ЗОМБИЛЭНД - что не так перевели?

  Рет қаралды 40,348

Quentin Translatin

Quentin Translatin

7 ай бұрын

Трудности перевода сразу двух фильмов. Зомбилэнд 1 и 2. Есть что посмотреть и над чем посмеяться.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер: 169
@TheDragonJ21
@TheDragonJ21 6 ай бұрын
что я понял за свою жизнь, так это то, что "мемы" которые форсят, умирают быстрей, чем становятся мемами
@Kroze02
@Kroze02 6 ай бұрын
Хочешь убить мем до рождения - скажи "это станет новым мемом"
@GemanDirector
@GemanDirector 7 ай бұрын
2:50 и не зря напоминает Дедпула - авторы Зомбилэнда написали все части Дедпула :)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 7 ай бұрын
это забавно, я только режиссёра прочитал, а до сценаристов не дошел) ну значит я правильно почувствовал)
@user-cj5tk8li2y
@user-cj5tk8li2y 6 ай бұрын
Ты так сказал как будто их как форсажей😂
@nixon_z8590
@nixon_z8590 6 ай бұрын
В 2009 смотрели в кино Зомбиленд с девушкой на первом свидании. Ее уже, увы, нет. Каждый раз плакаю, пересматривая.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 ай бұрын
((((
@Trabant_Vishnya
@Trabant_Vishnya 6 ай бұрын
Дружище, очень тебе сочувствую. Держись!
@guy_frogs587
@guy_frogs587 5 күн бұрын
Держись, она не стоит твоих слёз. Ну если вы конечно расстались, а не другое
@user-sz4ti3uy9s
@user-sz4ti3uy9s 6 ай бұрын
Я один тощусь от голоса актрисы дубляжа, когда она говорит:"Няшки" На 10:53 ?
@lautsprecher1906
@lautsprecher1906 Ай бұрын
Не истощился еще?
@break_erz5736
@break_erz5736 7 ай бұрын
На 13:54 это уже квадроотрицание: don't, nothing, wouldn't, not
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 7 ай бұрын
кстати да
@HexenStar
@HexenStar 3 ай бұрын
Кстати нет.
@Aleksandr_Ziborov
@Aleksandr_Ziborov 6 ай бұрын
Когда зашел в строительный магазин за обойным клеем -Все шаги которые я делал в своей жизни вели меня к этому моменту Прямо сюда!
@alekseykhromov259
@alekseykhromov259 7 ай бұрын
Лайк за мемы в конце. Хорошая рубрика! А вообще смотрю канал практически с самого начала, приятно видеть его рост. Успехов!!!
@user-ky4xc3wk6s
@user-ky4xc3wk6s 7 ай бұрын
Я бы homie перевел скорее как "близкие". Было, помнится, очень популярно в пацанских кругах лет 5 назад.
@user-ox8ot3jf9y
@user-ox8ot3jf9y 7 ай бұрын
Все шаги которые я делал в своей жизни вели меня к этому комменту Прямо сюда! Лайк, подписка, спасибо за видео, домашний😊
@KinoCompany123
@KinoCompany123 7 ай бұрын
12:00 - Я бы использовал вариант "Храбрый портняжка". Типа: "Пришла пора и тебе показать себя, храбрый портняжка."
@mrazyulya
@mrazyulya 7 ай бұрын
Лайк не глядя и коробка Твинки этому господину!
@Antonio_the_poet
@Antonio_the_poet 7 ай бұрын
Вот как раз в разборе дубляжа второй части я бы обратил внимание на различие в "оставила записку и сбежала" в оригинале и "оставила записку и отправилась в путь" в дубляже. Зачем опять же было менять слова, когда губы актера не шевелятся и в кино это мысли в голове? Ведь сбежала - это описание более напряжённой ситуации, ситуация больше нагнетается, человек именно что убегает, никого не предупредив. А отправилась в путь - это более буднично и спокойно, будто она готовилась к этому отправлению и всех, кого надо, оповестила.
