A Deep Dive into the reading culture of the Netherlands

  Рет қаралды 9,372

booksandquills

booksandquills

Күн бұрын

What makes a country’s reading culture unique? Take a deep dive with this video essay into the world of Dutch publishing and literature with me, and discover how the Dutch can use a book to travel by train, what the ‘Boekenweek’ is and why so many Dutch people read in English. ↓ All links here. ↓
This video was created as part of a paid sponsorship with the Dutch Foundation for Literature. www.letterenfonds.nl/en/
Info for this video came from my own experiences, several sources and research reports (link to which you can find below), interviews with people in the industry and questions posed to readers on Instagram (as mentioned in the video). If you have any other opinions and sources you’d like to add to the mix, don’t hesitate to leave a comment!
0:00 A brief introduction (and my Dutch credentials)
1:25 A flying introduction to the Netherlands
3:46 The Language of Bookshops (or how to get lost in a foreign bookshop)
5:12 What do the Dutch read?
7:42 What's in the Dutch literary canon?
13:11 Where are the Dutch Fantasy books?
16:42 Why do Dutch readers choose English?
20:11 Using a book as a train ticket (Boekenweek)
23:29 Publishing teamwork makes the dream work
Watch my video about Dutch reading recommendations for English readers: • Where to start with Du...
Thanks to Martijn, Laura, Monica, Carina, and Myrthe from Blossom Books who I interviewed for this video.
Check out some fantastic YA from Blossom Books here: www.blossombooks.nl/
▸ Books mentioned in this video
The Book of Children’s Books
We Had to Remove this Post by Hanna Bervoets
The Penguin Collection of Dutch Short Stories
Dutch only:
Niemand houd my tegen
Kinderen van Moeder Aarde by Thea Beckman
Een modern verlangen Hannah Bervoets
▸ Other things mentioned
The Dutch Foundation for Literature translator database: www.letterenfonds.nl/en/autho...
The Translator's house: www.vertalershuis.nl/about/
▸ (For the Dutch readers) Some contemporary and recent popular Dutch authors:
Een modern verlangen by Hanna Bervoets
Habitus by Radna Fabias
Terloops - De Groef by Maartje Wortel
Het tegenovergestelde van een mens by Lieke Marsman
Confrontaties by Simone Atangana Bekono
Mijn lieve gunsteling by Marieke Lucas Rijneveld
Hoofdzaken, Ga Gewoon wat Leuks Doen by Aafke Romijn
Charlatans by Daphne Huisden
Zee nu by Eva Meijer
Het aanbidden van Louis Claus en Antiboy by Valentijn Hoogenkamp
General zonder leger by Özcan Akyol (boekenweek essay)
De hemel is altijd paars by Sholeh Rezazadeh
▸ Source list (mostly in Dutch)
KVB Boekwerk - 2021 Dutch Book sales overview:
kvbboekwerk.nl/monitor/markt/...
KVB Boekwerk - 2021 Duch book sales numbers:
kvbboekwerk.nl/monitor/markt/...
Guardian Article about Dutch classics and the Penguin Dutch Short Story Anthology
www.theguardian.com/books/boo...
KVB Boekwerk - 69% of Dutch holiday goers take one or more books with them:
kvbboekwerk.nl/consumentenond...
KVB Boekwerk - Bookweek 2022 Stats: kvbboekwerk.nl/monitor/markt/...
Average Dutch readers reads 9 books per year:
www.lezen.nl/onderzoek/er-wor...
Almost half of Dutch readers likes reading suspenseful books:
magazine.bazarow.com/bazarow-...
Bestsellers in the Netherlands in 2021:
cpnb.nl/nieuws/cpnb-top-100-b...
(The total bestseller list contains a lot of stories about people’s lives, memoirs etc, which didn’t come up as much in the interviews!)
Volkskrant Article on Scandinavian vs Dutch thrillers:
www.volkskrant.nl/cultuur-med...
Interview about the Dutch translation of The Vegetarian:
decorrespondent.nl/5496/waaro...
Bookweek stats:
cpnb.nl/nieuws/boekenweek-202...
How many people use the Bookweek gift as a train ticket:
cpnb.nl/nieuws/250000-treinre...
John Green as Writer in Residence for The Fault in Our Stars:
www.letterenfonds.nl/en/entry...
Dutch set book price:
business.gov.nl/regulation/se...
Dutch set book price (Dutch page):
www.cvdm.nl/vaste-boekenprijs
Translation database from the Dutch Foundation for Literature:
letterenfonds.secure.force.co...
Wikipedia - The History of Bookweek: nl.m.wikipedia.org/wiki/Boeke...

