Can An Italian Understand Galician?

  Рет қаралды 11,913

Metatron's Academy

Metatron's Academy

10 ай бұрын

Can an Italian understand Galician from North West Spain? Let's see!
Galician (/ɡəˈlɪʃən/,[3] /ɡəˈlɪsiən/;[4] galego), also known as Galego, is a Western Ibero-Romance language. Around 2.4 million people have at least some degree of competence in the language, mainly in Galicia, an autonomous community located in northwestern Spain, where it has official status along with Spanish. The language is also spoken in some border zones of the neighbouring Spanish regions of Asturias and Castile and León, as well as by Galician migrant communities in the rest of Spain, in Latin America including Puerto Rico, the United States, Switzerland and elsewhere in Europe.
Modern Galician is classified as part of the West Iberian languages group, a family of Romance languages. Galician evolved locally from Vulgar Latin and developed into what modern scholars have called Galician-Portuguese. The earliest document written integrally in the local Galician variety dates back to 1230, although the subjacent Romance permeates most written Latin local charters since the High Middle Ages, being specially noteworthy in personal and place names recorded in those documents, as well as in terms originated in languages other than Latin. The earliest reference to Galician-Portuguese as an international language of culture dates to 1290, in the Regles de Trobar by Catalan author Jofre de Foixà, where it is simply called Galician (gallego).[5]
Dialectal divergences are observable between the northern and southern forms of Galician-Portuguese in 13th-century texts but the two dialects were similar enough to maintain a high level of cultural unity until the middle of the 14th century, producing the medieval Galician-Portuguese lyric. The divergence has continued to this day, most frequently due to innovations in Portuguese,[6] producing the modern languages of Galician and Portuguese.[7] The lexicon of Galician is predominantly of Latin extraction, although it also contains a moderate number of words of Germanic and Celtic origin, among other substrates and adstrates, having also received, mainly via Spanish, a number of nouns from Andalusian Arabic.
The language is officially regulated in Galicia by the Royal Galician Academy. Other organizations without institutional support, such as the Galician Association of Language consider Galician and Portuguese two forms of the Galician-Portuguese language,[8] and other minoritary organizations such as Galician Academy of the Portuguese Language believe that Galician should be considered part of the Portuguese language for a wider international usage and level of 'normalization'.
#galicia #spain #italian

Пікірлер: 602
@carlosmarrasca
@carlosmarrasca 10 ай бұрын
Metatron, would be great if you do another video on Galician, but with older people. You will notice a much stronger proximity with Portuguese.
@mr_max_carneiro7090
@mr_max_carneiro7090 10 ай бұрын
Yes please
@MarceloRodrigues1
@MarceloRodrigues1 10 ай бұрын
Definitely. Older Galician people sound much closer to Portuguese people from the north.
@Krka1716
@Krka1716 10 ай бұрын
@@Serenoj69 One of my favourite 'traditional' Galician videos over the net...😉 kzfaq.info/get/bejne/bsqkhbh9rJPHcmw.html
@cleytoncabral8616
@cleytoncabral8616 2 ай бұрын
I totally agree. The elders from village speaks Portuguese with a little Spanish accent influence.
@Gab8riel
@Gab8riel 10 ай бұрын
As a Brazilian I understand 100% of everything. It just sounds like Portuguese with fewer sounds honestly.
@FVede
@FVede 10 ай бұрын
Parece alguem falando portugues com a lingua inchada ksksk
@guilhermeamorimbsb
@guilhermeamorimbsb 10 ай бұрын
😂🤣😂🤣@@FVede
@comentador5486
@comentador5486 10 ай бұрын
@@FVede Fiz um comentário sobre a lingua Talian, uma lingua brasileira baseada no vêneto, mas ela está morrendo, se puderem dar uma moral no comentário, porque não é o primeiro que faço nessa série
@MarcioNSantos
@MarcioNSantos 10 ай бұрын
Yeah... In a way, Galician sounds like Portuguese simplified by the sounds of Spanish since it has much less sounds. But of course, after many years Galician is getting more and more adding Spanish expressions and vocabuary since Galician people have much more contact to Castillan Spanish than Portuguese.
@danbarbosa6940
@danbarbosa6940 10 ай бұрын
@@FVede nada a ver
@lunog
@lunog 10 ай бұрын
The County of Portugal, that later would become the Kingdom of Portugal, was originally part of the Kingdom of Galicia (which was itself, at those times, part of the Kingdom of Leon and Galicia). So, the connection is indeed deep, both linguistic and cultural.
@ivanc.l.3580
@ivanc.l.3580 10 ай бұрын
Saudações, caro irmão separado pouco depois da nascença.
@MybeautifulandamazingPrincess
@MybeautifulandamazingPrincess 9 ай бұрын
Yes correct, I'm grom Galicia, Asturleonese dialects such as Mirandese (Mirandés) is very close to Portuguese and Galician, and is spoken mainly in Miranda D'Ouro in Portugal, and is actually one of the official languages of Portugal, even though it's a Spanish Leonese dialect
@clarantromillo
@clarantromillo 5 ай бұрын
Moi certo, que ben que xa o dixera alguén 😊.
@mrels6903
@mrels6903 10 ай бұрын
Portuguese and Galician used to be considered the same language: Galego-Português. I've been there in Galicia, and the fundamental differences from Portuguese are how they use 'Ión' instead of 'ão' and 'x' instead of 'j' sometimes, and finish words with 'n' instead of 'm'. I'm brazilian, btw
@MrSomename89
@MrSomename89 10 ай бұрын
Even a Portuguese speaker who were to ignore those differences while speaking Spanish (Castilian or Latin American) would still be understood relatively well. Only shows how crazy close Galego and Português really are.
@MybeautifulandamazingPrincess
@MybeautifulandamazingPrincess 9 ай бұрын
Si, en Galicia utilizamos 'x' en lugar de g/j, entre outras diferenzas
@giannixx
@giannixx 10 ай бұрын
"It sounds like a language similar to Portuguese but pronounced in a Spanish way, if that makes sense" It makes absolute sense, as Galician is exactly that. Galician and Portuguese are more closely related to each other than to Spanish. In fact, the language to emerge from Iberic Vulgar Latin was Galician-Portuguese (pretty creative name, eh? It's the same as Old Galician and Old Portuguese, I assume just like Old Icelandic is the same as Old Norse). The first texts we get are from before the split occurred. I might be wrong now, but if I had to guess I'd say the two started to diverge with the progress of the Reconquista, as it is the period when Portugal was stablished as a nation and expanded South. The Portuguese are essentially the ones who went South and the Galicians are the one who stayed in the same place. Then the region of Galicia/Galiza was annexed by Castile/Spain and that's where the Spanish influence in vocabulary and pronunciation comes from. I'm also aware that the Galician dialects of the South, therefore closer to Portugal, sound more like Portuguese as in they have less of that Spanish influence.
@boxerfencer
@boxerfencer 10 ай бұрын
I wouldn't be so sure that Gallego is spanish influenced considering 2 things. First, it is well known Portuguese has changed drastically, specifically through two major vowel shifts, if I recall. Second, if Gallego were indeed influenced by Spanish, you wouldn't expect Brazilians having an easier time understanding Gallego than continental Portuguese speakers understanding it. The logical conclusion is that Gallego sounds like Castilian because that's what Iberian romance sounds like, and that Portuguese sounds differently because its the language that's innovated and drastically changed phonetically. A simple cursory perusal of Portuguese orthography is all the proof you need to see to be convinced of this.