@semyonpimenov9239
@semyonpimenov9239 7 ай бұрын
Тут просто буквально подошли к переводу фразы "hit the road", которая не подразумевает побег
@digstopis
@digstopis 6 ай бұрын
Reverso именно так и переводит эту фразу в подавляющем большинстве случаев - отправиться в путь
@user-lf2nd1nd3q
@user-lf2nd1nd3q 6 ай бұрын
Отправилась убегать 🏃‍♀🏃‍♀🏃‍♀
@phantomboom688
@phantomboom688 7 ай бұрын
Гоу трудности перевода "Мальчишник в Вегасе".Было бы прикольно посмотреть на то, как перевели некоторые шутки!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 7 ай бұрын
а там кстати все +- так же как в оригинале)
@phantomboom688
@phantomboom688 7 ай бұрын
@@QuentinTranslatin Тогда просто глянуть на разность голосов или обратить внимание на наличие мата во второй части.
@alexkotov4010
@alexkotov4010 7 ай бұрын
Внезапно. Не по уведомлению, а по зову, 😎.
@user-cj5tk8li2y
@user-cj5tk8li2y 6 ай бұрын
Блин! Обожаю дуэт Харельсона и Айзенберга! А если к ним добавить весёлую девушку и брата Тора- вообще фантастика! А Квентину отдельные 100500 лайков за кадр с троллингом мьёльнира. Я скивел не видел поэтому был не в курсе таких приколов.
@mister-ted
@mister-ted 7 ай бұрын
4:28 наступал не часто, но явно чаще, чем руками
@derick9562
@derick9562 7 ай бұрын
Спасибо за видео, хотелось бы увидеть разбор перевода: The hateful eight и Tropic thunder 2008.
@KB_KamOK
@KB_KamOK 7 ай бұрын
Все шаги которые я делал в своей жизни, вели меня прямо в комменты под ролик.
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 6 ай бұрын
Ураааа. Спасибо. Теперь про диалогию Пипец пожалуйста. И три трилогию Хэлбой. Особенно второй фильм)
@SonneOlga
@SonneOlga 7 ай бұрын
Тот момент, когда поняла, что это не Вин Дизель вытирает слезы деньгами.
@QWERTYyesytrewq
@QWERTYyesytrewq 4 ай бұрын
Не похож же
@morkowen
@morkowen 6 ай бұрын
10:45 мне кажется, что «космическая ирония» - это отсылка на то, что мамы говорят детям, когда отцы уходят из семей. Мол, твой папа космонавт, поэтому его с нами нет
@drgluck07
@drgluck07 6 ай бұрын
Может разберешь "The Guard"? Вот там точно есть что разбирать. И ещё можно бы "Святые из Бундока".
@user-wi2vn7cu4w
@user-wi2vn7cu4w 7 ай бұрын
Обычно я вас слушаю, но сегодня отошла от привычки, поэтому хочу отметить, вам очень идет эта водолазка, красиво подсвечивает глаза.
@user-jd6vb1bs5p
@user-jd6vb1bs5p 6 ай бұрын
Обожаю твои видео бро, смотрю с самого рождения канала, последние пол года все фильмы по возможности смотрю в оригинале, стоить разок оценить фильм в оригинале и потом уже дубляж начинает слух резать и начинаешь кричать на монитор "да какого чёрта, он там вообще о другом говорил в оригинале" Кучу шуток и игр слов упускают в дубляже( Ты делаешь отличный контент, приятно видеть как канал вырос с момента публикации первого видео! И раз тут часто просят снять ролик на какой нибудь фильм- очень хотелось бы увидеть ролик по фильму "Святые из Бундока"
@desgarron783
@desgarron783 7 ай бұрын
Опа,как я удачно зашел в Ютуб.Лайкосик не глядя
@olga_was
@olga_was 7 ай бұрын
Классный разбор! В конце интересную рубрику придумал👌
@emi_immigracia_pereezd_Kuban23
@emi_immigracia_pereezd_Kuban23 7 ай бұрын
Muchas gracias! Спасибо за видео!
@gnagimov
@gnagimov 6 ай бұрын
Гениальная рубрика в конце😂😂 Я чувствую ты войдешь в историю
@alexanderzinovyev2510
@alexanderzinovyev2510 6 ай бұрын
Новая рубрика - огонь! И спасибо за разбор, как всегда супер
@Sa4ko93
@Sa4ko93 6 ай бұрын
Когда началась рубрика мемов, я начал сомневаться в том, что видео надо ставить лайк...
@mihaylo_kovin
@mihaylo_kovin 6 ай бұрын
Благодарность!
