In this video, I explore a 1586 work by Jacques Bellot, and what it can tell us about 'street English' in the early modern period. ________ This channel's Patreon (thank you to anybody who subscribes): / simonroper
Пікірлер: 1 500
@RichardTheFourth322 ай бұрын
Sounds like a modern-day Swede speaking English after learning it from an Irishman
@thefloop2813Ай бұрын
Oh my god. This. You nailed it, and all of a sudden im having flashbacks to the ranting swede from sheep in the big city.
@stevemartin7464Ай бұрын
Lol
@marwood1969Ай бұрын
Yes! THAT! Loooool.
@isabellasanpabloАй бұрын
I actually have a friend with this exact background (Swedish, practiced English primarily with an Irishman growing up) and honestly you're kinda dead on LOL
@davidb8539Ай бұрын
Unbelievable, that's what I thought
@geishasha2 ай бұрын
Always up for a pint of wine
@KeefsCattys2 ай бұрын
I'd prefer 568ml though
@FromTheFens2192 ай бұрын
Sam Allardyce would fit right in
@Amesang2 ай бұрын
It comes in pints?
@KeefsCattys2 ай бұрын
I think they did that sadly . It wasn't necessary :(
@qeithwreid77452 ай бұрын
A cheeky pint of wine
@djitidjiti67032 ай бұрын
"Let us have a reckoning". Gotta remember that one next time I'm at Aldi
@infpdreams2 ай бұрын
As someone going to Aldi later today, I'll test the waters with it for you! If I do not update, expect the worst...
@stevenmontoya99502 ай бұрын
"Let us have a reckoning" sounds like a Florence and the Machine song
@GadolElohai2 ай бұрын
Report, good sir/ma'am?
@clavichord2 ай бұрын
Fare ye well to Aldi!
@SCAJolly2 ай бұрын
I loved hearing that! It's what you'd say today in German, rechnung, or Norwegian, regning, meaning "the bill". You'd call the waiter after you've finished your meal and request it.
@billpotter71622 ай бұрын
"How do you?" = Howdy
@flaming_bentleyАй бұрын
Oh wow!!
@JBLZFTWАй бұрын
The interesting thing about this, is it's held it's meaning depending on where you say it. Saying Howdy in the south us usually results in an answer responding to the question. Where it's just a simple greeting in other places
@dannyboy-ym3uuАй бұрын
Pint of wine ?
@peteg4957Ай бұрын
@@dannyboy-ym3uuwe shall go together, if you will
@lmostАй бұрын
My guess is that it could be a contraction of “How do ye do” to “How’d ye do” to “Howdy do” and finally to “Howdy”.
@HANKTHEDANKEST2 ай бұрын
I love this sort of thing. Just a French lad trying to help his fellow French refugees, and accidentally creates a brilliant primer on honest-to-goodness 16th c. street English, not the "proper" stuff taught at school. I'm sure Mr. Bellot would've been pleased to see us finding such utility in his humble phrasebook, all these centuries later.
@Iceland8742 ай бұрын
Totally fascinating! Thank you for an inspiring video.
@cd-zw2tt2 ай бұрын
its funny because more of these sort of language-to-language transliterations are incredibly helpful at preserving a time's pronounciation (in both languages)
@katiekawaii2 ай бұрын
It's incredible that we have it.
@nostalji752 ай бұрын
I am not sure how humble it is to write something and than translate it twice.^^ The only reason I imagine him being so pedanticly is either, because that was his character or he wanted to profit of it.
@MattNeufyАй бұрын
Regardless, he was just some schmuck as we all are, and probably knew it too! I don’t do much of anything to directly benefit future generations, doubt he did either. Well, he did write a book, he was proud of all the work he put into it over the years, and was happy with the profit it (hopefully) brought him. Love to learn who he was, what he did in his free time, where he lived, was he an introvert or an extrovert (as someone who wrote a book about conversation in another language, it’s kind of a toss up!)
@jasonwateano6775Ай бұрын
I love how the whole video is just some random footage of some grass.
@SkuuАй бұрын
So close to touching it, yet so far
@MolecularMachineАй бұрын
And isopods!
@BoamereАй бұрын
Woodlice everywhere
@aaronmarks9366Ай бұрын
Rolly-pollies
@_Emit_Ай бұрын
peak youtube
@MURDERPILLOW.2 ай бұрын
I hear people speaking like this normally when i hide in the bushes to hear people talk
@christopherneufelt89712 ай бұрын
Colonel? You too here? ;-)
@Ithirahad2 ай бұрын
Ah yes, the legendary bushes of time. Not to be confused with particularly overgrown thyme plants.
@onlymeok2 ай бұрын
But the trees speak Vietnamese.
@jimmyflawless2 ай бұрын
Were you searching for mutilated porn mags?
@MegaZetaАй бұрын
I hide in the people to hear bushes talk. Built different
@vitamins-and-iron2 ай бұрын
“god be wy” looks like how someone might type “god be with you” over text lol
@davidz26902 ай бұрын
It’s actually pretty fascinating as this is in the midst of “god be with you” turning into “goodbye” and then “bye”
@m00zic2 ай бұрын
In Geordie speak it would be W ye (or w yu) tho the phrase has died since people don't tend to say that phrase now
@ericlewisauthor2 ай бұрын
Elizabethan AF
@jimthain87772 ай бұрын
Just wait til the younger folk start pronouncing English the way they text it! That will be a serious headache for older folk.
@davidz26902 ай бұрын
@@jimthain8777 well we’ve had texting first 25 years and no sign of that happening lol
@nunyabiznez6381Ай бұрын
My great grandfather, a former native of Galway, born 140 years ago, used "tis" a lot. He also would pronounce a lot of words with extra syllables and then skip entire words if he thought you would think them implied by context. "Tis fine moranin, tain't na rain in sight." is an example. Or "ga fetcha me slippers lad, under bed." would be another. He died in 1964. He learned Irish from birth and spoke it exclusively until he was in his teens when he found it necessary to learn English to transact business in the nearest town, Loughrea.