Пікірлер: 95
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
I've been working on this one pretty much all year on and off, and it's been so interesting to discover more about the publishing world and reading taste in the country where I was born! Shout out to the wonderful booksellers and publishing professionals who shared their experiences with me. If you've got any further thoughts (Dutch reading recommendations included) or other topics around Dutch books you'd like me to go into, give me a shout! - Sanne
@VeraHeidkamp
@VeraHeidkamp Жыл бұрын
This is so interesting! A lot of what you says applies to my experience of reading in Germany as well. I also try to read more Germany fiction, but it's a lot harder to get good book recommendations because my whole social media life is so English, so I get tons of recommendations on English books, but never any on German books. And Scandinavian thrillers are big in Germany too (apparently not as much as historical fiction, but I think a lot of books sold in Germany are Scandinavian thrillers). And my first English book was also Harry Potter 5! There was a website (back in the days of the ancient form of the internet) where you could participate in a crowd-source German translation. I think you got assigned a page of the English book to translate and once the translation was finished, those who participated got access to the whole book in its German translation. I never read the finished version but I was soo proud to participate. :D Anyway, thanks so much for this awesome video! I would love to see this about German reading culture as well. I guess I should try to find more book content creators from Germany to follow as well.
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
I've recently started following a few Dutch people on Instagram who talk about contemporary Dutch lit and it's been so helpful to just get a bit of an overview of interesting new releases! Would love to know more about German reading culture too.
@jenvcampbell
@jenvcampbell Жыл бұрын
So fun to hear all this; especially the Dutch thrillers part. Interestingly, the most recent Nicci French books (written in English) were published in Dutch months before they came out in their original language, ha. xx
@SimplySeline
@SimplySeline Жыл бұрын
As a Dutch person who reads only English, my reasons are all of the above, you nailed that one :) I also started reading in English because the Dutch HP wasn't out yet, the 4th for me!
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
It must have been a gateway series for so many young Dutch readers
@luke28
@luke28 Жыл бұрын
@@booksandquills I can concur, I alo started reading English because of HP!
@mimine12344
@mimine12344 Жыл бұрын
I am French but I had the same experience with reading the 7th because I didn't want to wait for the publication of the French translation! My mum did the same even though she didn't usually read in English It's fun to see similar trends in different West European countries
@swollenaor
@swollenaor 10 ай бұрын
For me it was A song of ice and fire. Read the first one in english, then for funsies i read a few passages from the Dutch translation. Bought the rest in english. And now after YEARS of not reading a book, i'm searching for a book, but it has to be in English.....
@gbuireh6497
@gbuireh6497 Жыл бұрын
Great video. One of the things in the Netherlands I really like is Nederland Leest (the Netherlands reads). It's when the library hands out a free book, the idea being that a lot of people will read the same book at the same time and then talk about it. It's such a cool idea!
@AlwaysTheStoryCollector
@AlwaysTheStoryCollector Жыл бұрын
I haven't really thought about te Dutch covers but you're totally right! I do pick up books more when I'm looking for not translated books. Plus I pick up more books in Dutch when they have an interesting title while books in English I tend to cover buy more. Fascinating video. I kept looking at my own shelves while watching to see where I fell on the spectrum.
@anne6318
@anne6318 Жыл бұрын
Bookseller speaking here, loved to watch this video! I've noticed in the past 7-8 years how much our English section has expanded, especially the YA-section. To me it's wonderful! I haven't read a Dutch book since I finished high school bc I was forced to read Dutch 'classics' which weren't fun at all. Luckily I've heard that things are changing and they're also allowing more accessible (and even translated) novels to be read for the list. One other thing apart from the support is how much customers support their local bookshop. Especially in the covid-lockdowns. During, and after that I have had so many lovely words and happy-to-see-you-back-open-messages. Just lovely to hear. :)
@amgwireless3610
@amgwireless3610 3 ай бұрын
do you sell dutch books in the US. they’re so hard to find. Stores dont even sell them online(Amazon, B&N, even Ebay 😵‍💫etc)
@LostEntwife
@LostEntwife Жыл бұрын
This video was wildly interesting, Sanne. Thank you for putting the time and effort in it. As a Belgian reader, i recognize some points you make, but it's also interesting to see how our cultures differ in some aspects. Anyway, great video! HP 5 was my first English read too. :)
@barbaradora
@barbaradora Жыл бұрын
Ik moet Karina helemaal gelijk geven over de support. Ik kom zelf uit België en woon in Portugal, hier heb je dat echt niet. Gefeliciteerd trouwens met deze video! Erg compleet en accuraat. Groetjes van een Nederlandstalige auteur die naar het Engels en Frans werd vertaald 😊
@Elientjepientje.