@user-qt7hk9ei9h
@user-qt7hk9ei9h 7 ай бұрын
спасибо за ролик новая рубрика классная)
@strangepassenger4428
@strangepassenger4428 6 ай бұрын
ДА! Я ждал этот ролик! Ура!
@akasektor
@akasektor 6 ай бұрын
Кажется в пиратском переводе San Andreas, или потраченном, так и перевели "домашние".
@coolshockbt
@coolshockbt 6 ай бұрын
Видео почему-то только сейчас в рекомендации попало, хотя вчера не раз главную страницу обновлял... Обычно твои видосы сразу рекомендует, а сейчас нет
@SergGin1
@SergGin1 6 ай бұрын
Мемы в конце отличные)
@user-fl9zw4qm9x
@user-fl9zw4qm9x 7 ай бұрын
о как раз в оригинале смотрел на неделе
@BramSt0ker
@BramSt0ker 6 ай бұрын
Блин, как я ждал после разбора слова Хоумис(и его перевода), вставки - "Ну все, теперь ты домашний"...и нет
@QWERTYyesytrewq
@QWERTYyesytrewq 4 ай бұрын
Что-то знакомое, откуда эта фраза?
@BramSt0ker
@BramSt0ker 4 ай бұрын
@@QWERTYyesytrewq это из мема, первый раз я его увидел в +100500. Там один мужик снимает на камеру другого на лодке и в конце говорит ему "ну всё теперь ты домашний"
@QWERTYyesytrewq
@QWERTYyesytrewq 4 ай бұрын
@@BramSt0ker а да, точно)
@VOM.21
@VOM.21 7 ай бұрын
С удовольствием посмотрела ролик! Спасибо! Ставлю лайк!👍 Хорошая работа!
@Ranaddan
@Ranaddan 7 ай бұрын
Отличные фильмы, надо как-нибудь пересмотреть
@TiggeR5593
@TiggeR5593 6 ай бұрын
Как всегда крутой разбор❤За уважение аудитории в виде сообщения про рекламную интеграцию отдельное спасибо ❤(а то некоторые до сих пор пытаются сделать вид что просто дают совет🤮)
@Megalochoerus
@Megalochoerus 7 ай бұрын
Почему мне ни в чем не везёт!!!!😂 Как мне нравится этот момент. Очень эмоциональный.
@Gromoff13
@Gromoff13 7 ай бұрын
Можно Трудности Перевода Бешеных Псов 1991?. как никак первый фильм Тарантино.
@wadwladov1187
@wadwladov1187 7 ай бұрын
Только не Бешенных, а Резервуарных. А если быть точнее, то фильм называется Прощайте, Псы
@Gromoff13
@Gromoff13 7 ай бұрын
@@wadwladov1187 Ну Гоблин так и перевел как прощайте псы. Я бы хотел бы послушать про монолог про песню Мадонны ))
@Gromoff13
@Gromoff13 7 ай бұрын
@@wadwladov1187 Ну в принципе вообще интересно посмотреть разбор этого фильма. Это же Тарантино.
@user-cj5tk8li2y
@user-cj5tk8li2y 6 ай бұрын
​@@wadwladov1187 а есть версия что они Бешеные, просто Тарантино специально с ошибкой написал слово
@user-sy3bb6vl2o
@user-sy3bb6vl2o 6 ай бұрын
Счастливое число Слевина-вот достойный кандидат.Рассмотри.
@zebracon1
@zebracon1 6 ай бұрын
Эй, @Quentin Translatin, ты мой домашний)
@moment_6115
@moment_6115 6 ай бұрын
мемы в конце просто отпад ахаахах
@baltaev1
@baltaev1 6 ай бұрын
Никогда не получается зафорсить мемы искусственно, у по крайней мере у меня не получалось, или в других попытках в которых я был свидетелем
@19Romario97
@19Romario97 6 ай бұрын
хорошую рубрику прилумал про мемы!
@BekindBekbek
@BekindBekbek 7 ай бұрын
Мемы. ДНК души
@volojanepta976
@volojanepta976 6 ай бұрын
ВЕРНИ "ОООУ ЗДАРОВА" КАК БЫЛО!!!! СРОЧНО!!!!
@loganroy1659
@loganroy1659 6 ай бұрын
Спасибо! 😊
@stephan_piano
@stephan_piano 6 ай бұрын
14:59 Не согласен. Это классическая фраза из игры в «Прятки».