@ladydynamite7Ай бұрын
'Tis still gets used in Ireland. Hiberno-English retains features of older forms of English alongside influences from the Irish language.Younger people such as myself use "'tis" slightly jokingly, I think, but it keeps it alive. It would be a shame for us to lose our dialect, after all.
@SuperTed.Ай бұрын
Cool
@ebenezercunningham9073Ай бұрын
Thanks for this little bit of history. God bless.
@RosieMe5Ай бұрын
Thank you for sharing
@nathanbarker616Ай бұрын
As you probabaly know, many words in Northern England are often inferred. I live in West Yorkshire and much of my vocabulary is inferred
@AbhNormal2 ай бұрын
I'm honestly amazed at how comprehensible this is. I had expected much more Middle-English era words and grammar to be present, especially in the middle of the Great Vowel Shift, but now I'm happy that, were I to acquire a time machine, I could have a pint with the lads 400 years ago 😂
@Galenus12342 ай бұрын
I think that sentence structures, pronunciation and vocabulary are unfamiliar to a speaker of modern English, but yet they are understandable (especially when they were spoken slowly). A quite short exposure to this Middle English speech (maybe some weeks just living amongst 16th century Londoners, NOT formal training) should be enough to bridge the language gap. I bet that there are remote *modern* dialects of English, that are harder to understand.
@mesechabe2 ай бұрын
this is early modern English, progressed well past Middle English even of Chaucer’s time. He died 1400. In 1586, the time of Bellot’s book, Shakespeare was 22 years old.
@stephanleo2 ай бұрын
Then you'd miss the lads by 38 years ;)
@greva29042 ай бұрын
@@Galenus1234I’m from Northamptonshire, though I’ve lived on the south coast for 30 years. About 18 years ago I was talking to some drunk geordies and I could only understand about two out of every five words. You’d think being from the midlands I’d have had more chance of understanding them than a southerner would… but nope!
@m00zic2 ай бұрын
@@greva2904 I am sometimes a drunk Geordie, and I feel like there's a few similarities especially to the way older people used to speak in the 90s. They would have been born at the turn of the century if you're wondering. I do wonder if we just continue the southern dialect from previous generations as we stubbornly cling on to our regional speech over generations.
@timoloef2 ай бұрын
I love that old "how is it with you?" ... literally how it's said in the Netherlands and Norway
@DIOBrando-wl4xq2 ай бұрын
hoe gaat het met jou
@timoloefАй бұрын
@@DIOBrando-wl4xq ja, of: hoe is het met jou? Kan allebei :)
@DIOBrando-wl4xqАй бұрын
@@timoloef fakka met jou
@robertsaget6918Ай бұрын
They greet each other "How are you Now?" In Canada
@timoloefАй бұрын
@@robertsaget6918 or: hey bud
@C_In_Outlaw38172 ай бұрын
7:22 lmao he said “farewell, then” 😂😂 That made me laugh idk why. I wish haggling like this was available everywhere
@UmbrellaGent2 ай бұрын
A perfect phrase for a passive-agressive goodbye.
@C_In_Outlaw38172 ай бұрын
@@UmbrellaGent Lol my Grammy is from TN. Whenever I ask her “Grammy aren’t you gonna tip him?” She always says “shit, I’ll tip my hat and say good day, but I’ll be damn if I got any more to pay.”
@pyrenees26952 ай бұрын
@@UmbrellaGent I wonder if the dialogue was passive agressive for the time, if this type of passive-agressive was normal, or if it wasn't at all
@C_In_Outlaw38172 ай бұрын
@@pyrenees2695 Nah I think he was just saying bye.
@qeithwreid77452 ай бұрын
@@UmbrellaGentit’s like how I say “laters” if I want to be passive-aggressive. Just as in Dizzee Rascal: “playa hatoh? see you latoh!”
@dmitrigheorgheni2 ай бұрын
'What do you lack?' sounds like my late grandmother, who lived in the Appalachian mountains, when asking if we wanted seconds at the dinner table. This is a fascinating book! Thanks for the excellent video.
@inlemur2 ай бұрын
I grew up in rural eastern middle Tennessee in the 80s and 90s and this type of expression was absolutely normal
@rakninja2 ай бұрын
a lot of appalachian communities have been isolated from the rest of the world for quite a bit, so much so that linguistically they're said to be closer to the form of english from just before the period this video discusses.
@Allan_son2 ай бұрын
@@rakninjaI'd be interested to see that quantified. Even in isolation language evolves. Is the speech of Appalachia closer to English of the 1500's or just different in different ways? It also depends on which 1500s dialect you compare it to. I hear a number of things I associate with Northern Ireland, but that accent probably hadn't formed yet,
@rakninja2 ай бұрын
@@Allan_son if i recall the research, it's mostly referencing the great glottal shift. i wish i could help point you to the correct papers, but you know how youtube comments don't like links. it is pretty dang fascinating, though!
@amazingdoggo2 ай бұрын
I've heard it all my life in west Texas, too. Plenty of people here whose ancestors came from the southern states within the last 150 years or so, of course. But it's pronounced "like" here. For example, if you're short of money when it comes time to pay, your companion (or a friendly bystander) might ask, "How much do you like?"
@sionnachs_workshopАй бұрын
I'm a simple man. I see a video about conversational English in 1586 and I click
@pipipip8152 ай бұрын
I found the phrase right at the end of this video really interesting, “what is of the clock?” “it is two of the clock” and explains why we say 2 o’clock now.
@highdesertutahАй бұрын
In the US it’s more like 2 a’clock.
