すいません日本語は 母語じゃないけど 1:29 "making a killing"って「たくさんお金もらうこと」意味を持っています。日本語の「殺しをする」同じ意味を持っていますか?
@cinnamon.mon_3 күн бұрын
私の翻訳ミスです😭すみません💦正しいのはたくさんお金を稼ぐって意味だと思います🙇♀️
@stealthlock66343 күн бұрын
For anyone curious, the game is called “That’s Not My Neighbor”
@stealthlock66343 күн бұрын
I love reading the Japanese comments and enjoying slightly differently-worded versions of the lyrics. I saw “Wait, we’re good (daijobu)? Really?” Translated as “You want us to come in? You sure?”
@cinnamon.mon_3 күн бұрын
2:50 Is it this part??This part means "Wait, are we OK to go in?" OK is often used in Japanese "daijobu"🙂
@stealthlock66343 күн бұрын
@@cinnamon.mon_Yeah, right at 2:49! I’m not sure if “Wait, we’re good?” would directly translate the concept, and “daijobu” is the best equivalent I was aware of, like “ok” or “fine”. Do you know a better word I could use there? XD
@stealthlock66343 күн бұрын
@@cinnamon.mon_Actually I guess you used daijobu? I can’t read kanji, sorry XD that’s cool!
@cinnamon.mon_3 күн бұрын
@@stealthlock6634 By the way, in the video I used "ちょっと待って、大丈夫(daijobu)?本当に?"(Literally Wait a minute, are you okay? Really?). If "daijobu" is represented in other Japanese, there are things like "へいき(heiki)"and "よい(yoi)"!!
@cinnamon.mon_3 күн бұрын
@@stealthlock6634 I use daijobu in the video 💓 Kanji is difficult 🥲 Thank you❤