@MrInterpriser
@MrInterpriser 6 ай бұрын
2:10 number two - это покакать на сленге
@IvanBol
@IvanBol 7 ай бұрын
Я ДОЖДАЛСЯ!
@user-kz9ve1iu1z
@user-kz9ve1iu1z 6 ай бұрын
Мемчик про пиво просто шикарен 😂
@deoniskrauze2536
@deoniskrauze2536 6 ай бұрын
эх жаль нету группу в вк, ну ладно, сам вырежу момент и буду кидать
@Nelep0
@Nelep0 7 ай бұрын
Мой любимый фильм про зомби
@HexenStar
@HexenStar 3 ай бұрын
Во фразе Талахаси с многократными отрицаниями, легко впасть в путаницу. Эта конфетка, как говорится, она "expert tier". Но мы её всё-таки раскроем. Для начала скажем то, что фраза специально построена как нонсенс, скорее всего из пародийных соображений. И в принципе, как нонсенс она и звучит. Отрезок с Тони Старком, - напротив, очень даже НЕ нонсенс, там всё чётко и ясно разложено по полочкам и третья часть прекрасно суммирует весь оборот. Плюс к тому, схема по которой работают финтилюшки по последовательным отрицаниям - на русском и на английском - различаются, добавляя неразберихе масла в огонь. Тем не менее, высказку Талахаси тоже можно понять, если её разобрать на составные. А их там две: первая часть, имеет правильный и неправильный варианты, но оба в силу исторической адаптации языка - являются повсеместно приемлемыми, разве что не на каком-нибудь диктанте. Отсюда имеем "don't do nothing" - только одно отрицание а не два, как может показаться. Остаётся лишь суммировать нарочито кургузое двойное отрицание во второй части, и получим смысл: "не делай того, что сделал бы я". В данном случае из-за простонародного искажения, английский и русский смысловой вариант совпадают, и можно даже сказать "не делай НИЧЕГО того, что сделал бы я", или "не делай НИЧЕГО ИЗ того, что сделал бы я". Итак, перед нами последнее: как это сказать красиво. К сожалению, варианты предоставленные автором звучат как инородная тарабарщина, а не как русский язык. Базовые варианты выше уже годны, но можно закрутить и поэлегантнее: "Не делай того, от чего я и сам бы не отказался".
@user-nt4jf5lf3i
@user-nt4jf5lf3i 6 ай бұрын
не нашел на канале выпуска про мой любимый в детстве фильм Отчаянный. Не могли бы вы сделать?
@user-ch3oz2jd2z
@user-ch3oz2jd2z 6 ай бұрын
Красава, снимай чаще и в том числе операционку. Успехов! Привет с Украины
@madraysweet
@madraysweet 7 ай бұрын
концовка с мемами -пушка, но я требую ответов, почему ты всегда в тертлнеках)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 7 ай бұрын
как это всегда?) первый раз)
@mydrimax5937
@mydrimax5937 6 ай бұрын
10:35 мемная сцена
@TeslaCyril
@TeslaCyril 6 ай бұрын
*eta prosto ohuenna!))*
@sergeypankratov8418
@sergeypankratov8418 7 ай бұрын
про солдата южан прям хорошо, надо будет запомнить
@absurdlive8897
@absurdlive8897 6 ай бұрын
Эмма Стоун лучшая ❤
@KinoCompany123
@KinoCompany123 7 ай бұрын
А почему из названия ролика пропало "Трудности пеервода"?
@M21Century
@M21Century 6 ай бұрын
Кузя мочит зомби - это круто!
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 ай бұрын
кстати да, не подумал об этом)
@baltshprotov2701
@baltshprotov2701 6 ай бұрын
4:26 Вот не поверишь. Наступал и не раз. И это было не случайно.) Причём чаще всего рвался тюбик. Эх, беззаботное детство...
@lahmatey7977
@lahmatey7977 6 ай бұрын
это было не случайно? то-есть осмысленно? странный у тебя фетиш )))
@baltshprotov2701
@baltshprotov2701 6 ай бұрын
@@lahmatey7977 мне было 5 лет. Фетиш? Я и слов-то таких не знал.)