@tristantheoofer2Ай бұрын
actually yea it does. what about the "i used to do (x)" thingy tho? like now to me in modern english it sounds kinda archaic ngl. like i think its one of the only actual archaic things people still use regularly
@electrictroy2010Ай бұрын
@tristantheoofer2 I used to do exercise. How is this archaic? I don’t understand
@electrictroy2010Ай бұрын
@pipipip815 I thought it was obvious 2 o’clock was an abbreviation for a longer phrase. “2 on the clock” is what I always thought it meant .
@wiseoldfool26 күн бұрын
How goes the night? At odds with morning which is which. What's amiss? You are, and do not know it.
@kerridwynntheacegoblin6465Ай бұрын
Totally using ‘shall we have a reckoning’ when paying for something
@marumiyuhime6 күн бұрын
them fighting words in some places, be careful mate now
@z.l.burington11832 ай бұрын
Listening to that haggle conversation was incredible. I was cast back in time. Thank you.
@anarchodolly2 ай бұрын
We still routinely greet people with "How..." in the north-east. "How lad, ya alreet?"
@Kerithanos2 ай бұрын
As an American, if I were greeted with the word "how", I would be compelled to include in my reply a phrase such as "paleface" or "smoke-um peace pipe" 🤔
@stumccabe2 ай бұрын
@@Kerithanos I know that the first native American to make contact with the Pilgrims of Plymouth Colony spoke English. His first words were "Welcome Englishmen". I wonder whether the "how" greeting was actually borrowed from English. btw I live in Plymouth England where the Mayflower set sail from.
@mistressofstones2 ай бұрын
@Kerithanos seems the native Americans were speaking good English lol 😊
@philroberts72382 ай бұрын
@@mistressofstones That particular one was - it seems he had actually crossed the Atlantic on an English merchant ship.
@ZeroGDucks2 ай бұрын
In the Guaraní language, the common greeting is "Mba'éichapa", which is basically "How" plus a "pa!" to make it a question 😆
@MacNab232 ай бұрын
*Working with a crew of hillbillies in western North Carolina years ago.* The boss comes over the radio: "Hey, Buster, how much d'you lack on that job?" Buster, visibly frustrated, answers, "I don't lack none of it". The boss goes silent for a moment, gritting his teeth at the pun. "Damn it, Buster..."
@SupahTrunks72 ай бұрын
Could you explain the pun? I’m curious but can’t parse it.
@zeedub85602 ай бұрын
@@SupahTrunks7 Southern pronunciation of "like."
@DrWhom2 ай бұрын
@@zeedub8560 Bill Bryson mentions a southern lady who asks him "How d'ya lack Miss Hippy?" and he is quite confused, not being acquainted with one Miss Hippy and certainly not experiencing any lack of her. Of course, she asked him what he thought of Mississippi.
@zeedub85602 ай бұрын
@@DrWhom I was in class one day during my freshman year of h.s., only a year after moving from PA to TX. A girl asked, "Anyone have any type?" I thought, huh? My grandfather was a printer, so I though of printer's type. After a few seconds of confusion, I figured out she was asking for tape.
@justinstewart48892 ай бұрын
@@SupahTrunks7 In Western North Carolina, they pronounce the i sound in night, kite, bright, and etc very...widely. I'm from the Piedmont, and though we're very Southern it is something we don't do. It's jarring even to us. So, I take it that the long i sound made like and lack almost sound the same, so Buster is saying he doesn't like the work he is having to do and being a smart ass.
@StarkRG2 ай бұрын
I like how this is pretty much how conversational or utilitarian language books are written today. Everyday dialogues, sometimes a bit stilted, and often presented in the same three columns: the language to be learned, the meaning in your own language, and a transliteration of the new language in your own phonetics.
@satohime2 ай бұрын
thank you for the tips, going to gradually pepper these phrases into my casual speech to subconsciously manipulate my friends into adopting them and spreading it to their friends
@KateGladstoneАй бұрын
How has that been going? I’d like to know!
@jsmithy643Ай бұрын
YES.
@history_by_lamplight2 ай бұрын
What's funny about English in this time (say, 1500-1640ish) is that when subtitles are included, as you've done here, it's really easy to understand. But if the subtitles were to go away (i.e. if I were that time traveler) then I could maybe pick up about half of the conversational speech I heard. What I love about your videos is the eerieness of Middle and Early Modern English, almost like you're listening to some buried ancestral memory. I keep looking for ways to include your inspiration in my fiction. Thanks so much for this rare window into the past, Simon. ❤
@ugleebuggs7597Ай бұрын
Being able to understand the words when text is included is just basic psychology, not anything to do with the era of the speech lol.
@electrictroy2010Ай бұрын
It’s archaic but I understood every word. It’s like listening to American hillbilly
@marumiyuhime6 күн бұрын
as a speaker of new england english, i understood every word with neigh difficulty
@Adonnus100Күн бұрын
Curious, what's your fiction going to be about?
@SFforlifeАй бұрын
I may not sell them so. Farewell then. Haha love how haggling is still the same even all these years later.
@janecarmichael80602 ай бұрын
“How do?” was used as a greeting in Manchester where I lived in the 1960s and 70s.
@paulaunger3061Ай бұрын
Still is ;)
@khuntasaurus88Ай бұрын
I think its a precursor to the southern "Howdy"
@yateslawrenceАй бұрын
I still use "howdo" regularly (although it was sometimes frowned upon in formal situations) Lancashire.
@lindsayheyes92517 күн бұрын
Shropshire, Herefordshire and Gloucestershire too.
@mollydooker96362 ай бұрын
'How are you going' is still used commonly in Ireland, which is probably how it arrived in Australian English.
@wiseoldfool26 күн бұрын
In Australian it's eryagahn. Mark Twain: "The Australians consume nothing so much as syllables."