@Athalfuns
@Athalfuns 10 ай бұрын
It was influenced though, and you can learn more about this in Nós Televísion, here on YT. They have great material about Galego, and even talks about recent movements in changing the written system from Castilian to Portuguese, as it still makes more sense for the majority of its vocabulary and pronounciation.
@Ayazidas
@Ayazidas 10 ай бұрын
@@boxerfencer The Portuguese phonology did change quite a lot, but Galician has changed too and it has definitely been influenced by Castilian - logically, since it's the dominant language of Spain. In fact, the pronunciation of Castilian has changed too since the Middle Ages. The way how Castilian is pronounced today is not how Iberian Romance used to sound. There is no need to speculate, there is a lot of information about the evolution of Galician, Portuguese and Castilian on the internet.
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 10 ай бұрын
​@@boxerfencerContinental Portuguese speakers don't have any problem understanding Galician, I don't know where that claim comes from. In fact Galician and the Portuguese from the North of Portugal is mostly the same thing and Galicians do understand quite well the Portuguese from Portugal, more even that the Portuguese from Brazil depending on the accent.
@raonipaes
@raonipaes 10 ай бұрын
Well, this is a highly debatable topic. I think they started to diverge as the kingdom of Leon started pushing the Kingdom of Galicia and southwestern lusitanian lands as not only to "expell" the arab and berbers, but as to conquer and tribute given territorries for themselves. "Reconquista" might seem like a nice word, but when I read it, I know the meaning, which is "reestablishment of visigothic political-religious dominance", as means to unify and control vast lands subjugating local communities. The majority of the "reconquered" people were still christians, the point is - "reconquering" was not only about a ruler being a christian warlord, it was about unifying power forcibly, dominating lands that weren't their lands before. So, in defence, borders were enforced, closure of cultural interacts happened, shared modus vivendis traits and commerce ruptures caused certain isolation in the whole countryside. As Portugal kept more linguistically enclosured, it had different contacts with the linguistic layers of arabic stemming from the previous "moorish" (western arab-berber ethnicities) occupation. While distancing from what would become Portugal, Galicia was left to a much wider castillian cultural dominance, starting to diverge from old galician-portuguese. In fact, in northeastern Portugal, is where we find some of the last living Astur-Leonese languages, as the region was pretty much isolated, but had river connections to Astur-leonese speaking peoples. Leon for a lot of time was even stronger than Castile, however, when both united, diversity started do shrinkle. Our brazilian portuguese has so many things in common as with galician because we had experienced different linguistic shifts in the last 3 centuries than the portuguese spoken in Portugal, which seems to progressively shorten vowels and strenghten consonants, a trait found in italian, greek and spanish speaking coastal regions since long ago. Carioca accent, for example, is reminiscent from the court portuguese accent stablished in Rio, mantaining a lot of PT-PT traits, which are less obserbable in the south, as in the north and northeasterm regions, a very "well connected to portugal" portuguese is spoken, but definitely not in the line of lisbon accent standards.
@exoplasmatik2638
@exoplasmatik2638 10 ай бұрын
There is still some debate if Galician and Portuguese are different languages or the same one: as a Spaniard fluent in Portuguese, I'd say they are the same language because all grammatical features and syntax are identical, but phonology and vocabulary in Galician are largely Spanish-influenced, being some words common with Portuguese more cult for Normative Galician as well as in many dialects. Also, many Brazilians claim that they usually understand Galician better than most accents from Portugal!
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 10 ай бұрын
Much said is meme, an average Brazilian should never even know about the existence of Galician, while those on the internet like to make memes with a Portuguese accent from Portugal
@exoplasmatik2638
@exoplasmatik2638 10 ай бұрын
​​@@antoniomultigames4968Eu sei que muitos brasileiros nem conhecem-lo, e acho isso uma ATROCIDADE: posso compreender que não conheçam o basco ou o catalão ou porque são idiomas da Espanha e sem relação direta com português, mas o galego é, no pior caso, o idioma irmão do português (e não do espanhol) Além disso, aqui na KZfaq existem algums videos de galegos e brasileiros interagindo, e dizem a mesma coisa que eu disse no meu primeiro comentário.
@antoniomultigames4968
@antoniomultigames4968 10 ай бұрын
@@exoplasmatik2638 Já vi outros brasileiros dizerem que entendem mais o francês que o português de Portugal kkkk. essa richa e brincadeira é antiga, como a bobagem do ouro… antes os brasileiros não tinha nenhum contato com o português de outros países depois da independência se teve uma política de se esquecer qualquer vínculo com Portugal, os brasileiros nem sabem em que outros países falavam português, sempre tem um brasileiro desavisado que chega num canal de Angola ou Moçambique e ficam admirados em saber que eles também falam português. Hoje graças a internet temos mais contato com o mundo lusófono e essa distância só vai diminuir
@Leonardo7772012
@Leonardo7772012 10 ай бұрын
Sim é verdade
@Bl4z3MC
@Bl4z3MC 10 ай бұрын
@@exoplasmatik2638 Nós aprendemos sobre a existência do galego em gramática, mas só nos é dito que ele e o português já foram uma só língua. Mas como brasileiro, realmente é mais fácil entender galego do que português de Portugal, já que o sotaque galego tem ritmo silábico, assim como o português do Brasil. Obs.: isso não se aplica à mim, já que o sotaque da minha cidade é derivado do sotaque açoriano (mais especificamente da Terceira).
@xxxxneoxxxx
@xxxxneoxxxx 10 ай бұрын
I'm a Peruvian who speaks Portuguese, too. Taking the risk of sounding extremely ignorant, to me it sounded like Portuguese spoken with a heavy Spanish accent. It was syper easy to understand. But like 5% of the time, there were things I heard that were unique and made me think, wait a second, that's neither Portuguese nor Spanish... So, Galego's uniqueness does shine through at times.
@armandon2208
@armandon2208 9 ай бұрын
Im Brazilian and it sounds the same to me: portuguese with a strong spanish accent 😂😂
@alfonsmartinez9663
@alfonsmartinez9663 6 ай бұрын
Can you tell us an example of what sounded unique?
@Leonardo7772012
@Leonardo7772012 10 ай бұрын
The pronunciation is close to brazilian portuguese! Old people from the " interior" of Galicia, they still have the original pronunciation. Lots of young people have a strong " spanish accent"
@Serenoj69
@Serenoj69 10 ай бұрын
Young people too: kzfaq.info/get/bejne/sNGDe5mXmuCce2w.html
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 10 ай бұрын
The pronounciation is very close to *European Portuguese, from the North of Portugal: kzfaq.info/get/bejne/fdJ2ZtGf392lpoU.htmlsi=nbTldSwR9XvDtg0V
@Krka1716
@Krka1716 10 ай бұрын
These older people from rural areas are far more close to Portugal´s pronunciation... they show 'closed' vocalism BR Portuguese doesn't even have today... kzfaq.info/get/bejne/ruCYdbaclZqom3U.html kzfaq.info/get/bejne/h6yRm817r6u4qKc.html kzfaq.info/get/bejne/bsqkhbh9rJPHcmw.html
@Leonardo7772012
@Leonardo7772012 10 ай бұрын
@Krka1716 of course it must be similar to continental portuguese , specially from the northern region of Portugal, that is also a lot more close to brazilian portuguese. I mean the rhythm, melody, pronunciation of all the vowels ( close or not) and not the " traffic jam" of consonants typical of more southern portuguese.