@Elientjepientje. Жыл бұрын
One of the reasons I switched to reading mostly in english instead of dutch, is that I had a hard time finding lgbt+ books and books about certain topics. The english publishing industry is way bigger. So they can publish way more books about a lot more topics and also take more risks. I also love scifi and graphic novels and that's hard to find in dutch. And I feel like the dutch publishing industry is a bit dated. It's getting better, but there still is a lack of diversity and it's hard to discover new books without going to a bookshop and reading all the blurbs. Reviews feel like they are more geared to people over 40 and are mostly written in magazines and newspapers that people under 40 don't read. And the marketing, cover designs and blurbs are not always that great or clear about what the book is about either. Another reason is that I hated almost all the books we had to read for school. So many dutch books on de lijst are depressing and quite bleak and there is so much cheating, cancer and incest and also other weird stuff. I was a teenager with depression and it made me dislike reading for years. My dad used to be a translator and he read a lot of books in english and german when we were growing up as well. So I borrowed english books from him too
@krissyn.3366
@krissyn.3366 Жыл бұрын
Boekenweek sounds so cool! The facts about how things are/aren't translated into Dutch are so interesting. Great video! 💗📚📖
@VestaInanna
@VestaInanna Жыл бұрын
Really interesting video! As far as my experience goes (I'm a bookseller and have done an internship at a large publisher in the Netherlands), most Dutch adult fantasy is published by a few smaller publishers who focus solely on fantasy and sci-fi. However, they often don't have a good connection with the bookshops, offering discounts which are too low for the booksellers to order them for their stores. Besides, a lot of fantasy readers are put off by the looks of the covers of Dutch fantasy books. The people I spoke to about those books really disliked the look of these books and wouldn't even consider reading the blurb. And if they did read the blurb, the wording did'nt intrigue them. I don't think these book are bad, but Dutch publisher do'nt always know how to write a good blurb that does the book justice. These things also don't insentivise booksellers to store these books unfortunately. I'm not sure if these are the most important reasons there isn't a lot of Dutch fantasy in stores, but these are the most important ones for the bookstore I work at.
@enilec.
@enilec. Жыл бұрын
Love this! I'm a big advocate for reading Australian books (especially our growing community of young adult novels) so I love hearing what it's like in other countries.
@crazybooklady8682
@crazybooklady8682 8 ай бұрын
I'm a proud adcovate of reading in Dutch over on my Dutch channel Tussen De Boeken. Yes I read in English sometimes, but I still read most of my books in Dutch :) Together with Schwob Young I have been visiting a lot of Dutch publishers and some of the group have started to read more in Dutch instead of English now they know more about the publishing industry in The Netherlands
@Kevin-dt8rk
@Kevin-dt8rk Жыл бұрын
One of my best friend is a bookworm and she is from Friesland! That will be a nice video to talk about with her ❤
@Carla0297
@Carla0297 Жыл бұрын
The timing of this video was great! I'm from Ireland but my partner and I have just moved out to the Netherlands and will be here for the next 4 months and as a big reader, it was super interesting to hear your thoughts on the topic. Thanks Sanne! X
@yvonnescholte9673
@yvonnescholte9673 Жыл бұрын
Leuke video, ik hoop dat we snel weer met de trein kunnen met het boekenweekgeschenk. Dat deden we anders altijd en is echt leuk!
@lulu_frances
@lulu_frances Жыл бұрын
Wow this video was so so interesting! My sister lives in Den Haag and we‘re English/German so this was all the more intriguing for it! Will have to send her a link! Thanks for investing so much time into the video x
@MaryE171
@MaryE171 Жыл бұрын
Very interesting video! It makes me wonder about the book/reading culture of other countries, too.