@HerdyBert2 ай бұрын
One of my favourite British English greetings which makes no sense when I think about it is "Now then". Me and my friends use it all the time
@almishtiАй бұрын
I lived in UK for 9 years and my favorite greeting is "ey ya c*** ya alright" 😂
@WgCdrLudditeАй бұрын
@@almishti So have you taken the hint yet ?
@antonystringfellow5152Ай бұрын
In the village in the North of England where I grew up, "How do?" was a common greeting
@randominternetguy8735Ай бұрын
'Eyup' is quite common in Yorkshire.
@electrictroy2010Ай бұрын
“Yeah No.” is suddenly popular with younger Americans. It annoys me. Is it yes or no? .
@Nea1wood2 ай бұрын
I don't know a lot about how Londoners spoke in 1586, but I do remember when I was a young child in NE England in the 1960s, that when counting money in shops, in phrases like 'two pence', 'three pence', 'six pence', people always used to stress the number and not the word 'pence'. So they said 'tuppence', 'threppence', 'sixpence' as if they were single words. The coins were known as 'tuppney, threpney and sixpenny' bits. But when the UK currency was decimalised in 1971, people in shops started saying, instead, "That will be six new pence, please' stressing the fact that it was new pence and not old. After a few years, they stopped saying 'new pence'. But the word pence continued to hold its stress. I never heard the word 'bit' used for coins any more after that. They became known as two-pence, five-pence and ten-pence pieces. Does anyone else remember this?
@mesechabe2 ай бұрын
being an American no, I don’t remember that, but I remember the word “bits” being used to indicate monetary value. There was a sports cheer in which the usage appeared for a long time, “two bits four bits, six bits, a dollar, all for the Tigers, stand up and holler!” I remember reasoning that if the progression was two bits, four bits, six bits, a dollar, then a dollar must have been eight bits, so two bits was 12 1/2 cents! I asked my dad and he had no idea what I was talking about.
@sluggo2062 ай бұрын
"8-bit coin" or "pieces of 8" was used for divisions of the Spanish dollar in colonial times in the Americas.
@Nea1wood2 ай бұрын
@@sluggo206 And Bitcoin itself, of course! How could I have missed that? 🙂
@dibblethwaite2 ай бұрын
Yes, I remember but there was never a tuppney bit in old money.
@faithlesshound56212 ай бұрын
@@dibblethwaite You're right, we spoke of "tuppence" but the 2d coin only existed in Maundy Money, which was worth far more than its face value. There was, however, the half penny coin, or "hA'penny bit." It had a galleon on the back: referenced by JK Rowling in the "Galleon," the largest coin in Wizarding Britain. Something cheap or tawdry could be described as "tuppenny ha'penny" or worth 2.5d, which at one time was enough to send a postcard, or an unsealed Xmas card: what later became second class post. Now that costs 85p, or 17 shillings in old money: though inflation means the increase is nothing like as bad as it looks.
@kevinjohnlancaster83332 ай бұрын
Probably one of the best talks yet. A controversial view but one I am growing more and more to believe is that what Shakespeare wrote in the 1590s to 1610s was NOT everyday speech of that time but was some sort of confected recollected speech from perhaps 50 years earlier and then corrupted by memory and grandeloquence. I have a long text written by a very articulate man, John Mayer, Master of Sedbergh School in the 1590s. He was no fool, but a fellow of St. John's Cambridge. Like this gentleman he writes much more freely that Shakespeare makes his characters speak. The text was an answer to a Chancery Bill, but John Mayer was not a Lawyer and so he literally wrote to describe his everyday experience as articulately as he could, and he was articulate.
@philroberts72382 ай бұрын
A lot of it was conscious and deliberate grandiloquence. Not even the 'nobs' would have gone around speaking in iambic, pentametric verse!
@rickpeters16262 ай бұрын
You might call it 'stagey'.
@jimthain87772 ай бұрын
I think Shakespeare wrote in a register that was slightly above the everyday use of his time, but not so much that everyday people would not understand it.
@capitalb58892 ай бұрын
Shakespeare wrote in blank verse, so it was already not a normal speech pattern. And sticking to the rules of the verse would have influenced word choices and and style.
@ewanherbert34022 ай бұрын
Didn't he write plays set in the past? I know people weren't as educated back then, but maybe it would've still sounded weird if those historical kings sounded "contemporary", same as if we made a WW2 movie where Churchill says things like "cringe", "yikes" or "rizz"
@johnjakson4442 ай бұрын
I was also surprised about how easy it was to understand 95%, the rest I would pass over. As a Brit thats been in the US for 40 years, I have the same problem today, I'm still acquiring UK English again, and many street talk I overhear is nearly incromprhensible to me.
@DrWhom2 ай бұрын
"many street talk" ? you really have been away for a while...
@ianhelyar6383Ай бұрын
I feel ya! I got back to Australia after 15 years in China, and the service staff in McDonald's were utterly unintelligible. I found myself thinking, "I speak English, German and Chinese, plus a smattering of Swedish. I've taught English for many years, and I have no idea what that kid just said!"
@argonwheatbelly6372 ай бұрын
I read books from the 1500s, albeit printed in the early 1600s. Sometimes people look over my shoulder and ask me if it's Old English. "No," I tell them. "It's Early Modern English. Not too different from today, innit?" Cheers! Thanks. Lovely, this. Keep making these videos.
@rikwisselink-bijker2 ай бұрын
500 years is objectively old, even for a language, so the confusion of lay people (including myself) is understandable.
@jsmithy643Ай бұрын
@@rikwisselink-bijker Old English is more than 1000 years old.
@rikwisselink-bijkerАй бұрын
@@jsmithy643 I don't know how to respond, other than with 'ok'. The colosseum is about 2000 years old, but if your house was built in the 1800s I'm still going to call it an old building. Perhaps a useful distinction would be 'old English' vs 'Old English'. The latter is a term of art, while the former is more of a personal opinion.