@QWERTYyesytrewq
@QWERTYyesytrewq 4 ай бұрын
@@lahmatey7977ничего странного, для детства обычное дело
@user-lg1kd6zh5v
@user-lg1kd6zh5v 6 ай бұрын
Домашний как раз в стиле охлаждённого траха углепластика
@4akkey
@4akkey 7 ай бұрын
таки я не поняла. будем разбирать Очешуительную восьмерку или фиг с ним?
@user-cj5tk8li2y
@user-cj5tk8li2y 6 ай бұрын
Если ты про восьмую кину Тарантино, то ничего очешуительного там я не заметил.Такое ощущение что Квентин снимал его перевоплотившись в Ричи Гекко
@KinoCompany123
@KinoCompany123 7 ай бұрын
У тя чёткий свитер. Надо себе такой же купить.
@rusrus555
@rusrus555 6 ай бұрын
если первый фильм - Огонь, второй фильм - Отстой!🤣
@user-iq6nd5qq6f
@user-iq6nd5qq6f 6 ай бұрын
ну все, пора открывать паблик с мемами
@galinayevgenova5102
@galinayevgenova5102 6 ай бұрын
А я названия выпуска смысл не уловила. Почему «грустности перевода»?
@mr.nick-cola
@mr.nick-cola 7 ай бұрын
16:00 или смотреть с фейспалмом на лице "Что мы натворили...")
@parnyagin
@parnyagin 6 ай бұрын
Я так и не понял в чём была проблема локализаторов перевести шутки, как есть? Ну типо ладно непереводимые, но тут даже зacpaли те, которые можно адекватно перевести
@stephen_hero
@stephen_hero 6 ай бұрын
Все, ты домашний
@erendzhen
@erendzhen 6 ай бұрын
12:28 по приезде*
@antihero2103
@antihero2103 7 ай бұрын
Классный канал шикарный фильм для разбора. Зачем было рожу выставлять все волшебство запортачил
@maxon9376
@maxon9376 7 ай бұрын
Ролик отличный! И да, никогда не ходите по повестке
@andreilinga6732
@andreilinga6732 7 ай бұрын
Я бы посмеялся , но конструкция не позволяет. 😊 угадай откуда?
@lahmatey7977
@lahmatey7977 7 ай бұрын
Эхъ((( это даже не треть косяков перевода. Одним из запомнившихся был перевод "world of warcraft" как "вечный варкрафт". ну и переводчики полностью проигнорили шутку что соседка из 406
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 7 ай бұрын
а что там ещё было?
@lahmatey7977
@lahmatey7977 7 ай бұрын
кстати если что в мульте "Монстры на каникулах" вообще 90% перевода это отсебятина которая полностью убивает все удовольствие от просмотра, пришлось смотреть на английском
@lahmatey7977
@lahmatey7977 7 ай бұрын
@@QuentinTranslatin после открытия грузовичка с твинки в оригинале он говорит не то что хочет посрать, а поэтично намекает "мне надо послать браунов на суперкубок", я только первый фильм смотрел на кинопоиске там было удобно переключать английскую и русскую дорожку, но потом и его удалили из просмотра
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 7 ай бұрын
да, про вечный варкрафт помню, но там он был вроде в значении "ох уж этот варкрафт" не - шутка про соседку 406 была, её не было в 1 раз, но во 2 была
@lahmatey7977
@lahmatey7977 7 ай бұрын
@@QuentinTranslatin вот за первые 30 минут фильма 1.06 it's amazing how quickly things can go from bad to total shit storm (Это удивительно как быстро вещи могут перейти от плохого до полного говношторма) ru Просто удивительно как быстро весь мир затопило волной дерьма 1.34 Poor fat bastard (бедный жирный ублюдок) персонаж из фильма Остин пауэрс ru Бедные жирдяи 2.05 ... and this lady could have avoided becoming a human Happy meal (...