@EefjeSavelkoul
@EefjeSavelkoul Жыл бұрын
I think one of the reasons I ended up being primarily a reader of English books is my love of fantasy. Which is very represented in childrens books (though not named as such, but just pick up anything by Paul Biegel) but not in adult fiction in the Netherlands. I started reading those in Dutch translation, until I switched over to English. I remember when I was still reading translations mostly reading some books by ‘W. J. Maryson’ and thinking the Dutch was so seamless and wondering about how amazing a translator it must have, so I looked into it and it turns out Maryson was a pen name for and author named Wim Stolk! Who wrote Dutch fantasy, and a part of me is a little sad that it couldn’t have just been ‘Wim Stolk’ on the covers. My guess is that because fantasy is and English dominated genre, to be taken seriously it had to ‘fit in’ with the fantasy of it’s time and a really Dutch name like Wim Stolk would feel jarring for readers? But that is just my guess. I also think part of the reason people like me switch over to reading in English (though if it’s translated from a different language I try to find the Dutch translation) is just that English spans a much wider language area of the world, so way more writers and publishers are publishing books compared to Dutch being a relatively small language area. There is just way more on offer in English and if you lean towards genres that are more prevalent in English and easier to find… Your other reasons mentioned also strike true for me, I genuinely enjoy the English language and was very proud as a teenager that I was reading books in a different language than my own. Made me feel smart. 😏 I do feel that I’ve gotten out of touch with what’s being published in Dutch nowadays because I have been so focused on English books for the majority of my adult life. So I really enjoyed your video reminding me to check out what’s on offer next time I go to a bookshop! (Though as someone who does indeed prefer to read in the original language if I can, which for English I can, I dislike it if it’s hard to sus out the translated from the original Dutch books in shops.)
@eyesonindie
@eyesonindie Жыл бұрын
This is absolutely fascinating. As a person of Dutch heritage who lives in the US, I'm really grateful for these insights! When I think of my own education, any time we focused on the Netherlands throughout history, it was always related to the history of visual arts (painting), or the historical role of the Dutch in global economics. So it is really interesting to hear your perspective and research on written "Dutch classics" or (sort of) lack thereof. Thank you for this wonderful video!
@xreflecti0nsx
@xreflecti0nsx Жыл бұрын
Such a thorough and interesting video, really enjoyed it!
@oesterzwamsnack
@oesterzwamsnack Жыл бұрын
As a Dutch viewer this is still so interesting! I worked in a library for a little while when I was 17/18 restocking shelves and the thriller section was definitely one of the biggest and I spent so many hours putting returned books back in that section! I also read mostly Dutch, would like to read Dutch books but going into a bookshop and not knowing what books were translation is so hard! Should look into one of the bookstores that seperate translated fiction!
@Taru_FinnDutch
@Taru_FinnDutch Жыл бұрын
Super interesting video! Thanks for sharing these insights :)
@jasmijnzielman
@jasmijnzielman Жыл бұрын
Dit is zo goed! Super informatief, wist zoveel nog niet!
@degroenemeisjes
@degroenemeisjes Жыл бұрын
Dankjewel voor een heel interessant minicollege 🥰🥰
@lits3212
@lits3212 Жыл бұрын
This was fascinating. Very good analysis that makes you think. Thanks!
@RahulSingh-books
@RahulSingh-books Жыл бұрын
Such a great video. Thank you for sharing so much with us. ❤
@CristinaAllegra
@CristinaAllegra Жыл бұрын
As a Spanish native I think it is very similar for us (and probably in general in non English speaking countries) that you might pick up books in your local library without paying that much attention to whether it is Spanish literature or translated from some other language. I also personally read now in English and even in German and need to make a conscious effort to keep reading Spanish authors as well. It is easier for me tho, since my own mom is a Spanish author :D P.D.: very nice video
@SamWest96
@SamWest96 Жыл бұрын
Ooh super interesting and unique perspective, thanks Sanne. It's been an emotionally draining day here so I'll be popping back another day for this video but I'm commenting for the algorithm ☺️
@plikely4865
@plikely4865 6 ай бұрын
Wow this was very eye opening.
@nachmanka
@nachmanka Жыл бұрын
I love all your videos about the NL and Dutch aspects! ❤
@linn1414
@linn1414 Жыл бұрын
Very interesting video :) I love to learn more and get glimpses into other cultures. It took some time before I understood that the English speaking world differentiated between translated fiction and fiction. I’m Norwegian, as the there are only around 5-6 million people who speak the language there are limits to how many books are written in the language, and yeah the thriller craze is strong here as well. So it just makes sense that all books are put together translated or not. I remember reading a lot of books when I was young that I later realised were originally German. Now that I’m fluent in English I feel like I might as well read books in the language they were written if I can. But a lot of my friends and my family do prefer reading Norwegian. But I see a lot of younger people here prefer to read English written books in English.
@marjoriebd3326
@marjoriebd3326 Жыл бұрын
This was so interesting!! Thank you!
@NyleGames
@NyleGames Жыл бұрын
I love hearing more about the publishing insights, very interesting! :D
@monicascholte3819
@monicascholte3819 Жыл бұрын
This was so great to watch, and I feel honoured to take part in it 🥰
@AbiofPellinor
@AbiofPellinor Жыл бұрын
This was such a fascinating video!