@jsmithy643Ай бұрын
@@rikwisselink-bijker While Shakespeare's form of English IS old, he did not write in Old English.
@rikwisselink-bijkerАй бұрын
@@jsmithy643 I don't believe we disagree, but it sounds to me like you think we do.
@mesechabe2 ай бұрын
this is what I came here for! The development of English as a spoken language. thanks Simon, for getting back to this topic.
@Jd-8082 ай бұрын
You’ll still hear ‘How goes it’ and ‘how do you’ in the US. Rural and southern
@Ksim30002 ай бұрын
You can still hear these phrases in parts of the UK too. I even use them from time to time as well. 😅
@bootmii982 ай бұрын
"how do ye" became "howdy"
@rickpeters16262 ай бұрын
@@bootmii98 Very interesting, thank you! Regarding the use of 'ye' as a plural, I wonder if it was once more often used as an address to a group than to an individual. 'Howdy folks' will be familiar to anyone who's ever seen a Western.
@EdMcF12 ай бұрын
'How goes it' was a standard greeting from a Rhodesian/Zimbabwean (White) friend of mine born in the 1960s. It sounded odd in 1980s England.
@carolinejames72572 ай бұрын
As an Australian born in the 1960s, I've both heard and used "How goes it?", "How's it going?", and "How's it hanging?" The first of those is more old fashioned, the middle one still current, and the last is both more casual and more ... crude or uncouth.
@xFlRSTx2 ай бұрын
its worth noting that a frenchmen might be more likely to notice/register contractions that are similar to frech, like th' corrisponding to l'
@Mcfunface2 ай бұрын
An astute observation
@Allan_son2 ай бұрын
It's interesting that modern English has the opposite trend. The vowel in "the" strengthens before a word starting with a vowel rather than disappearing. "Thə man" but "thee opposite".
@tommccanna7036Ай бұрын
@@Allan_son That was the case in classical British Received Pronunciation. But there's an even more modern trend of using Thə before a vowel.
@bacicinvatteneacaАй бұрын
That's because modern English diphthongises every tense vowel apart frombroad a, and at the end of the day this means they all get an optional final semiconsonant, preventing hiatus that English so hates
@electrictroy2010Ай бұрын
@Allan_son AS an Anerican I say “the opposite”. I don’t say “thee” unless it’s the actual word thee .
@stacyakin2 ай бұрын
I find this fascinating. As a school psychologist who is highly interested in dyslexia, this is a treasure trove of information about our use of language and the written symbols that allow us to reproduce the sounds of said language. The evolution of the language and the written words of it is itself fascinating.
@bobojenkins5805Ай бұрын
Are you going to cure dyslexia? If so how far along are ye?
@Dillybar777Ай бұрын
What the hell does your interest in dyslexia have to do with this? Nobody asked.
@argonwheatbelly6372 ай бұрын
Interestingly, I'm starting to hear modern youth say, "Can I come with?" not, "Can I come with you?" Mitkommen is German, but in English this appears to be making a strange comeback.
@HeadsFullOfEyeballs2 ай бұрын
"Come with", at least in American English, has been around for a long time I'm pretty sure! It was a Germanism (or maybe a Yiddish-ism?) originally, but spread from the language of German immigrants to colloquial speech more generally in some regions. Compare also "what gives?" from "was gibt's"?
@m00zic2 ай бұрын
Yeh I agree I've come with in England. Maybe in the North especially Yorkshire and the North East
@elizabethwall80632 ай бұрын
Interesting….Growing up in the ‘80s in Northern Virginia in the U.S., I had a friend who always said “come with” without the “me,” and I always found it annoying somehow-like, “Just finish the sentence!!” But now I see there are historical reasons for that expression. I’m not sure where she got it from since no one else in our area seemed to say it that way, but it must have been something passed down in her family.
@FenceThis2 ай бұрын
it’s exactly what they say in Danish: “kan jeg komme med ?” much closer than in German (also the ‘soft d’ in ‘med’ reminiscent to the ‘th’ in ‘with’)
@valentinmitterbauer41962 ай бұрын
A common mistake for german speakers learning english: Asking for the time. They don't ask "What is the time?" or even "Is it late?", but "How late is it?", implying that they are late at any given moment and just request an estimation of their relative lateness.
@michagorka37892 ай бұрын
I follow you Simon for years, since your early "on a chair" videos and untill now I find you my best discovery on YT. Not only the great knowledge and passion but the voice as well. Thank you for all you make and as always, best wishes from Poland :)
@jmolofsson2 ай бұрын
Seconded!
@chaoticgiraffe2 ай бұрын
Thirded
@markgeraghty41252 ай бұрын
Forthded 🤣
@robwillems43982 ай бұрын
Veefed
@michagorka37892 ай бұрын
Piąty kurwa ;) to put emphasis on Polish background :) the second Polish word is probably the only one every Brit knows ;)
@MichaelPattiruhu2 ай бұрын
Sentences like “Where live you?” sound to me like a Dutch kid learning English.
@DrWhom2 ай бұрын
The Dutch never developed the need for do-support.
@polyMATHY_Luke2 ай бұрын
What a superb video and topic. Iċ þancie þē, mīn freond!
@RobairtO-Dhoilingta-n16420Ай бұрын
SALVE LVKE
@ahilltodieonsАй бұрын
Focusing the footage on the most ancient bug in existence is a nice touch.
@subutaynoyan5372Ай бұрын
That haggling part is just, marvellous! Thank ye sir! For this gift of content!
@jenniferdingenouts32032 ай бұрын
I was born in Lancashire but have lived most of my life in the Netherlands. I speak Dutch fluently and without an English accent and am convinced that me having a broad Lancashire accent helped me as there are so many words and ways if speaking Dutch that are almost the same. We always hear English compared to French or German but really Dutch, Flemish and most of the Scandinavian languages are more similar.