и эта леди могла бы избежать превращения в человеческий хэппимил) зачемто сместили акцент с эмпатии героя на то что зомби жрут людей ru и эти уроды остались бы без хепимила из человечины 2.08 woulda, coulda, shoulda (хотел бы, мог бы, должен был бы) ох уж эти сослогательные наклонения ru еслибы но увы 2.15 when you're at your most vulnerable somehow they could just smell it (когда ты наиболее уязвим, они могут просто УНЮХАТЬ это) ru они чуяли когда жертва особенно уязвима 5.15 ... with all my phobias and irritable-bowel syndrome (... со всеми моими фобиями и синдромом раздраженного кишечника) ru слабак с кучей фобий и гастритом 10.47 you see, he was in the ass-kicking business, and... business is good (как видишь, надирать зад было его бизнесом, и... "бизнес идет хорошо") сложно перевести точно, глянул у Сербина: его ремеслом было мочилово и это "хорошее ремесло" ru он крошил зомби направо и налево "с оттяжечкой" 12.27 ...but i gotta take the Browns to the Super Bowl (...но мне нужно вывести «Браунс» на Суперкубок) коричневое к большой чаше ru мне надо выпустить паровозик из кишок 13.10 when you're afraid of everything that's OUT THERE... you quit going OUT THERE(если ты боишься всего что вне КОМНАТЫ... ты перестаешь выходить из КОМНАТЫ) без отсылки к Бродскому сложно перевести но весь смысл в повторении того что ВНЕ ТУТ (у Сербина неплохо: когда боишься всего на СВЕТЕе, перестаешь выходить в СВЕТ) ru если боишься всего что ДВИЖЕТСЯ то лучше никуда и не ВЫХОДИТЬ 13.22 World of warcraft (онлайн игра можно было вообще не переводить) ru вечный варкрафт 13.25 leaning tower of pizza boxes (наклонняющаяся башня коробок от пиццы) отсылка на Пизанскую башню\leaning tower of pisa ru гора коробок из под пиццы 15.02 ...but last time i saw he was still out there going crazy (в последний раз когда я видела его он все еще был там и сходил с ума) ru он остановился и стал размахивать руками (представте зомби который рванул к вам, но потом остановился и начинает лютый мош\тектоник) 19.30 wait, the last time i laid some pipe. last time you went 20 toes, put Percy in the playpen? who's Percy? wallpapered the closet, passed the gravy. went heels to jesus(когда в последний раз ты прочищал трубы, шатался на 20 пальцах, пускал малыша поиграть. какого малыша?) и дальше огромная куча эвфемизмов которые сложно перевести на русский 21.07 tallahassee had a sick sense of humor when it came to zombies(у таллахасси было больное чувство юмора когда это касалось зомби) ru от шуточек Таллахасси меня выворачивало 23.12 big hoss (большой босс но только "horse"(лошадь) с сильным южным акцентом. Сербин видимо по звуку переводил и услышал "big ass"(большая жопа) ru о.. ходячий чирий 23.19 come here, big fella. just gonna take a little off the top (иди сюда большой парень, просто снимем немного сверху)будто зовет ребенка постричся ru иди сюда верзила сейчас я тебя немного укорочу(после таких слов я бы пожалуй стричся не стал) 23.43 all i could think of was what are the odds? another marriageable woman to bring home to the folks (все о чем я мог думать это какие шансы?еще одна жинибельная женшина которую можно привести домой к предкам ru и тут я подумал, плевать на всё, зато познакомлю предков с симпатичной девченкой 26.20 what the fuck (коламбус) ru какого хрена(таллахасси) 26.25 better you make the mistake of trusting us, than us make the mistake of trusting you(лучше вы совершите ошибку, доверившись нам, чем мы совершим ошибку, доверившись вам) причем артикль "the" перед словом "mistake" говорит что это не просто ошибка а какая-то определенная ошибка ru вы ошиблись поверив нам наслово, а мы вот не доверяем никому 26.59 do not say S-H-O-W-E-R (не говори Д-У-Ш) двойная шутка, нет ни времени ни возможности так что даже не думай о душе, и при этом будто родитель запрещает ребенку произносить матное слово ru не вздумай сказать ДУШ(представте что родитель перебивает ребенка и сам произносит это матерное слово) 29.55 thank god for redneck(хвала господу за реднеков) реднеки обычно переводятся как деревеньшина или колхозник, но тут высмеивается их повальная любовь к досугу кататься на хаммерах и стрелять пьяными по пивным банкам) ru храни господь местную шпану (ага, шпана с хаммером и сумкой оружия, русский аналог наверное братки на гелике и с пекалем)