@ysellevandermaas9989
@ysellevandermaas9989 Жыл бұрын
As someone who works in publishing in the Netherlands this was so fun to watch. One note on the sci-fi/fantasy thing. It is extremely expensive to translate and produce and often the publisher just cant afford to with the sales. I also really liked your stuff about the English influence on the Dutch book market. I did some research on that myself when I did my masters (also talked to Blossom Books about this haha) and I indeed found all the same things you did! I did wonder if this would change with Brexit and the fact that it now takes longer for English books to get here and import cost would have to be added. But it doesn’t seem to have much of an impact. So cool to see you talk about this!
@taaya6037
@taaya6037 Жыл бұрын
I find that extremely interesting and ... SO different from German literature and reading culture. (Here books in English were usually only considered as demanded reading for school or something the weirdo nerds might do - hi, I'm one of the weirdo nerds, so I use that term lovingly ;) - and it has only changed in recent years with people trying to read MORE English books, because German publishers tend to stick to what they know and what worked in the past while people long for more diversity and a change of pacing and tone.) So, it's really interesting to learn that such a close neighbour (I live in Lower Saxony) has such a different culture when it comes to reading. (Also sad, that our publishing world isn't like yours. I work freelance for an austrian SFF publisher - mostly selling to a German audience - that's actually rather active with their community, but ... very much alone in it. It's actually even a bit of an enemy image for some older SFF publishers, because we are more open to diversity, try to use more gender sensitive wording, ... and so we're considered the black sheep. I wish we'd be more of a big community celebrating one another, helping one another, ... I think that would help both the publishers and the readers. So .. a bit jealous of the Netherlands here :D )
@nestwithbooks
@nestwithbooks Жыл бұрын
Really liked this video. So interesting to hear about the book week. In Sweden all schools have a holiday (one week) in the fall. When I was young this was called fall-holiday (höstlov) but now it’s called the reading holiday (läslov). I hope this becomes bigger and that we will do something similar to the Netherlands. Would be so fun to collect short stories by Swedish authors
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
Ahh that does sound lovely!
@theworldofpaula
@theworldofpaula Жыл бұрын
Ik reageer gewoon in het Nederlands. Hoi. Supertoffe video. Ik hou zelf enorm van Nederlandse literatuur (De hemel is altijd paars, prachtig boek) en denk zelf dat veel jongeren niet weten hoeveel er is. Jongeren denken bij literatuur al snel dat het saai is, aan de leeslijst etc. Terwijl: ér is zoveel moois en het is allesbehalve saai. So I’m trying op TikTok om dit te veranderen want ik lees het zelf onwijs graag ❤
@theworldofpaula
@theworldofpaula Жыл бұрын
En m’n favoriete klassieker is De Avonden - Gerard Reve & De wetten - Connie Palmen ❤
@theworldofpaula
@theworldofpaula Жыл бұрын
Wat ook echt een groot ding is zijn leesclubs. Daar zijn er echt ongelofelijk veel van in Nederland.
@nkfbrx
@nkfbrx Жыл бұрын
I loved this video and a lot of what you described rings true for Luxembourg as well, where I am originally from but it can just be more confusing as our bookshops often have equal parts French, English and German books and very frequently you can find the same book in the shop in each language or you have French translations of German authors and vice versa, so it can be frustrating trying to identify the original language of the text. I have also moved to the UK 10 years ago and have almost exclusively read English literature for 15 years, but more recently I have been craving or even felt an obligation to delve back into other languages, especially German books. However, due to the same reasons you mentioned finding books originally written in German (or any languages apart from English) has been difficult at first glance when in a physical bookshop, even when in large bookshops in Germany because they often don't separate them by original language. So you spend hours scanning the back of books for mentions of translations or check the first pages inside the book to see if there is a translator mentioned unless you are familiar with the authors already and can determine the language they write in that way. Another reason why I often feel lost in a non-English language bookshop are the covers, especially for French books. They often have really uniform, understated covers which are mostly beige or white, so if you don't know the book or author, it's so hard to gage what genre or vibe the book might have without reading the whole premise of it. I definitely prefer having the more diverse covers we have in England because I am more likely to pick up something I might not have heard about as it catches my eye. Also, funnily Nicci French is super popular in Luxembourg as far as I know, so it's interesting how much bordering countries can differ in preferences.
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
That’s so much more complex, thanks for sharing! It was really interesting seeing the French book cover look when I was in Paris recently.
@ArteoftheMist
@ArteoftheMist Жыл бұрын
This is a really interesting video!
@mariebartholdy6144
@mariebartholdy6144 Жыл бұрын
Thank you for a very interesting insight into the Dutch reading culture.
