Dividir y unir subtítulos para la realización de trabajos colaborativos en la subtitulación con Subtitle Workshop
Пікірлер: 7
@tanteizerocampidocti58868 жыл бұрын
¡MUCHAS GRACIAS POR TU DETALLADO TUTORIAL! Los veré con calma desde el 1 hasta éste, el 13. Tengo suma necesidad de aprender a usar bien este programa, y tu material es un gran aporte a este fin. Gracias, Gonzalo, ten un buen día. CARPE DIEM. :)
@GonzaloRuizCagigas10 жыл бұрын
Te refieres a simultáneamente, es decir que aparezcan los dos a la vez. Porque que aparezcan independientemente es muy simple, dos archivos distintos que se puede elegir con el reproductor. No sé es raro pero podría hacerse colocando siempre dos líneas de subtítulos en cada pantalla, una en cada idioma, llevaría mucho trabajo de puntos y entradas y salida porque los tramos de texto serán pequeños (de lo contrarío será un lío),
@stevenfreylo958510 жыл бұрын
Sabes como poner dos subtitulos en un vídeo osea uno en español y el otro en ingles?
@no-ce Жыл бұрын
Ya hice la operación de join, cuando pongo el archivo creado al archivo de vídeo, nada más se ve la primera parte, quien sabe por qué no se muestran los dos
@GonzaloRuizCagigas Жыл бұрын
Hola, hace mucho tiempo que no uso este software, el vídeo es de hace 10 años, pero he descargado la última versión portable poque la instalable me daba problemas de instalación en Windows 10 y no he tenido ningún problema. Es importante que controles lo de "Recalcular tiempo" si los dos subtítulos comienzan desde cero al unirlos debes indicarle que recalcule el tiempo del segundo respecto al primero y así sucesivamente. Si los subtítulos tiene ya su tiempo en la película no deberías recalcular. Imagino que por ahí va el problema, ¿al hacer el join ves como aumenta el número de subtítulos en la pantalla principal? Si los tiempos son coincidente habrá efectos inesperados.
@robertocarmur5 жыл бұрын
Gracias.
@GonzaloRuizCagigas5 жыл бұрын
He visto que has hecho una pregunta sobre subtitulado automático pero no me aparece aquí. Bueno, si buscas en Google "subtítulos automáticos" veras muchas opciones, se puede hacer porque los vídeos de KZfaq lo hacen. Hay muchas opciones, softaware de reconocimiento de voz, etc. Pero siempre hay que revisarlos porque de momento no es perfecto... depende de la voz que hable y de los solidos de fondo y efectos ... que afectan.