@Serenoj69
@Serenoj69 10 ай бұрын
@@Leonardo7772012 It is probably a case of a similar development but with different mechanisms. The galician spoke by the guy from Lugo is simply in large part influenced by Castilian. Why Brazilian has changed I don't know. But it does seem that it is changed an become more clear since in other parts of Galicia the traffic jam is there really almost identical to Portuguese. Now this is close to what you can here in the North of Portugal but it is not too dissimilar to what we speak elsewhere. I would never have guessed these people are not from some paret of Portugal and it has little bearing with what the boy of Lugo is speaking.
@luizarthurbrito
@luizarthurbrito 10 ай бұрын
as a brazilian Portuguese speaker, I've always been interested in Galician. I've seen multiple videos and I find older people from smaller cities to have a bit of a different accent from younger generations in larger cities, who sound way more Castilian.
@PCtutorialKid
@PCtutorialKid 10 ай бұрын
Hey Metatron, a bit of Spanish perspective here. “armada” actually refers to the Spanish navy not the army. Army in Spanish is “ejército.” I bet Spain uses the term “armada” for their navy because it calls back to the term used in the Spanish empire. There is another word for navy in Spanish, for example, in Mexico, they call the navy “la marina” and in both cases the sailormen are marineros.
@lasagnasux4934
@lasagnasux4934 10 ай бұрын
That's nowhere near as fun as in English where we call them semen.
@rasapplepipe
@rasapplepipe 10 ай бұрын
Italians have no word for admiral so in his Navy they have generals so there navy is a lot like an army. In Spanish the word for admiral is almirante which comes from arabic
@tommaso6340
@tommaso6340 10 ай бұрын
@@rasapplepipeIn Italian we have generals for army (Esercito) and for air forces (Aeronautica Militare), for navy (Marina Militare) we have ammiragli (admirals or almirantes)
@alfrredd
@alfrredd 10 ай бұрын
It's not used because it reminds them of the empire, it's just the name it has always had, since its creation in the 15th century, and has never been changed. In Spanish it comes directly from Latin 'armata' (verb to arm/hold weapons), in English (Army) from French 'armee' which also comes from the same verb in Latin.
@BigNews2021
@BigNews2021 10 ай бұрын
Officially Armada is what the navy is called in every Spanish-speaking country, including Mexico. The ship prefix for their vessels is ARM, which stands for Armada (de la) Republica Mexicana. But "Marina" is used colloquially and it's the same thing.
@Dannyencasa
@Dannyencasa 16 күн бұрын
I'm a Galician living in London, watching this made me homesick!
@user-vr1mp2ef7d
@user-vr1mp2ef7d 10 ай бұрын
Bom dia (AGAL)/ Bos días (RAG). This is my wife's family language. Re the girl, she is like you Metatron. She speaks perfect "official" Galician, i.e. the Galician taught at school. Older people speak with more pronounced regional accents, some closer to Portuguese. Roughly speaking you are right in saying that Galician is more like Castillian in pronunciation, but the vocabulary and grammar are still, after many centuries of separation, more similar to Portuguese (personal infinitive, etc.). Since the time of Queen Isabel "the Catholic", ie. the period of the discovery of America, the Galician language has been subject to pressure from Castillian. Aound 1980, Galician, together with Catalan and Basque, was recognized as a "co-official" language of Spain in its own territory, but for its spelling a very Castillian-oriented official system was chosen, e.g. A Coruña, "consello" vs. "A Corunha", "conselho" (AGAL system, which is deliberately closer to Portuguese). Lastly, again from personal experience, as my grandson and family llive in Brazil (SP state), many Brazilians - in the comments here too - say that they can understand spoken Galician better than spoken European Portuguese, although I think they really mean some kinds of that language. Até a próxima com outra língua interessante / Ata a próxima con outra lingua interesante. AGAL = Galician Language Association (unofficial, "reintegrationist" with Portuguese), RAG = Royal Galician Academy (officialist, pro-Spain).
@adaalonso
@adaalonso 4 ай бұрын
Eu tamén falo o galego estándar porque eu o aprendín na escola, non o acostumo a falar na casa. O galego non Normativo ten muitas variedades, alunhas son diferentes en comparación co estándar, mais iso non quere dicir que non sexan correctas na fala. Na escrita, non obstante, debe ser o galego normativo. Ainda que últimamente estou aprendendo portugués e teño certas confusións coas dúas linguas. Son case iguais pero teñen esas diferenzas sutiles que fan que non sexa tan fácil aprendela. E tes razón en cuanto o galego falado no rural ten unha pronunciación e acento moito máis complicados de entender. Sendo de cidade eu apenas teño acento, tería que exageralo pra que fora máis similar ao galego do rural. Mais entón, non se entendería apenas. Como acontece co portugués do Portugal
@pierreabbat6157
@pierreabbat6157 10 ай бұрын
I'm a reintegrationist; although I'm not a native speaker of Portuguese or Galician, I've spent enough time in Portugal and Brazil, and speak Spanish well enough, to have an opinion. Some differences between Portuguese and Galician are: contraction por+o is pelo in Portuguese, but polo in Galician; Monday-Friday are ordinals+feira (e.g. quinta-feira) in Portuguese, but cognates of Spanish (e.g. joves) in Galician.
@danielmorais3459
@danielmorais3459 10 ай бұрын
Galician and Portuguese are so similar to one another that oftentimes when people from Galicia are being interviewed for Portuguese tv (and speak in Galician), no subtitles are added. So your assessment of "It sounds like a language similar to Portuguese but pronounced in a Spanish way" is spot on. Galician is, IMO, 100% intelligable by native Portuguese speakers from Portugal.
@jcsfc2842
@jcsfc2842 10 ай бұрын
However, it doesn't work so well in the opposite way. Portuguese is full of weird vowels to us, and is spoken very fast. Understanding a Portuguese is not an easy task
@vboyz21
@vboyz21 10 ай бұрын
Not sure if you know but there are two varieties of Galician. One has grammar that is more similar to Castilian Spanish and the other (AGAL normative, the one in the video) that uses grammar based on Portuguese rather than Spanish. It's quite interesting. But in the video there is an error, most people say graças (AGAL norm)/grazas (the other norm) instead of obrigado.
@ironiccookies2320
@ironiccookies2320 10 ай бұрын
Portuguese developed from a dialect of Old Galician that became the language of Portugal, while the Galician speakers were incorporated into Spain and now have Spanish influence. It's akin to Icelandic and Norwegian, where both developed from Old West Norse but Norwegian changed considerably with Danish influence.
@ana-moon
@ana-moon 10 ай бұрын
I'm fascinated by Galician too! As a Brazilian, I find it way more easy too understand than European Portuguese spoke by some ppl! I rarely have trouble following videos in Galician.
@carlosfernandezdeangulo5100
@carlosfernandezdeangulo5100 10 ай бұрын
Even though I'm a southerner from Spain, I've had multiple Galician friends. And those you chose, I feel, have a light accent. For those interested, I found a video called "prexuizos do galego" here you'll be able to appreciate the accent better, especially with the older persons Congratulations on another nice video, keep up the good work Cheers
@comentador5486
@comentador5486 10 ай бұрын
Could you do one for Talian?
@Omouja
@Omouja 10 ай бұрын
Seria muito bom se ele fizesse
@comentador5486
@comentador5486 10 ай бұрын
@@Omouja Já perdi as contas de quantos vídeos dessa série eu tô pedindo isso kkkkkk Só que nunca tem apoio o suficiente e ele não vê, se tivesse ajuda, ia ser incrível.
@rb98769
@rb98769 10 ай бұрын
Could be interesting
@RomulusMaya
@RomulusMaya 10 ай бұрын
Boa!
