word gaijin is totally harmless unless you use that word in a hostile manner. On the other hand, it could be that the identity as a foreigner maybe too big deal in Japan making foreigners fell isolated. So it might be a bit nicer if people stop mentioning about that identification. Although, rewording gaijin to gaikokujin or gaijinsan is no help here.
Я не думаю, что "外人" это дискриминационный термин, по-моему, у него такое же значение, как у "外国人", хотя мне не очень нравится как звучит "外人"
@KelnelK3 жыл бұрын
As an American it's surprising to me that otoko and onna are offensive to some people. Man and woman aren't even a little bit offensive in the US. It sounds like Japan is already more politically correct than the US.
外国人、外人を英語では何て言ったらいいですか?foreignerとかforeign county people も失礼と聞いたことがありますが教えてほしいです!!
@riomovie95343 жыл бұрын
non-Japaneseとか便利ですよ I wanna talk with non-Japanese.とか
@plus75603 жыл бұрын
私はネイティブではないですが、参考程度に。"non-Japanese"が1番失礼のない言い方だと外国人の友達から教えてもらいました。あとは、"a person from abroad" とか "a person from another country" とか。どちらも複数の人間であれば a person を people にしてください。
私はネイティブではないですが、参考程度に。"non-Japanese"が1番失礼のない言い方だと外国人の友達から教えてもらいました。あとは、"a person from abroad" とか "a person from another country" とか。どちらも複数の人間であれば a person を people にしてください。
In my point of view, when we use 女 to indicate woman, 女 itself would express that 女 is more like stuff or possession. when we say 女性, that sounds like a human being who we respect.
@matsumotoyasuhiro65314 жыл бұрын
I try not to use "foreigner", "外国人" and "外人". It's because I hearted my friend by using these words. When I was an elementary school student, I have a friend who is half American and Japan. I assumed he's a foreigner-only by appearance. and, While he thought he's a Japanese, I said "あなたは外国人だね(You're a foreigner.)". Then, He downed in the dumps because he thought he wasn't thought he was proud that he was Japanese. So, I don't use these words. and, I don't care where the person is from.
It's funny seeing people get upset when someone uses a word "Gaijin". As you guys said it literary means "Foreigner" or "Outsiders" we certainly don't use it to discriminate at all haha What I thought about English when I watched this video is, especially in the U.S. when you fill out a form for instance, driver's license, or any kind of official document you fill for government, if you are not form the U.S. you will be defined as an "Alien". When I saw this on paper the first time I thought it means as an alien that you see in the movie. Of course I didn't get offended by that but I thought it could offend people who don't really know the meaning of the word.
@nikkuniisan4 жыл бұрын
You are so right! As a non-native speaker, I had exactly the same association when I first saw the word "alien" filling in the papers! ~Alex
@kentahashimoto45044 жыл бұрын
I don’t see a lot of men that get offended by being called 男; meanwhile I find it quite offensive to call a woman 女 Japanese is such a weird language
In my opinion, in general, short words sound rough and these are often used to insult someone, like チビ, ハゲ, デブ, ブス in Japanese, or b*tch, c*nt, Jap, Chink, etc in English. Short words are easy to say, particular for children or uneducated people when they insult someone. When I was in elementary school, I found one of my classemates use this word ガイジン to tease another classmate who is not Japanese. I don't think ガイジン has bad meaning as you don't think so. Even so, I hesitate to use this word to avoid my words sound offensive.
@nikkuniisan4 жыл бұрын
That is a really interesting perspective !!! Thanks -Nick
It’s simple. Just say Gaikokujin. No need to shorten it. The fact that the word Gaijin has been used in a negative manner for so long is enough reasoning to not use that word. It’s really just about politeness. It’s the same in English. Would you rather say “he/she is a foreigner/alien” or “he/she is from a foreign country”? Which one would the one being talked about appreciate more?
I think it's wrong to make such distinctions every waking moment. It's like constantly reminding a transvestite that she is really male. Or telling a handicapped person all the time that they're not able-bodied. Or anything along those lines. Any possible analogy. Why point it out at all?