@BellatrixVanDettaZwarts
@BellatrixVanDettaZwarts Жыл бұрын
Really interesting video. Kinderen van Moeder Aarde & De hemel is altijd paars are so good! Most of the time, in Flanders, the books we read for school can also be translated into Dutch, so I think we make even less a distinction than the Dutch between original Dutch or translated books. And yes, comics in Belgium are huge, in both parts of the country!
@Larissa_KD
@Larissa_KD Жыл бұрын
Loved this video, was nodding along to many of your points hahah! ✨ I also wonder whether the market for Dutch fantasy/sci-fi is just too small for it to take off
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
Thank you! :) I'm very curious if there are any small countries that do have a thriving fantasy/sci-fi market!
@JaffaCakeGecko
@JaffaCakeGecko Жыл бұрын
Wow this was super cool, covered a lot of interesting points! Boekenweek sounds lovely. As a native English speaker living in England I don’t tend to go into bookshops when visiting other countries, purely because I assume they’re not meant for me, but after learning about the differences in Dutch bookshops, I might try and visit some in other countries now to spot the differences. Is there much call to translate the older classics into newer Dutch? Or do people only consider the old Dutch version the “true” classic?
@evajanssen5306
@evajanssen5306 Жыл бұрын
Super interessant / super interesting!!
@PinkelotjeArt
@PinkelotjeArt 6 ай бұрын
I have actually been struggling to find dutch books writen by Dutch author in my book store because like you said the book store doesn’t differentiate between translation and Dutch books. My ‘reading goal’ this year is to read more dutch but I’ve genuinely been struggling really sinking my teeth into finding what I want to read.
@daisymay_23
@daisymay_23 Жыл бұрын
The price and availability are definitely the two biggest reasons why I buy/read in English ( becoming an English teacher and wanting to keep up to date with current English (YA) fiction also play a role in this). Sometimes the difference in price is so minimal that it doesn't bother me, but sometimes it'll save you several euros. For me, my first English book was the Twilight Saga. As a child I was massively into the children's books by Dutch authors, especially Carry Slee and Jacques Vriens. Had a quick browse of my bookshelves and I currently have 1 Dutch book written by a Dutch author; De Avond Is Ongemak (and then almost the entire series of Baantjer). All the other books in Dutch are works in translation, mainly from English, but also a couple from Spanish and Swedish. I also recognise myself in reading a lot of thrillers. That was definitely me back in secondary school and what was readily available at my local library at the time
@sprakskatan
@sprakskatan Жыл бұрын
Mijn Nederlands is nog echt zwaak, maar u heeft me geïnspireerd om in het Nederlands te lezen verzoeken. Mijn woordenschat moet ik verbeteren, en dat lijkt zoals een goed methode! 😁 ...ik hoop u kunt begrijpen, wat ik geschreven heb. 😅
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
Zeker! En bedankt voor je comment. :) Toen ik voor het eerst boeken in het Engels ging lezen is mijn Engels zo snel beter geworden. Veel plezier!
@leifbjarnehammer7527
@leifbjarnehammer7527 Жыл бұрын
This was fascinating and I learned a lot. Definitely makes me think how the language of Norwegian bookshops differ from English ones. I have two questions. Firstly, what's the name of the lovely font you're using in the video? Secondly, where did you get your phone case? It's very cool. Thanks so much for all that you do!
@Evanna11LilyLuna
@Evanna11LilyLuna Жыл бұрын
At imagicon a few there was a panel about 'silt punk', which has some interesting Dutch scifi books. There was also some other Dutch fantasy novels at the con, I think they were by smaller independent publishers I think. They might not be at bookshops a lot. I didn't feel like there was a lot of different kinds of fantasy or fantasy authors there though.. Didn't pick up anything there personally (did get one siltpunk book later). Some Dutch fatasy authors also write in English I think.
@Evanna11LilyLuna
@Evanna11LilyLuna Жыл бұрын
I really wanna read more Dutch (originally Dutch) books! But I find it hard to know what to read.
@AGULL
@AGULL Жыл бұрын
@@Evanna11LilyLuna i dont know any dutch fantasy book either. Thats why i read english books😅
@vp8671
@vp8671 Жыл бұрын
Love this video! But our libraries still aren't free 🤔 which doesn't make sense.
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
I always forget about that, because I only used them when I was a child/teenager (before I moved)!
@LisaDeviYoga
@LisaDeviYoga Жыл бұрын
Super interesting
@suzannejoyteune
@suzannejoyteune Жыл бұрын
hi. do you have any recommendations for books on ancient (pre- christian) dutch history for someone with dutch ancestry who would like to learn more about her culture (me).