@artemonre
@artemonre 6 ай бұрын
Задумка с мемными фразами интересная. Интересно будет смотреть за этой борьбой с бедностью, сексизмом и несправедливостью. :)
@gonry2557
@gonry2557 7 ай бұрын
В военкомат идти в любом случае не следует
@pashtetbb
@pashtetbb 6 ай бұрын
Ооооо там наадоптировали
@Axenntum
@Axenntum 6 ай бұрын
Привет от Дениски
@polina06759
@polina06759 6 ай бұрын
Квентин, а у вас есть телега, где можно было бы скачать отдельный этот мемный отрывок например?)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 6 ай бұрын
я думаю над этим)
@user-lv2df3lk1p
@user-lv2df3lk1p 7 ай бұрын
Учитывая, что в оригинале Коламбус "сворачивал тюбик пасты с конца ВСЕГДА", а в переводе "наступил на тюбик пасты ОДНАЖДЫ" - вполне допустимый вариант.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 7 ай бұрын
да, свели хорошо в итоге
@user-rf8rn6tf9k
@user-rf8rn6tf9k 4 ай бұрын
Перевод фильма Ворон 1994
@user-hd4kl5kx6m
@user-hd4kl5kx6m 6 ай бұрын
Все шаги , которые я делал в этой жизни вели меня прямо сюда...в комментарии
@user-wh2ug6nr2n
@user-wh2ug6nr2n 7 ай бұрын
Это кино не смотрел, а "О людях и мышах" -читал Забавно узнать что в дубляже отсылка всё равно выпилена, это же не Гарри Поттер ¯\_(ツ)_/¯ не поймут
@victorvieru692
@victorvieru692 7 ай бұрын
Я и не подозревал что голос дубляжа так похож на оригинал(Вуди Харлисон). Сначала подумал что какой-то ИИ шалит.
@StoPisyat
@StoPisyat 6 ай бұрын
два президента) про "мочить в сортире" говорил наш, ну а про "сделаем ее обратно великой" говорил их президент).
@Scorpiochik57
@Scorpiochik57 6 ай бұрын
Прошу! (стоИт на коленях) "Все могу" "Звездный путь" 2009-2016 гг.!
@KinoCompany123
@KinoCompany123 7 ай бұрын
15:05 - Для звучности я бы адаптировал: "Я - Донки Конг, ублюдки!"
@DanKonev
@DanKonev 7 ай бұрын
Многие ли помнят, что здесь снялась будущая бывшая жена Джони Деппа?😊
@DanKonev
@DanKonev 7 ай бұрын
Ага и еще забыл - что здесь снялась дочь (реальная) "мамы" Марти МакФлая😁
@zx23bn
@zx23bn 6 ай бұрын
ну в армию а уже сходил, дальше что?
@KinoCompany123
@KinoCompany123 7 ай бұрын
17:09 - Я бы адаптировал: "Вава-лон" (Типа как вавка - ранка.). Тоже звучит по детски.
@user-cj5tk8li2y
@user-cj5tk8li2y 6 ай бұрын
Сразу вспоминается Дженерейшен П Пелевина
@mne4ue60
@mne4ue60 4 ай бұрын
Боже, отсылка к настоящим президентам в дубляже это лютый кринж
@pajikun__-__2001
@pajikun__-__2001 7 ай бұрын
Смотря этот обзор вспомнились ультраамериканцы думаю там дубляж потерял много шуток и смыслов
Трудности Перевода Типа Крутые Легавые
17:56
Мачо и Ботан Трудности Перевода фильмов
24:18
A pack of chips with a surprise 🤣😍❤️ #demariki
00:14
Demariki
Рет қаралды 12 МЛН
Indian sharing by Secret Vlog #shorts
00:13
Secret Vlog
Рет қаралды 62 МЛН
Трудности Перевода Я Легенда
21:24
Quentin Translatin
Рет қаралды 128 М.
Такие разные Переводы Крепкого Орешка
14:13
Трудности перевода приквелов Star Wars
17:04
Quentin Translatin
Рет қаралды 95 М.
ЧуднЫе переводы Фореста Гампа
14:45
Quentin Translatin
Рет қаралды 48 М.
Интерстеллар еще красивее в оригинале
14:19
Everything wrong with Russian Dubbing of Kung Fu Panda
19:14
HIMA
Рет қаралды 2,5 МЛН
Грехи перевода Брюс Всемогущий
20:08
Quentin Translatin
Рет қаралды 89 М.
StEvEn's Ice Cream Fails - CatNap, FNAF, Bluey, and More!
0:20
StEvEn & Parker
Рет қаралды 5 МЛН
DOG vs CAT - POPPY PLAYTIME CHAPTER 3 | GH'S ANIMATION
0:10