חול המועד פסח שמחתי ונהניתי מהשירה של הרב בצרי ידיד נפשי
@user-yd7fj1fy4o7 жыл бұрын
לכבוד בנות ישראל. מזל טוב , שיר עתיק מלא סודות.
@AlexToussiehChannel7 жыл бұрын
כל מה שלכבודן של בנות ישראל קודש שהן עצמן קודש קודשים אשרינו בני ישראל שזיווגנו הן בנות ישראל
@768SOLIKA14 жыл бұрын
so sweet.........!!
@angelayaelketer14028 жыл бұрын
אהבתי
@Ashrai0713 жыл бұрын
English translation please.
@AlexToussiehChannel7 жыл бұрын
OK, here we go friend: Yalla*, Yalla, come to my garden The pomegranate has flourished and also has my grape flourished Come back to me loved daughter And I will come back to you Here you see inside you I will put my dwelling (Mishkan ** / place of Shechina***) My shepherd, my beloved, you have saved my soul (nefesh****) And as a female friend (with connotation of wife or significant other) you have acquired me You have spread me between peoples (of the Earth) and how can you now say you love me? Yalla, Yalla, come to my garden The pomegranate has sprout and also has my grape flourished ----- *"Yalla" is an Arabism that means "come on!" and was introduced to Hebrew first by Jews who lived in Arab societies and now also forms part of modern Hebrew's slang repertoire. ** the Mishkan is the Tabernacle but in this song alludes also to the Temple in Jerusalem as well as to any place where the Shechina dwells. Mishkan etymologically means "dwelling place". *** the Shechina is the Divine Presence **** Nefesh is one of the parts of what in Western culture could be roughly understood as "soul". It is arguably the part closest to the psyche. Note: I have translated and adapted the poem (lyrics of this song) but did not indicate when verses are repeated.
@cabg12663 жыл бұрын
@@AlexToussiehChannel *This is not the Arabic word "Yalla" (יאללה) ,but Ya'ala (יעלה) - is a Hebrew word meaning 'a graceful woman' ( in fact it is a literary means,In hebrew, the simple meaning of the word is mountain goat / female ibex)
@truthwarrior48712 жыл бұрын
@@AlexToussiehChannel Almost correct. In general "Yalla" is indeed what you said, but not here. Here, "Yalla" does not mean "come on", but here it is a nickname for a beloved woman. you can also see it's written with Ayin - ע