@readingaster
@readingaster Жыл бұрын
i study film and literature in leiden because i didnt want to pick a specific country or language to read from. i love how open minded the courses are about translation, you can just read which ever version suits you best, but we're not reading anything dutch at least in the first year. not sure if i mind that yet (my biggest beef with dutch literature is The Greats aka the old white men who oversexualize everything for no reason) but i am a lot more interested in dutch lit now than i was when i was younger. i've set out to read max havelaar soon ish and more of anna blaman's work. there's gotta be some gems we've been missing out on! ps love dat je naar donner bent gegaan, mijn favoriete plek in nederland
@cestmoiiix
@cestmoiiix Жыл бұрын
So interesting! Thanks for this video which probably involved a lot of research. One thing i am very curious about: why are Dutch (translated) book covers sooo ugly? Just lacking in terms of conveying something about the contents of the book; very far removed from the original UK/US cover art and just not artistic at all.
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
I think it really depends per publisher and genre. While browsing more recently I've seen some really beautiful and more 'modern' looking covers, especially by some design agencies, so I've got hope for the future! But yes, there are quite a few ugly and outdated Dutch covers out there. Not sure if the issue is that they're being created based on 'what's done well in the past'. 😅
@luke28
@luke28 Жыл бұрын
Hello, this is very interesting; especially as a Dutch person...leuk en ook onverwacht om te horen hoe positief er tegen de Nederlandse uitgeverswereld en boeken lezen wordt aangekeken. Ik dacht altijd dat er weinig aandacht was voor Nederlandse boeken en dat we te weinig lezen en boeken niet gestimuleerd worden ed, maar dat is toch niet zo simpel. Zelf ben ik vooral bekend met Nederlandse jeugdboeken idd, Nederlandse literaire klassiekers vanuit de Middelbare zoals Tim Krabbé, Mulisch, Reve, Connie Palmen *& Nederlandse poëzie, zoals Campert, Vasalis, Lucebert enzo. Vooral de poezie vind ik interessant, ook veel moderne namen weer zoals Ellen Deckwitz. Heb je er wel eens aan gedacht om iets tav Nederlandse poezie te maken/filmen? En wat zijn jou ervaringen daar mee?
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
Ik denk dat het heel erg afhangt van in welke leescirkels je de gesprekken voert! Er is volgens bij echt een grote splitsing tussen lezers die Engels kiezen en hoe ze over Nederlandse boeken denken vs. lezers die vooral voor boeken in het Nederlands gaan. Als je denkt dat er niks voor je tussenzit, dan besteed je er verder ook geen aandacht aan misschien. Zelf heb ik nog niet heel veel naar Nederlandse poezie gekeken, vooral omdat ik daar in het Engels nog maar net mee begonnen ben! Maar ik zou er zeker geen nee tegen zeggen om het wat meer uit te proberen. :)
@luke28
@luke28 Жыл бұрын
@@booksandquills He Sanne, leuk om je reactie te lezen! Als ik het zo lees dan snap ik wat je bedoeld, ik denk dat ik me dat ook niet zozeer gerealiseerd had, het verschil tussen 't soort lezer! Leuk om hier meer over te leren en ik ben benieuwd naar je verdere nederlandse leeservaringen ;) als je iets tegen komt van ellen deckwitz; qua poezie vind ik haar heel goed en ze is geel grappig ook als persoon. Vadalis vind ik zelf prachtig maar dat is iets klassieker. Fijne dag
@hanghuhn
@hanghuhn Жыл бұрын
I think I have only read one book by a Dutch author before. The book is called "Overstroomd" in Dutch and is written by Eva Moraal. A friend of mine is friends with the author and told me about the book back when it just came out and I ordered the German translation ( I live at the border to the Netherlands, but I only understand a very small amount of Dutch and couldn't read a whole book in Dutch). The book is a dystopia about a flood and the lives of two teenagers living on either dry or wet land. I've put "We had to remove this post" on my wish list, but the German translation. But maybe I'll buy the English book? The English edition is a few Euros less than the German. I mostly prefer reading English books especially when the original is written in English. And somehow I read way more English books than German ones. The big bookstore in my city has a good section on books in other languages. They are mostly English books and only a small section are French and Dutch books, which surprises me because the city is at the border to both the Netherlands and Belgium. But I guess people who come to visit here read more (or understand) English than French or Dutch. The small, independent bookstores sadly don't how books in other languages or, if they do, there is only a very limited number.
@KarolaTea
@KarolaTea 9 ай бұрын
Probably not a major factor, but I know several people who read books in foreign languages to practice the language. Was also the reason I originally read books in English (tho I'm German).