@LMB23012 ай бұрын
As a Lancashire lass living in Sweden, I can only agree! I studied languages and I once read in an authoritative book that the closest language to English is in fact Dutch, but I think the Scandi languages of Swedish, Danish and Norwegian come a close second.
@user-vv4hg7me1q2 ай бұрын
Yes, me too. Cheshire cat.
@DavidJohnThompsonАй бұрын
@@LMB2301A week ago I was having dinner with two Danish friends. I'm a Lancashire lad, the other guest is from Yorkshire. Half way through, Lars, at of the blue said, why is it so easy for me to understand you two so easily. I couldn't find any explanation, but after your comment, I can now.
@benanderson89Ай бұрын
If you find someone with a broad dialect in Sunderland or Newcastle, half the worlds are still Dutch and Scandinavian. I'm from Sunderland, and if I was to say "I'm going home" I'd say it in what is basically a pidgin Norwegian: "am gaan hjem".
@modulusshiftАй бұрын
Dutch and Flemish really are English's closest blood relatives, and the Danelaw saw to the Scandinavian influence being stronger than the French in many dialects. It's interesting seeing a map of the Danelaw reach right up to Lancashire.
@naufalzaid75002 ай бұрын
9:30 My god, I’ve just realized that the “o” in “o’clock” stands for “of”, so when we say something like “it’s 5 o’clock”, we’re actually saying “it’s 5 of (the) clock” 😮
@KushLemon2 ай бұрын
You are slow, aren't you?
@Daisy-tl2lhАй бұрын
Yes!
@dragondovАй бұрын
I always assumed it was for on-the-clock.
@Cricket2731Ай бұрын
I learned this in primary school, back in the 1960s!
@bill-2018Ай бұрын
I knew this as a kid. I'm aged 68 now.
@khuntasaurus88Ай бұрын
That haggling part was fascinating!
@aepfeln2 ай бұрын
I like how you can vary the sound of your voice enough to make the two sides of the conversation sound different, but without either of them sounding cartoonish. I always do the audible equivalent of a double take, because it sounds like two different people with similar voices rather than one person playing two characters.
@bensmith7536Ай бұрын
its remarkable that we could easily communicate in english with these people using current english, nearly 450 years later.
@Tonks1432 ай бұрын
I think you'd find the 1819 Burslem Dialogue quite interesting, its an account of two men from Stoke-on-Trent in the early 19th century, it's avaliable from Google books for free.
@stephenryan78552 ай бұрын
Thank you. Is it much different from today?
@Tonks1432 ай бұрын
@@stephenryan7855 There are some differences, but it's hard to tell because the author wrote it phonetically, but not using a modern phonetic transcription. But when I've read it it doesn't sound too different from some of the oldest people I've met in the North of Stoke-on-Trent near to where the dialogue is supposed to have taken place.
@sagetmaster42 ай бұрын
Wow. What an unbelievably valuable document for linguists
@wiseoldfool26 күн бұрын
The world is full of cunning linguists, apparently.
@philroberts72382 ай бұрын
As far as the informal use of "thou" as distinct from the more polite "you" is concerned, Shakespeare (and presumably his audiences) was keenly aware of the social nuances involved in the choice. Sometimes a speaker will even shift from one to the other to emphasise a shift in attitude. If I were to suddenly address you as "thou" rather than "you", it would mean I was either trying to be rude or, alternatively, trying to get more familiar in other ways!
@LMB23012 ай бұрын
There’s an old English folksong (As I roved out one May morning) where a man meets a maid and begs her to stop a while with him. He begins by addressing her with ‘you’ but after they have lain together he addresses her with ‘thou’. One can only imagine why…
@stevekaczynski37932 ай бұрын
In Richard III, the two murderers switch between "you" and "thou" when talking to Clarence before killing him.
@normandduern2413Ай бұрын
Sounds to me (French Canadian) like an exact parallel of the French use of 'Tu' - singular familiar - and vous - plural, or singular formal/respectful.
@philroberts7238Ай бұрын
@@normandduern2413 Exactly so.
@hugodesrosiers-plaisance31562 ай бұрын
Native Quebec French speaker here. I'll start off by saying that Quebec French has many archaic or unique features compared to Metropolitan French, and that's a whole Pandora's Box of its own, and Quebec French is closely related to older forms of French which had a lot of influence on Old English. Now to the point I mean to make, old English seems to have many grammatical structures that are similar to French. Inverting the verb and subject in a question for example, without the need for an auxiliary "do" for it to make sense. It "feels" natural to a French speaker. Also, I have some degree of knowledge of the Icelandic language, and an equivalent of "thou" is still used by the Icelanders. As a matter of fact, they still use it with the "original" letters "thorn" - Þú - when used in a more formally correct way, and with "eth" - ðu - when slipped into casual speech. The transition from þú to -ðu is similar to contractions using the apostrophe in the English language (you are not = you aren't, etc). A simple Icelandic greeting: What say you? (that choice of words for a greeting already feels archaic by modern English perspective) Formal - Hvað segir þú? Casual - Hvað segirðu? Considering Old English in the context of it historical linguistic ecosystem makes it all the more interesting, I find.
@yes_head2 ай бұрын
Fascinating. It occurred to me the lack of contractions may be to ensure non-native speakers aren't misunderstood, since accents can mess with pronunciation. But all the discussion about evolution of informal speech has made me want to listen to Fairport Convention's "Come All Ye". 😀
@chrischapman74052 ай бұрын
Loved this, thank you for taking the time in to bring this together. This is of value now and potentially for eons to come.
@MB-st7be2 ай бұрын
It is amazing how many of these patterns still survive in northern England. Even 'thee' is heard occasionally
@paulclarkson9391Ай бұрын
They say it all the time in Barnsley.