@amandadegenhardt
@amandadegenhardt 10 ай бұрын
Up
@alpacamale2909
@alpacamale2909 10 ай бұрын
I have noticed that all speakers of languages that are not Spanish within the Iberian peninsula excluding the Portuguese tend to do it with a Spanish accent, it happens to Euskara speakers as well, even tho the tongue has nothing to do with Romance languages. Watch any video of a person speaking Basque and you will notice right away that they also speak Spanish. Maybe these languages lost their natural accent long ago.
@tcbbctagain572
@tcbbctagain572 10 ай бұрын
Depends on where the speaker is from. There are areas in the bilingual parts of Spain where they clearly have a different accent and pronunciation. But obviously every language in Spain suffered a bit of "castillianization"
@tcbbctagain572
@tcbbctagain572 10 ай бұрын
But actually basque's accent doesn't come from spanish, in fact it's the opposite it was spanish that was influenced by basque
@alpacamale2909
@alpacamale2909 10 ай бұрын
@@tcbbctagain572 I have never heard this, it sounds heavily influenced by Spanish, tonally speaking. I wonder what accent did these Galicians and Basques had in the 15th century.
@armandobroncasegura5170
@armandobroncasegura5170 10 ай бұрын
It may be true to a certain extent, most Spanish Speakers from northern and central Spain have a thick accent which is quite hard for them to get rid of while speaking other languages. Although, bear in mind that Spanish and Euskera have influenced each other. It is said that the 5 vowel sounds in Spanish comes from Euskera, while other Romance languages evolved to have more vowel sounds.
@alpacamale2909
@alpacamale2909 10 ай бұрын
@@armandobroncasegura5170 I could write a book on theories about Basque.
@oleksandrbyelyenko435
@oleksandrbyelyenko435 10 ай бұрын
I had a roommate from Galicia. You think we would speak Castellano. But he often spoke to me in English
@credoimperialis
@credoimperialis 10 ай бұрын
Can you speak Spanish?
@Nehauon
@Nehauon 4 ай бұрын
@@credoimperialisprobably the Castellano one
@malahamavet
@malahamavet 10 ай бұрын
what I love about Galician as a Spanish speacker is that it's easier to understand than portuguese, but also sounds very old fashion at times. Many expressions remind me of old castillian. Medieval castillian sounded closer to Galician and other romance languages, so being a medieval enthusiast I love listening to Galician, i think it sounds very pleasing and very poetic at times because of the diferent word order and some expressions who sound so medieval :) Also they are proud of their medieval history and Celtic origin themselves, they are renown bagpipe players and even my favourite Spanish king, Alfonso X The wise, composed his famous cantigas to Mary, in Galician. If you listened to medieval music is VERY probable that you listened to at least one of them, so this medieval aura is more than just one isolated thing they have.
@clarantromillo
@clarantromillo 5 ай бұрын
😊 Totalmente de acordo. Que fermosa é a lírica medieval, que lonxe e que perto! ❤
@comentador5486
@comentador5486 10 ай бұрын
Funny how "dous" is close to the portuguese "dois", in portuguese there're similar variations in words that have "ou" like "touro" and "toiro" (bull), "ouro" and "oiro" (gold), "outro" and "oitro" (other), probably at some point there was a "dous".
@marciorivasdasilva7883
@marciorivasdasilva7883 10 ай бұрын
These variations also occurs in Portuguese, but some are considered archaic or have a local use, for example some old books you still find dous, cousa, oiro, but some Portuguese spoken place can use doirado and dourado, louro e loiro, couro e coiro and so on. So these variations are portuguese too.
@comentador5486
@comentador5486 10 ай бұрын
@@marciorivasdasilva7883 There're regions in north of portugal that they do still speak like that
@Krka1716
@Krka1716 10 ай бұрын
@@comentador5486 Madeira and Azores are also examples of those variations...
@paradoxmo
@paradoxmo 10 күн бұрын
Dous / cousa etc. are the more conservative versions of the words-if you look at older Portuguese documents, they also use this spelling.
@xXxWARvetxXx
@xXxWARvetxXx 10 ай бұрын
It's also cool to note that a lot of the sounds of Galician are identical to rioplatense Spanish since a lot of Galicians emigrated there.
@maximilianosouza9838
@maximilianosouza9838 10 ай бұрын
A língua 👅 Galega é a mãe da língua Portuguesa... São nascida no mesmo tempo eram um só povo que foi dividido com a criação do Reino de Portugal mais são povos irmãos os Galegos com os Portugueses 🇵🇹 😁
@boxerfencer
@boxerfencer 10 ай бұрын
To all the people saying Gallego is heavily spanish influenced because it doesn't sound closer to portuguese ... I wouldn't be so sure that its gallego that's changed closer to spanish under its influence rather than Portuguese doing the innovating because of 2 things. First, it is well known Portuguese has changed drastically, specifically through two major vowel shifts, if I recall. Second, if Gallego were indeed influenced by Spanish, you wouldn't expect Brazilians, who speak an older Portuguese, having an easier time understanding Gallego than continental Portuguese speakers. The logical conclusion is that Gallego sounds like Castilian because that's what Iberian romance sounds like, and that Portuguese sounds differently because its the language that's innovated and drastically changed phonetically. A simple cursory perusal of Portuguese orthography is all the proof you need to see to be convinced of this.
@ronswanson7679
@ronswanson7679 10 ай бұрын
Yeah, but we, Brazilians, also detect a strong Castilian influence in Galician, although perfectly understandable yet. I don't know what your first language is, but it is a fact Portuguese is closer to Latin than Castilian and there is a cadence from Latin that Portuguese and few other Romance languages kept that is lost in Castilian (and they call castilian "Spanish", as if Català, Gallego, Asturiano, Valenciano, Euskera and Mirandês didn't exist in Spain), and even in standard Italian. Gallego kept some of this cadence, as Brazilian Portuguese did, too (I don't care much about European Portuguese with its capped vowels that sound like rusky, etc).
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 10 ай бұрын
​@@ronswanson7679O galego nas zonas rurais soa bastante a português do Norte de Portugal. Se calhar era hora de os brasileiros terem melhor conhecimento sobre a realidade linguística de Portugal e da Galiza, em vez de estarem a fazer de conta que toda a gente em Portugal fala como em Lisboa/Coimbra, ou que toda a gente na Galiza fala como os neofalantes da TVG e do Parlamento da Galiza.
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 10 ай бұрын
O galego é extremamente influenciado pelo castelhano, isso é algo que é visível e provado em quase todos os livros de história do galego e registos orais ao longo dos anos. Assumir que algo que está comprovadíssimo não é verdade não resolve o problema, apenas o piora...
@bilbohob7179
@bilbohob7179 10 ай бұрын
@@diogorodrigues747 Home verdade é.. máis case todo nos últimas catro décadas... de xeito paralelo ao que pasou ao norte de Portugal. Da pra rir que che digan que falas como falaban os seús avós (eles mudaron porque... non era bó portugués aquel... que cousa...) Hai-che que esquenzer a historia pra reescribi-la...