@arekkrolak6320
@arekkrolak6320 2 ай бұрын
I personally know a Dutch guy who wrote a fantasy book :)
@Mad.E
@Mad.E Жыл бұрын
Translation is something I'm interested in as well, but I'm not sure if it's something I just want to _do_ rather than _study_ .... So I'd be super interested in a video about that
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
I have a full video about my Translation MA (from a few years ago) and some interviews with translators, so those might be of interest!
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
And there are also more practical courses out there if that’s more something that you’re looking for.
@Mad.E
@Mad.E Жыл бұрын
@@booksandquills Thank you! I'll check them out
@talal90ahmed1
@talal90ahmed1 Жыл бұрын
thanks 💜💜💜🎥🎥🎥🎥
@Blimp91
@Blimp91 Жыл бұрын
I studied Literatuurwetenschap in Utrecht. Wouldn’t that count as a Dutch equivalent of a degree focussed on literature? Or did you mean a degree focussed on Dutch literature specifically? Because we read books from multiple languages. Also, about 50% of the classes were taught in English and 50% in Dutch (during the bachelor’s program).
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
It’s more that there are not many degrees that just focus on Dutch literature/classics only! (Which would be the equivalent of an English literature degree). Literatuurwetenschap does sound really interesting though.
@Blimp91
@Blimp91 Жыл бұрын
Ah, I understand. Yes that’s true, I don’t know of any of such degrees
@FreyaVal
@FreyaVal 9 ай бұрын
One other thing why I didn’t read fantasy, sci-fi books in Dutch is because the names are translated 😅
@swollenaor
@swollenaor 10 ай бұрын
i'm just thinking. Is Carry Slee translated in to english?
@booksandquills
@booksandquills 10 ай бұрын
I've never come across any of her books in English! But sometimes things are translated a while ago and then go out of print, so I'm not sure.
@antiheroannie539
@antiheroannie539 Жыл бұрын
Was we had to remove this post ook in nederland het geschenkenboekje? Ik dacht dat er alleen een Nederlandse friese en vlaamse was. Ik haal elk jaar de boekenweekgeschenkjes voor mijn moeder. Die verzamelt ze. Is we had to remove this post nog te verkrijgen?
@booksandquills
@booksandquills Жыл бұрын
De originele titel was: 'Wat wij zagen' en dat was het Boekenweekgeschenk in 2021. En de vertaling We Had to Remove This Post is te koop als normaal boek!
@jenny6904
@jenny6904 9 ай бұрын
this video makes me wish I could read Dutch 🤣
@marcusfranconium3392
@marcusfranconium3392 Жыл бұрын
Sorry but the dutch read books in the language it was ment to be as many books get lost in translation or doesnt translate well. , if they dont speak that language they get the Dutch version of that book . If you think there are no dutch fantasy books . try again and go to the local library and you will find tons . ranging from children to adult . And in particular children and teen books . written in flemish and dutch . For children books there have been dozens of movies that where made based on these books , Its just you have to know where to find them libraries are a good place to start , as most bookstores only sell quick cash books . based on popularity of what is now. .
The gothic books I read for Halloween
21:15
booksandquills
Рет қаралды 4,1 М.
The Dutch nobody teaches you (Dutch cheat sheet)
18:27
Casey Kilmore
Рет қаралды 98 М.
39kgのガリガリが踊る絵文字ダンス/39kg boney emoji dance#dance #ダンス #にんげんっていいな
00:16
💀Skeleton Ninja🥷【にんげんっていいなチャンネル】
Рет қаралды 8 МЛН
Alex hid in the closet #shorts
00:14
Mihdens
Рет қаралды 9 МЛН
What Do Dutch People Eat for Breakfast? | Easy Dutch 21
10:18
Easy Dutch
Рет қаралды 136 М.
19 WEIRD THINGS Swedish people do ( that YOU SHOULD do too ) 🇸🇪
11:56
5 *small* Classical Literature Books for Beginners
8:52
mashatalks
Рет қаралды 2,2 М.
a day working at my rural bookshop - my routine as a bookseller
11:05
TheCottageFairy
Рет қаралды 548 М.
The 100 Best Books of All Time
1:00:58
Eric Karl Anderson
Рет қаралды 30 М.
Poetry Books that Harvard Literature Students Read in 1983
59:03
Adam Walker - Close Reading Poetry
Рет қаралды 373 М.
39kgのガリガリが踊る絵文字ダンス/39kg boney emoji dance#dance #ダンス #にんげんっていいな
00:16
💀Skeleton Ninja🥷【にんげんっていいなチャンネル】
Рет қаралды 8 МЛН