@benanderson89Ай бұрын
"How do" is probably the second most common greeting in the north east after y'allreet.
@jupitersnoot4915Ай бұрын
I'm born and raised northern english and i've never heard anything like this
@juliangilbert5465Ай бұрын
I'm from Lancashire, 60 years old now and people regularly used thee when I was a kid, pronounced 'the' or 'tha'. There was a joke we'd say, but only works in a Lancashire accent from that time. Someone wants to throw some rubbish away, and asks: "Where's the bin?" In an old Lancashire accent we'd answer ... "Nowhere. Where's you been?"
@michaelpowell77522 күн бұрын
I used to hear it a lot in Sheffield being a child in the 90’s, such as “how’s tha doing”, “is tha coming to t’pub?”
@antoninbesse7952 ай бұрын
Really like the ‘time traveller’ insights in your videos.
@arthistorystorytime2 ай бұрын
I love this so much! Both the fact that these translations exist as well as your video. It really scratches my linguistic curiosity itch. 😊
@MikeS292 ай бұрын
I've never watched a video of yours that I didn't love, and that didn't transport me to another time. Thank you for all you do, Simon.
@joshuakirkham95932 ай бұрын
A fascinating video, as always, this should keep my mind busy at work today. Thank you, Simon.
@serafiiiine2 ай бұрын
Fascinating, thank you
@Muritaipet2 ай бұрын
My man, that was absolutely brilliant. And really educational on so many levels! I learned more about 16th century speech. I learned one of the ways we know how people spoke. I got to hear a likely genuine conversation, from 400 years ago. And I leaned the etymology for goodbye. Do more of these!
@boiledelephant2 ай бұрын
This is fascinating and answers the exact question that's rattled around my brain for years now. Thank you for making it.
@authormichellefranklin2 ай бұрын
Simon Roper dropped another thoughtful and wonderful video. It's a great day!
@lucasbelki5082 ай бұрын
Just found this channel, this is the coolest
@csuszka2 ай бұрын
this is such a fascinating resource! very enjoyable video as well, thank you :-) god be wy
@Veritas-dq2hsАй бұрын
This is insanely wonderful. Thank you so much for all of this!!
@bveracka2 ай бұрын
I really enjoy these Simon. I've been subscribed for some time now - since your very early videos - and I'm glad to see you're not only keeping up with it, but that you've really taken it to the next level.
@michaelaaylott16862 ай бұрын
Thank you for that moment of time travel
@andreab53562 ай бұрын
I love these types of videos that describe how conversations actually went
@Aritro77Ай бұрын
Another incredible Simon Roper video. You're a blessing
@illillyillyoАй бұрын
Your videos are always fascinating. Thank you ❤
@iberius99372 ай бұрын
A linguistic treasure! Brought to life by your awesome voice and reconstructed phonology!
@Ramngrim2 ай бұрын
Interesting how this older syntax is closer to Scandinavian languages than current English is.
@sirkalasnefzenlot2 ай бұрын
Im learning Dutch (in Belgium). The first time I went to see Shakespeare since starting, I had a similar surprise. My understanding was improved allot by learning another germanic language.
@keltzy2 ай бұрын
@@sirkalasnefzenlot That was how I maintained a grasp on Dutch grammar too when I was studying it. I was just sat there thinking "Wow, this feels a lot like archaic English"
@sarco642 ай бұрын
Also closer to modern German. I'm curious about when the "do" forms became required rather than optional for questions and negations in English, as in "Where do you live?" rather than "Where live you?" and "I don't live in London" rather than "I live not in London."
@geisaune7932 ай бұрын
This older syntax is closer to other germanic languages in general, not just scandinavian languages. The ‘do’ forms likely arose as a result of the Norman invasion. If I remember correctly, in most romance languages descended from Vulgar Latin, the primary way in which you ask a question is simply with rising intonation, not necessarily with subject/verb inversion like in germanic languages. As the Norman-French speaking upper classes gradually intermixed with the Anglo-Saxon lower classes over the centuries, the ‘do’ form probably arose as a sort of grammatical compromise that tried to reconcile the germanic requirement that a question begin with a verb with the romance tendency to maintain SVO word order.
@jeff__w2 ай бұрын
@@geisaune793 “The ‘do’ forms likely arose as a result of the Norman invasion.” One blog post, summarizing John McWhorter’s view in his book _his book Our Magnificent Bastard Tongue,_ says “What specific elements of the English grammar can be said to be of Celtic origin? One well-studied example of a trait now thought to derive from Celtic is the so-called do-support. In English, a “dummy” auxiliary _do_ must be used to form negative and interrogative sentences; hence, we say _John does not swim_ (instead of _*John swims not_ or _*John not swims)_ and _Does John swim?_ (instead of _*Swims John?)._ Other Germanic languages (German, Dutch, Norwegian, Afrikaans, etc.) do not have this construction (note that the English use of do-support is different from the so-called emphatic _do,_ as in _John does swim!,_ which is found in other Germanic languages). Nor do Romance or Slavic languages have anything resembling do-support. In fact, it’s a rather rare quirk, cross-linguistically. “We now think that English picked it up from its Celtic neighbors. Unlike Germanic languages, Celtic languages like Cornish have had do-support since before English started using it. It is used in Celtic exactly as in English: to express tense and agreement in negative and interrogative sentences.” It then gives several objections to this Celtic hypothesis.
@peterfazziola9081Ай бұрын
Wonderful! I applaud your erudition and the clarity of your explanations.
@gustavovillegas5909Ай бұрын
What an amazing find! Thanks for sharing
@johnbyrne10222 ай бұрын
You should visit the west of Ireland where some of these things are still common. One weird thing is that we use "ye" (pronounced "yee") strictly as a plural for "you". Most of the time, people who hear this don't realize it's a plural and assume it's just a weird way of pronouncing "you". One time on a work trip to the US someone asked why we sometimes say "you" and sometimes "yee". I realized then it's not obvious because a lot of English speakers don't make any singular/plural distinction for "you" at all.