@boxerfencer
@boxerfencer 10 ай бұрын
@@ronswanson7679 I know Spanish isn't the closest Romance language to Latin, but it doesn't have to be for my points to be true. The greater similarity Portuguese may have to Latin over Spanish is, if I recall, one grammatical structure that Spanish dropped, and a greater Latin sourced vocabulary than that in Spanish. First off, no one is addressing grammar, nor have I, nor does my comment rest on this to be true. But, the divergence or innovation on the part of Portuguese comes by way of pronunciation, and precisely my point. Second, Portuguese didn't always have lesser Arabic vocabulary as contemporary Spanish has, but Portuguese now has less because it's dropped much of its Arabic words, whereas Spanish academics haven't worried about it enough to do something about it. As to the motivation behind the elimination of the Arabic vocabulary, one has to speculate, but growing up around Portuguese kids, I'd have to assume it stems from feelings of ultranationlism, and seeing how Portuguese commonly refer to Spaniards saying they have more Arabic blood than they themselves, which genetics has disproved by the way, I'd have to guess racism, but I'm getting off topic. I guess if you're suggesting Gallego has assimilated to Spanish, I'd have to ask you to tell me what are your markers with which to evaluate that. If it's grammar, then show me where Gallego has dropped all variant grammatical structures found in Latin and Portuguese but not in Spanish. If it's vocabulary, then show me where Gallego has adopted Arabic words found in Spanish but not in early Portuguese, before Portuguese started dropping them.
@SweetBananaDigital
@SweetBananaDigital 10 ай бұрын
I think others have mentioned it in the comments already, but my understanding is that Portuguese and Galician originated as the same language. I had the same first impression as you where it sounded like mostly Portuguese words but spoken with a Spanish accent. Because I have a lot of training in Spanish, it makes some parts of Galician easier for me to understand than Portuguese, which I am currently studying.
@brunofeitosafl
@brunofeitosafl 10 ай бұрын
Amazing video! More please
@Leonardo7772012
@Leonardo7772012 10 ай бұрын
Fernando Maragoto, a galician linguist, explains to brazilians about galician. He speaks " good" galician. At minute 1: 16 he speaks pure galician ( without the brazilian accent he says) and it sounds totally ( VERY!!!) comprehensible for Brazilians, even more then portuguese from Portugal. There is a movement in Galicia of " reintegracionismo" with portuguese. kzfaq.info/get/bejne/lddyibKotN6RnIE.htmlsi=tkDFJX2HR6P951_A
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 10 ай бұрын
Because he's a teacher. I doubt if you watched him in a general conversation you'd understand him that well.
@Leonardo7772012
@Leonardo7772012 10 ай бұрын
@@diogorodrigues747 I would understand him, every word!!!
@Leonardo7772012
@Leonardo7772012 10 ай бұрын
@@diogorodrigues747 escute essa aula dele de como ler um texto português com pronúncia galega e entenderá tudo. kzfaq.info/get/bejne/fLeombaZ2dbQiGw.htmlsi=etHxQN4tovSEs4Pt
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 10 ай бұрын
@@Leonardo7772012 Again, because he's a teacher and he does speak very slowly for everyone to understand what he's saying. Try to watch, for example, Leonardo from Portuguese with Leo - I bet you'll also understand every single thing he says because he also speaks very slowly as a Portuguese teacher. Eduardo also uses a very academic Galician, using words that are not entirely common to be used by the average person because it's a video made for Brazilians. In the end this doesn't mean he's the example of why Galician is easier to undertand for you than a random Portuguese from Portugal - I bet if you go to Galicia and speak with real Galicians you won't understand the language that well.
@calebsousa2754
@calebsousa2754 10 ай бұрын
@@Leonardo7772012 procura "humor galego cap 7" ou "humor galego cap 8" e me diz se consegues entender tanto assim.
@emmanuelwood8702
@emmanuelwood8702 10 ай бұрын
Excellent video.Bravissimo.
@MelaBruxa
@MelaBruxa 10 ай бұрын
OK, that would explain why while travelling from Porto to Santiago de Compostela I had that feeling that I had never really left Portugal. Some kind of vague Portuguese vibe in the air. I'm walking the Camino Portuguese next month and this time I'm going to listen more closely to this fascinating language.
@guillermorivas7819
@guillermorivas7819 10 ай бұрын
Galician is very understandable. It's like a Spanish (castilian) speaker speaking in Portuguese with the clarity you would find in Spanish but also employing the fricative "ceceo" as in Castilian Spanish. Fun Fact: Galicia and Wales have a shared history from thousands of years ago. Some people from Spain left to Wales and Ireland thousands of years ago.
@davidp.7620
@davidp.7620 9 ай бұрын
Some speakers don't have the Z/S dsiticntion at all though!
@ballsxan
@ballsxan 9 ай бұрын
AGAIN AND AGAIN: THAT'S NOT "CECEO".
@ohhi_ana
@ohhi_ana 9 ай бұрын
Galicia is interesting because if you listen to older people (60+) they sound exactly like my aunties from the North of Portugal. But younger generations, with the promotion of Castilian, are sounding more and more Spanish in pronunciation. Nevertheless, Portuguese and Galician are still the most closely related, particularly in grammar and vocabulary. (Due to our shared history not so many centuries ago).
@clouddios7
@clouddios7 10 ай бұрын
Nice retro collection you have there!
@ojovideo
@ojovideo 10 ай бұрын
She says her grandparents emigrated to Brazil. Avós = grandparents
@cronnosli
@cronnosli 10 ай бұрын
Galician-Portuguese(Galego-Português) was a Romance language that evolves into Galician and Arcaic Portuguese. They have the tendency to be more conservative regarding to vowels and intonation than Portugal, you could see that tendency also in Brazilian Portuguese and Ladino. Galician-Portuguese and Castillian was very closed and related languages.
@nannigiovannetti8519
@nannigiovannetti8519 10 ай бұрын
The language is not spoken the same all thru Galicia. You have regions that are much closer to portuguese with spanish/portugues accent and then you have regions that use much more spanish words and spanish accent. So there is a gradiant.
@Dantido
@Dantido 4 ай бұрын
Actual galician here, I unfortunately have to point out that this version of the language is known as "reintegracionista" in that it's a norm much closer to portuguese. The version that's currently spoken and taught in schools is the "isolacionista" vein, which is a bit in the middle between spanish and portuguese. For example, we don't say "obrigado", we say "grazas". We don't say " quatro", we say "catro". We don't have any of the portuguese accents (^ ` ~) , only the spanish " til" as in "cámara". Still, I'm more than happy to at least see people on the internet talking about Galicia. It is a region filled with a unique culture and history, especially during the medieval times as "galego-português", a language that strived on troubadour songs. Here are some unique aspects of the language that I'd like to point out : - Verbs have a form called " infinitivo conxugado" that allows you to refer to a different subject to the one that's in the sentence. You can, for example, talk about your friends making you be late to a date in a pretty compact and "stylish"way : "De chegaren ben eu xa te vería" would be "if they had arrived well, I would've seen you". - Instead of the spanish " Un/una" we say "un/unha", using the velar n as the -nh-. - We also use another unique phoneme with the x- in many words (xaxún, xaora...) : the voiceless fricative palatal (looks like the integral symbol in math). - Finally, in some regions, we have a slang phenomenom called "gheada" where we change the g in words like "gato" or "gavilán" into a voiceless palatal approximant written as gh- ("ghato", "ghavilán"). Take care, e que o espírito celta de Breogán vos dé unha grandiosa xornada enxebre!
@leonardodavoli8772
@leonardodavoli8772 10 ай бұрын
Metatron could you do a video on the Emilian language? There's an "I Love Languages" video on it, and also a very interesting channel called "Parler Emilian" which is full of stories and phrases in emilian It's the most incomprehensible gallo-italic language together with piedmontese, lots of celtic (and possibly previously ligurian) influence maintained.
@gammaray1419
@gammaray1419 10 ай бұрын
Is interesting to me that the sailor-man said "pae" for dad because in Dominica Republic we use "pai" and "mai" for father and mother respectively in rural areas, also "taita" for father.
@rb98769
@rb98769 10 ай бұрын
Very similar to Portuguese pai and mãe
@Monkeymeep
@Monkeymeep 10 ай бұрын
Thats because the Dominican Republic got a lot of Portuguese immigration during the iberian union. Thats why in “el cibao” we eat our R sounds sometimes and pronounce a lot of words with an ai sound at the end. Vamos a ganai, vamos a cantai. If you hear a Dominican speaking a lot of our pronunciation is actually similar to Portuguese. In South America I have actually gotten confused for Brazilian before because sometimes people think our funny spanish is a different language. Brazilians and Dominicans also sound the same when they fight.
@bilbohob7179
@bilbohob7179 10 ай бұрын
he said "pai" and "nai"
@DarkSamus100
@DarkSamus100 10 ай бұрын
I have learned French and English. I have studied some Latin for three years, then stopped it, when I entered high school. I have studied German for seven years, stopped it when i went to university, and it got rusty, because I don't use it. But recently, I'm trying to restudy it with Duolingo, and have seen that I retained some things. I am studying slowly Japanese and Italian on Duolingo, with some additional books for Japanese and Italian. (More book for Japanese than Italian). With that background, I did not much not unterstand Galician, very few words. The same for much of the languages you have shown, expect the French based languages. It is interesting, that Galician seems to be a mixture of Spanish and Portuguese. Thank you for the video. May you, the nobles one, the ones who read this, your loved one, your family and your friends, have a good day.
@alansmithee8831
@alansmithee8831 10 ай бұрын
Hello Metatron. I learned of this being like Portuguese from History With Hilbert channel. I had expected it to be like Breton or Cornish from the cultural ties, demonstrated on TV by chef Rick Stein. A relative is on holiday in Sicily. She went before by accident when an aeroplane had to land near Palermo. She said that, like my time in Italy, that I commented on before, she used her French to work out the language. Family likeness not unlike cultural ones?
@NiksDeLaNorte
@NiksDeLaNorte 10 ай бұрын
Please do Asturiano next!
@luxtheraygun8677
@luxtheraygun8677 10 ай бұрын
Still so many cool languages to discover.
@buineto
@buineto 10 ай бұрын
Please do Corsican next !
@ChanyeolsHaneul
@ChanyeolsHaneul 10 ай бұрын
You should do Asturian next 😊
@alfonsmartinez9663
@alfonsmartinez9663 6 ай бұрын
When the gallician standard was made, they chose to make it as much different to Portuguese as possible and as similar to Spanish as possible in an attempt of atomizing the language and split it from Portuguese. Some regional varieties of gallician are way more similar to Portuguese than what you showed.
@henryhunter8068
@henryhunter8068 10 ай бұрын
I'm from Galicia, and she doesn't have Brazilian accent while speaking Galician, she just sounds Galician. Even if she had a tiny bit of an accent, it would be unnoticeable since different Galician areas have different accents, some areas, like "Costa da Morte" even pronounce the Spanish z sound as an s sound, like in Southern Spain and South America. Also, we don't say "Obrigado" for "Thanks", we say "Grazas", obrigado we would only use in the sense of being obligated. Only some people who favor reintegrating the Galician and Portuguese languages together say obrigado, but as far as I know it's never been official, and certainly it's not used by the vast majority of people who speak Galician as their first language nor in Galician TV. The same goes for writting 1 as "um", it's "un"; using circumflex accents, like in "três", it's just "tres", no such thing as circumflex accent in Galician; or writting 4 as "quatro", that doesn't exist, we write it as "catro".
@aikisushi
@aikisushi 10 ай бұрын
I'm just here to witness the cool change in the lighting on the thumbnail depending on the flag behind you 😂
@nomore9004
@nomore9004 10 ай бұрын
Iberian Romance languages are nice to listen to
@KrlKngMrtssn
@KrlKngMrtssn 10 ай бұрын
True, the interdental fricative is for the most part of Spanish America non existent, however, there are some reminiscences of it in Mexico! Especially in formal Mexican Spanish (TV, Universities, regional varieties). And that's only to be found in words ending in -ad (the "d" is pronounced like the English "th", examples: la Navidad, La curiosidad, la verdad etc.
@eduardozermeno2366
@eduardozermeno2366 9 ай бұрын
My mom spoke galego and the way that lady spoke she has a slight Brazilian accent but overall I can understand her.
@CapitanGen
@CapitanGen 10 ай бұрын
I like galician language, I can understand everything cause of my grandparents. Also is very easy for understanding brazilian, basically you don't need to take any course
@unarealtaragionevole
@unarealtaragionevole 10 ай бұрын
This was interesting. I still hear Spanish...I know I know...but they sound the same to me. But I will say I have seen a few Galego pride commercials that are inspirational. No idea what they are saying, but the commercials are great with the music and acting.
@ctam79
@ctam79 10 ай бұрын
Here's a cool one: try Chavacano, a variant of Spanish spoken in the Philippines in places like Cavite and Zamboanga.
@ericthered1154
@ericthered1154 10 ай бұрын
Hey Metatron, I know you probably won't see this, but I have a request for you. Would you do a video on how you memorize the vocabulary of a new language? Particularly Japanese because of how different it is from Italian and English I'm learning Punjabi, and the vocabulary has been the biggest obstacle. I feel like there has to be a better way than rote memorization.
@boxerfencer
@boxerfencer 10 ай бұрын
Metatron, pleaso do Leónes or Austurian, sometimes called Austur- Leónes. A follow up on the origin of Gallego and its relationship with portuguese might be fun, although youre sure to invite controversy.
@fabiicstr
@fabiicstr 9 ай бұрын
Hi, Galician here!!! So yeah she really speaks good galician, galician is my main language and i would say that shes native or at least souded like a native, btw there where some mistakes on her grammar, but any galician speaker would do the same mistakes so still, anyways the first video have a lot of mistakes, like if it was made w google translator or so, u can ask me whatever u want, and ty for sharing our language to more ppl. :)
@Espuri0
@Espuri0 10 ай бұрын
They use on purpouse spanish "musicallity" I suppose that because its supose to be a more "educated" version. As other people said, look for old people speaking galego, to get a better glimpse of the accent and cadence of the language. As you are a curious person on linguistics, look for the "gheada" accent, a way to say the "g" letter in some regions.and as we use to say bye here, chao! 😅
10 ай бұрын
Hello, Metatron. Maybe you should explore the Ladino language. Please.
@cosimoalbaster
@cosimoalbaster 10 ай бұрын
Wish you'd also do Aromanian, very interesting language, a mix between Romanian and Greek
@guilhermeamorimbsb
@guilhermeamorimbsb 10 ай бұрын
Sounds like brazilian-portuguese with a Spanish accent and a little bit of Portuguese from Portugal.
@diogorodrigues747
@diogorodrigues747 10 ай бұрын
More like a Portuguese person from the North of Portugal speaking with a strong Castillian accent.
@MrSkeptikos
@MrSkeptikos 10 ай бұрын
At least in Castilian Spanish, "armada" means specifically navy, and it is not a generic term such as "fuerzas armadas" or as in "soy un militar"
@Wesyan1999
@Wesyan1999 10 ай бұрын
In Portuguese "armada" just means armed, so "forças armadas" -> armed forces
@alfrredd
@alfrredd 10 ай бұрын
​@@Wesyan1999In Spanish (La)'Armada' only references the navy, Fuerzas Armadas to the whole of the 3 armies (In Spain: Ejército de Tierra, Ejército del Aire, Armada)
@HeavenlyWarrior
@HeavenlyWarrior 9 ай бұрын
The numbers 1 to 10 is exactly the same as in portuguese except for 2, which is writen "dois" in portuguese although in very old portuguese variants I think "dous" was also common.