@celiabarrett21072 ай бұрын
My grandma spoke this way, she'd say ye three be quiet. But you if just one of us. She was from South West Ireland.
@Xezlec2 ай бұрын
Here in Texas, "y'all" is definitely the normal standard plural form of "you".
@sarahrosen49852 ай бұрын
Don't forget you & you'nz / yinz.
@jimthain87772 ай бұрын
Actually many of us do have a plural for the you pronoun, but it isn't anything like "yee", in my area it "you guys" (regardless of gender), in some parts of North America is Y'all, (which is you+all).
@casparwright18912 ай бұрын
Yous is common in Australia. And I mean common 😊
@rezazazu2 ай бұрын
A gem of a video 😊
@CC319326 күн бұрын
I’m Australian & can easily spot differences between your modern phrasing & pronunciation to ours here. But we’re a young country with English brought over only 200-odd years ago. What’s _really_ interesting to me - as I’ve been married to an Irishman & travelled a lot of Ireland in the past ten years (and always enjoyed their colourful, unique, almost theatrical dialogue) - is that in this video, I can hear a LOT of the current phrasing, vernacular, and style of Irish English in your 16th Century conversational English. And now, I have the uncanny sense that I’ve been hearing English preserved in a time capsule through my Irish family & friends! Particularly when outside of Dublin. Amazing.
@lisakilmer26672 ай бұрын
What a brilliant find - thank you.
@Story-Voracious662 ай бұрын
I don't comment a lot here, but I just like to say thank you for this and all your posts. I am chuffed that without reading the text, I understood the conversation. Thanks to early exposure to dear Catweazel, I have grown up with a passion for English in it's many manifestations. Truly thou art a delver of words. 🇦🇺🙏👍
@robert487192 ай бұрын
Hey Simon. There were love letters from king Henry the 8th to Anne boyelin. I thought: how about using that source and reading them as they were been read at the time? You would have a real cotemporary example from the early 1500s
@heythisanimalcantalk2 ай бұрын
I second this. I'd love to hear them read.
@paul87312 ай бұрын
Very cool. More of this please. Hearing the dialogues is awesome
@paulhart1846Ай бұрын
A lovely video. A lot of work and learning has gone into it. Thank you.
@eucliduschaumeau8813Ай бұрын
“Hello” existed for a very long time, as a combination of “hail” and “all”, as “hall-oo” or “calling out hallows” to friends in the woods. I’ve seen many references in 17th century writing about people who recorded their stories of the day.
@jim46712 ай бұрын
I really enjoy the little scenes of what I assume is the garden.
@user-bo4dc4dr8e25 күн бұрын
I always learn so much from you, Thank you!
@fredfarnackle54552 ай бұрын
Fascinating stuff, thanks for posting.
@neileyre60192 ай бұрын
Like a bullet to the head I’ve just realised that growing up in Rotherham I used to hear “How do” (as a greeting) all the time between grown ups. Fantastic vid as always mate.
@RideAcrossTheRiverАй бұрын
Doesn't Bugs Bunny say it?
@mistressofstones2 ай бұрын
Well i think i worked out where the American greeting "howdy" comes from... perhaps originally it was "how do?"
@philroberts72382 ай бұрын
No question about that, I'd say.
@Ed_McArdle2 ай бұрын
Via “howdy-do” (how do you do)
@tonydai7822 ай бұрын
It's from how do ye
@frostdova2 ай бұрын
this book is an invaluable resource, thank you for talking about it
@raymondporter209414 күн бұрын
Really good. So interesting and one of your best videos. Thanks very much for it.
@peterjhillier76592 ай бұрын
I remember in 1967 my dear Wife and I visited her Sister who lived with her Yorkshire born Husband near Castleford in the West Riding, we came from Lewes East Sussex, and I remember we were surprised that on asking a wee Lad the way he answered us by using thou and thee in his Yorkshire Dialect.
@MHLivestreams2 ай бұрын
Aye, 'tis the way.
@Carbine922 ай бұрын
A lot of this phrasing is still normal to speakers of Dublin English. You definitely need to cover it.
@Ultramesh2 ай бұрын
One of the most fascinating and interesting videos I've seen in recent times.
@lewismorrison40982 ай бұрын
Excellent Simon, thank you
@wakayama19912 ай бұрын
I might have misconstrued, but it may be worthwhile considering the the "y' " is not just a short form of ye, but the french pronunciation of 'y' - 'ee' (...mal y pense). I often had shouted at me as a boy "I'll give ee a thick ear if...".
@bacicinvatteneacaАй бұрын
Not just that - French's "y" as a particle, is related to Italian "ci" and galloitalic "ghe", meaning it was probably originally a consonant+vowel sequence; it could be that, at Bellot''s time, "y" was still pronounced [ji] or [i:] rather than [i] a in modern French
@jdoniach2 ай бұрын
Very interesting. Would you please do a reading of William Caxton's Preface to Eneydos (1490), in the pronunciation of the time, where he discusses the difficulties of translating into English? Thank you very much!
@MsOkayAwesome2 ай бұрын
This was awesome! I was just wondering about this yesterday!
@heidikindon51822 ай бұрын
This was great, thank you
@weewooweewoo9062 ай бұрын
i remember reading that Quakers in the mid to late 1600s got into a lot of trouble by speaking informally to nobility, as per our stance on radical equality, and that included them using "thou" instead of "you"
@gammamaster18942 ай бұрын
Would make some good voice lines for characters in a game based in Tudor England! Very interesting stuff, thanks.
@peteg4957Ай бұрын
I absolutely love your channel
@travisolander4749Ай бұрын
Next time I negotiate a used car, I’m gonna tell the salesman, “let’s have a reckoning.”