@Folcon8661
@Folcon8661 10 ай бұрын
Let me give you a little context. Gallician and portuguese used to be the same language In the medieval times, by the name of galego-português. With the conquest of gallicia by the Spain the two languages were separated. That's why you see the grammar and vocabulary often times coming straight from portuguese. One example: in Portuguese you can often mix determiners with prepositions: "The car is from the company" 'o carro é da empresa' 'Da' = 'de' + 'a' Gallicians do that but not Spaniards
@RicardoPestana
@RicardoPestana 10 ай бұрын
it would be itneresting if you would a video about Mirandese language
@giovanifm1984
@giovanifm1984 10 ай бұрын
As a Portuguese speaker I cannot see Galician as another language. It seems to me just a Portuguese accent, so close is it. A Galician speaker sounds like a Portuguese who lived in Spain and has a Spanish accent.
@credoimperialis
@credoimperialis 10 ай бұрын
I am from Mexico and understood everything but when a listen to Portuguese I did not understand more than some loose words but from Brazilian I can understand most of it.
@jfarinhote
@jfarinhote 10 ай бұрын
Portuguese here. You have said it all, galician sounds portuguese pronouced by a spanish. We also say the hours in plural like in italian but singular is also accepted. She sounds native galician to me, not with accent at all.
@kame9
@kame9 10 ай бұрын
im spanish, but there are some varieties that "sesea"n and others use "geada2" also galician have alot own vocabulary that not used en spanish or portuguese.
@carlossaraiva8213
@carlossaraiva8213 9 ай бұрын
While i do truly love my spanish cousins, i do believe that Galiza, Cataluña, Girona and Basque should be independent countries or at the very least a huge autonomy that would make them completely free from the influences from Madrid.
@lingred975
@lingred975 10 ай бұрын
are you going to make Bable/Asturianu?
@am74343
@am74343 7 ай бұрын
To me, Galician is a perfect mix of Spanish and Portuguese. It seems to be a fairly "neutral" variety which can quite easily understood by both Spanish and Portuguese speakers around the world. An interesting ethnic tidbit... In Galicia, they play the bagpipes and wear kilts, owing the tradition to the Celts and Scots of Ireland and Scotland during their maritime travels in the ancient world.
@clarantromillo
@clarantromillo 5 ай бұрын
We don't wear kilts 😂😂😂😂
@miguelpadeiro762
@miguelpadeiro762 10 ай бұрын
2:56 same in Portuguese, we say "Que horas são?" instead of "Que hora é?" And yeah, the description you gave sums it up, it's a Portuguese-like language with Spanish influence and accent pretty much. Portuguese and Galician were the same language, after Portugal got independance while Galicia remained under Castillian aristrocracy, the divergeance began
@GizmoMcs
@GizmoMcs 10 ай бұрын
Portuguese here, understand it all (of course), seems pretty much like portuguese with a spanish accent lol
@nowyowo
@nowyowo 10 ай бұрын
Já ouviste galego tradicional autêntico? kzfaq.info/get/bejne/bbxneplk1ZetaH0.html isto é a 100km de Portugal. Isso é o sotaque galego sem influência do castelhano
@GizmoMcs
@GizmoMcs 10 ай бұрын
@@nowyowo ah that sounds portuguese lol
@lewiitoons4227
@lewiitoons4227 10 ай бұрын
In Spanish we also tend to use plural for asking the time but I’ve heard folks say “que hora es” rendered “que hora eh”
@Jgab602
@Jgab602 10 ай бұрын
You should react to the Galician-Potuguese language, the precursor of both of these languages.
@alfrredd
@alfrredd 10 ай бұрын
I'm pretty sure nobody speaks it nowadays though 😅
@clarantromillo
@clarantromillo 5 ай бұрын
But we have a lot of texts! Martín Códax, Pero Meogo, Afonso X, Don Dinís.. seem pretty valid interlocutors to me 😊. By the way, no one would say "I speak galego-portugués or luso-galaíco" in the 11th century. It was simply galego. 😊
@gazlator
@gazlator 10 ай бұрын
4:57: Perhaps an equivalent expression in English (a translation) might be to say that he is "in the Armed Forces" or "in the Military" but then actually in the Navy?
@carlosaradas5926
@carlosaradas5926 10 ай бұрын
Armada means navy for us, hence the infamous "Armada Invencible".
@MarceloRodrigues1
@MarceloRodrigues1 10 ай бұрын
I grew up in Brazil and in my extended family there were older people immigrants from Galicia: to me they always sounded like village people from northern Portugal, with a different pronunciation here and there specially the confusion between B and V, which also occurs in northern Portugal. But, honestly, they never sounded Spanish at all to me. However, the young people I have encountered nowadays from Galicia do sound like they are pronouncing things more to a Spanish pronunciation.
@dknapp64
@dknapp64 10 ай бұрын
As an American who speaks Portuguese, when I traveled to Galicia, the locals told me that Galician is about ~90% Portuguese. I was able to speak Portuguese and converse with people in Galicia without a problem.
@davidsoteloruido4766
@davidsoteloruido4766 9 ай бұрын
I find this series of videos very interesting, as you are presenting us the sound of some minority languages that are not easy to find. But in the case of Galician I think the videos you have chosen are not good samples of the languague, as they show a great deal of Castillian influence in the phonology and prosody. You should listen to elder, rural speakers in order hear the real.sound of Galician
@ivanmolero7829
@ivanmolero7829 8 ай бұрын
I understood everything, one hundred percent, word by word. But my mother tongue is Spanish. I will tell an anecdote. A couple of years ago I wanted to find and play a video in Galician for my teenage son, so he could hear what Galician sounded like and to see how much he would be able to understand. So I looked up some video on KZfaq with a newscast from Galician TV. More than five minutes into the video I started to get impatient and frustrated over the fact that they were speaking in Spanish all the time. Then all of a sudden it dawned upon me that they in fact had been speaking Galician all the time!
@rogerlacaille3148
@rogerlacaille3148 10 ай бұрын
Please do the Basque language...neighbor to Galicia 😊
@saguntum-iberian-greekkons7014
@saguntum-iberian-greekkons7014 4 күн бұрын
The main reason why most Ibero-Romance dialects have "F" and Castillian Spanish has "H" is due to the influence of the Basque, which also use more the "H" than the "F" Harina, Hormiga. Hermandad. Farina, Formiga, Fermandad (this one is mostly Medieval Castillian)
@danielsantos3124
@danielsantos3124 Ай бұрын
Hello! Portuguese is just Galician language in origine, but when Portugal became independent, with kings marrying French nobles, they adopted, the Occitan ortography suddenly (in what I think was a political decission) and French modisms in pronunciation. So, the Portuguese stopped using ñ, ll, or g, for nh, lh, and x from Occitan. And they started along the years to end plural words pronnounced 'sh',(portuguese) instead of 's' (galician). And they started to pronnounce the r like the french r, which in the beginning of words, sounds like a strong 'j'. But Galician and Portuguese were the same language back in the 10th c. The more you travel south in Portugal, the more different from Galician the pronnunciation becomes. The geographical factor plays an obvious rol too. There was, I believe, an intentional desire to make the language different as fast as possible for the new kingdom.
@ovidiubogdansescu1163
@ovidiubogdansescu1163 10 ай бұрын
I normally not agree with opinións as: Romanian is a mix of italian and russian, Portugueses sounds as Spanish spoken by a Russian, Dutch sounds as a Germán which chocked with food, but Galician sounds as a Portuguése text read with Spanish phonology
@tcbbctagain572
@tcbbctagain572 10 ай бұрын
Worth noting that the Galician in the beginning of the video is the AGAL form which is a proposed standard form of galician that is supposed to be closer to portuguese. But it's not the main standard form of Galician. As a portuguese when I go to Galicia they don't say "Bom dia" they say "Bos día" and say "Grazas" instead of "Obrigado/a"
@michelleg7
@michelleg7 29 күн бұрын
I get giddy over Galician cause its a mix of spanish accent while speaking portuguese, I freaking love it. Galicians have said they undersatnd Portuguese pretty well and its not difficult for them. I love the language I am more comfortable learning Galician then Portuguese hoenstly.
@ilzambongo1401
@ilzambongo1401 10 ай бұрын
As a native Spanish speaker and also Portuguese fluent, Galego sounds like a spaniard speaking in Portuguese
@jeffzeiler346
@jeffzeiler346 10 ай бұрын
I'm an English speaker, but two decades in food service taught me kitchen spainish. Galician was unintelligible to me. I was, however, fascinated by the way in which spainish speakers seemed to pick up on italian very easily - but not so much the other way around. The accent, I think, threw the Italian speakers off . Fun experiment, and the Galician numbers and common phrases were obvious to me. The more nuanced common speech, however, completely threw me - 1 or 2 words in 10 came through to my ears.
@bilbohob7179
@bilbohob7179 10 ай бұрын
She hasn't brazilian accent but... she use a standard version of galician more similar to castillian pronunciation because she is neofalante and she learnt it at school and no in the streets and villages. Otherwise Galician has a archaic pronunciation, still uses R of latin, 7 vowels (and we pronounce them always, don't eat them) and of course the S, don't use the new V labiodental only B and its aproximant. In zones uses the greek theta=Z (english th) but in another zones uses S in different tastes por the letter C, even there are some dialects that uses "g" for the letter "c" by example the verb "facer" is pronounce with Z, with S or... with G (similar to aspired H in most of the cases). And there are people that still uses "facerE" with a final E, but it's dialectal, not the common. And standard european portuguese uses the SH sound at final S but northern portuguese uses the clasical S and clasical R like us the galicians, but Lisboa is in the south... And if you read portuguese (or galician) with your italian accent you will be more similar to galician than portuguese...
@totetoresano
@totetoresano 10 ай бұрын
4:48 Very interesting, you misunderstood him there, he said that he is part of the "Armada Española", that's the navy, not the army, so I guess that's a false friend. That being said, we also think of sailors being part of "el ejército" (the army), so I guess we are similar to Italians in that regard.
@zakkenroller
@zakkenroller 10 ай бұрын
Can you do one with Chavacano (the Philippines)?
@freakyfishy1
@freakyfishy1 10 ай бұрын
Hey Metraton, I think you wanted to explain that in Romance languages you say being part of "The armed forces", not the Army. You can be part of the armed forces of America and part of the Navy :-)
@viictor1309
@viictor1309 10 ай бұрын
Please do Talian, the veneto variant spoken in southern Brazil
@amandadegenhardt
@amandadegenhardt 10 ай бұрын
Up
@56932982
@56932982 10 ай бұрын
Here is an other interesting candidate for your "Can an Italian understand X?" question. Louisianais. French spoken in the US state Louisiana. Look up the KZfaq channel "Télé-Louisiane" for videos in a french with an interesting accent. Wired for me (a German who is learning French): I can understand this French quite well, despite, or maybe because, of the accent.
@amylixable
@amylixable 5 ай бұрын
I would say that the strong s, which sound like "sh" (06:29), is the classic "sh" from Bologna (I'm from there!)
@brunolima7402
@brunolima7402 10 ай бұрын
As a Portuguese I knew Galician was close, but not this close… the main difference is that Portuguese had many tones for the vowels. Very interesting series, Metatron. Thanks.
@bilbohob7179
@bilbohob7179 10 ай бұрын
Pos non estan moi lonxe pra tan pouco saberen... A pronuncia dos galegos das aldeas é case idéntica aos minhotos ou trasmontanos das aldeas, cambia as palabras novas. Aínda me fixo rir escoitar a un-ha velhinha do Norte a acabar todo en -om e logo cando di TV cambiar a -ão. Todos eles falan semelhante aos meus avós excepto algun-ha palabra nova e diferente... pero si falan do agro por exemplo.. é-lhe a mesma cousa...
@BlackZWolf
@BlackZWolf 10 ай бұрын
@@bilbohob7179 Seu texto me lembrou da minha avó que era filha de um português de Coimbra e uma galega de Ourense - e ela sempre falava "cousa" (em português é "coisa").
@mejsjalv
@mejsjalv 10 ай бұрын
Galician is the romance language I understand the most without having studying it. Sicilian still stands as the absolute hardest to understand out of ALL the romance languages.
@ronswanson7679
@ronswanson7679 10 ай бұрын
Just curious, what is your first language?
@mejsjalv
@mejsjalv 10 ай бұрын
Spanish@@ronswanson7679
@brunoqueirozc
@brunoqueirozc 10 ай бұрын
Romanish it's the hardest one
@siegnant
@siegnant 10 ай бұрын
That's almost Brazilian Portuguese with a little bit of European Portuguese accent, hahahaha Fascinating!
Can an Italian Understand Catalan? Massive Surprise
15:42
Metatron's Academy
Рет қаралды 27 М.
Galician vs Portuguese (How SIMILAR are they?)
18:15
Langfocus
Рет қаралды 456 М.
Tom & Jerry !! 😂😂
00:59
Tibo InShape
Рет қаралды 60 МЛН
Did you believe it was real? #tiktok
00:25
Анастасия Тарасова
Рет қаралды 18 МЛН
Osman Kalyoncu Sonu Üzücü Saddest Videos Dream Engine 170 #shorts
00:27
MEU IRMÃO FICOU FAMOSO
00:52
Matheus Kriwat
Рет қаралды 40 МЛН
Can An Italian Understand Portuguese? CARIOCA ACCENT
13:15
Metatron's Academy
Рет қаралды 15 М.
Galician vs Portuguese | Can they understand it? feat. @olaxonmario
39:56
I si parlem de l'occità?
5:34
Llenguaferits
Рет қаралды 7 М.
Can an Italian Understand Sardinian? Logudorese? (North West)
10:11
Metatron's Academy
Рет қаралды 6 М.
Can An Italian Understand ARGENTINIAN Spanish? This BLEW My Mind!
14:53
Metatron's Academy
Рет қаралды 177 М.
Galician Language: Pride and Survival
10:35
Molly Carr
Рет қаралды 63 М.
Luis speaking Galician | Romance languages | Wikitongues
2:42
Wikitongues
Рет қаралды 356 М.
Can An Italian Understand Romanian?
19:00
Metatron's Academy
Рет қаралды 140 М.
Can an Italian Understand Portuguese? SHOCKED! (I Mean it)
11:43
Metatron's Academy
Рет қаралды 80 М.
Can An Italian Understand Romansh? Gosh! That was something!
12:44
Metatron's Academy
Рет қаралды 16 М.
Tom & Jerry !! 😂😂
00:59
Tibo InShape
Рет қаралды 60 МЛН