Gracias por hacer la entrevista en castellano 👏👏👏👏
@maitechu1610 күн бұрын
Jordi Brau hacia muy bien doblando a Guido de "La vida es bella".😊
@Mariia13446 жыл бұрын
Obviamente quiere que su entrevista le llegue al máximo público hispanohablante posible. Limitando la entrevista solo en catalán provocaría que público como yo o no catalano-parlante no pudieran disfrutar de la información que nos proporciona este grande del doblaje. Espero que la gente lo entienda.
@Rimsim15204 жыл бұрын
@@introspeccion6662 No es el único idioma, eso es la archiconocida patraña monolingüistica que desprecia a las otras lenguas, todo eso reflejado en tu poco afortunado comentario: el gallego está estrechamente emparentado con el portugués (300 millones), el catalán se extiende a un tercio de España y se habla en varios países, el vasco solo destaca por no ser indoeuropea.
@sergio7832 жыл бұрын
Pues sinceramente, si nisiquiera ponen subtitulos...va a escuchar esta entrevista los cuatro frikis que sean como nosotros...pero claro, frikis de doblaje catalanes, osea en vez de cuatro será uno
@kikomartin49949 ай бұрын
Tengo la coleccion en dvd de Corrupcion en Miami y hay note que doblaba a varios personajes que salian en la serie en sus comienzos....sin duda Jordi Brau esta en el top tres de los mejores dobladores de los ultimos 40 años...
@m.r-97473 жыл бұрын
Gracias Jordi Brau por contestar en español. Mejor que entiendan tu entrevista más de 500 millones de personas, catalanes incluidos.
@8il8a4 жыл бұрын
He estado a puntísimo de dejar el video porque empecó en catalán. Afortunadamente Jordi Brau fué inteligente (no tengo nada en contra del catalán. Hubiera dicho/hecho lo mismo si fuera alemán).
@fernandoalvarez17315 жыл бұрын
Exacto, el primer título de Disney doblado al castellano. El siguiente título a la Bella y la Bestia fue Aladdin. Y el siguiente sí que fue El Rey León.
@fernandoalvarez17315 жыл бұрын
También ha doblado a Tim Robbins en varios títulos. Ejemplo: Howard un nuevo héroe (Howard the duck), de 1986 (año del estreno incluso en España aunque fue en diciembre), pero se llegó a estrenar en su año de origen.
@elninodemolina60415 жыл бұрын
Eres uno de los mejores actores de doblaje de este tiempo actual. Un abrazote Jordi brau
@guillermoroldansegura32597 жыл бұрын
Gemial! Maravilloso Jordi Brau
@adar15 жыл бұрын
Mi más sentida admiración Jordi. Gracias por tu trabajo.
@edurevelfood Жыл бұрын
Me parece uno de los trabajos más bonitos del mundo, sobre todo para gente que (como yo) no nos gusta nada salir en medios.
@cesarespinoza6185 Жыл бұрын
Pedazo de voz. Pedazo de actor de doblaje!!!!!!!
@antonioperales67342 жыл бұрын
Excelente entrevista, me ha encantado. Grande Jordi Brau.
@alexios1895 жыл бұрын
este hombre dobló en español castellano al gran actor Steven Seagal
@Stevenmc915 жыл бұрын
siiiii que grande hahaha
@josechacongazquez98495 жыл бұрын
Grande jordi en españoll
@cdg19855 жыл бұрын
No sé porque a este hombre le han puesto la voz de James Dalton en de profesión duro (Road House) de Patrick swayze. Seguro que este hombre jamás ha llevado un bar de copas. Por cierto a los perritos hay que llevarlos con correa.
@xaviermartin95112 ай бұрын
Per què en Jordi Brau respon en castellà?
@bukebukebuke66475 жыл бұрын
Dobló el día de la marmota
@brucelee41743 жыл бұрын
Este hombre es dios.
@Santi79395 жыл бұрын
Tom Cruise Tom Hanks
@maya96065 жыл бұрын
ace una entrevista de chucky
@videoclubmaya8168 Жыл бұрын
Los doblajes de Jordi brau en el CHUCKY esta horrible se falla mucho en el doblaje el MUÑECO abla después de un poco é que el Jordi brau abla están mal dobladas
@antoniomolero53533 жыл бұрын
Pero si no se parece em nada a la voz de Tom Hanks
@daniprott97203 жыл бұрын
Todos los doblajes no son solo el tono y la voz del actor, es una actuación y cambia la voz, seguro que si Jordi boixaderas estuvieron en un macdonal no hablaría igual que Leonidas en 300, quiero un big Mac con patatas y Coca-Cola, ahuu ahuu ahuu!!!!
@antoniomolero53533 жыл бұрын
@@daniprott9720 ya pero otros actores de doblaje como Ricardo Solans Pepe Mediavilla Salvador Vidal o Pere Molina cuando hablan normal se nota q son la voz de Morgan Freeman Michael Douglas Robert de Niro o Denzel Washington pero este no lo noto
@davidmartinez32726 жыл бұрын
¿Pero este hombre no sabía catalán?
@manuelvilardell77746 жыл бұрын
Si que sabe
@davidmartinez32726 жыл бұрын
Jimmy Por eso digo, al principio la chica le habla en catalán
@manuelvilardell77746 жыл бұрын
David Martinez yaya no entiendo el porque no lo ha hablado
@mariomartin16976 жыл бұрын
Para qué hablar catalán, sabiendo español
@indaneitor6 жыл бұрын
Si, pero me parece bien que hablen en castellano, ( ojo, soy valenciano y entiendo perfectamente el catalán, de echo me encanta XDD ) pero así quieras o no pueden entenderlo más gente si además está aquí subido en youtube y disfrutar de la entrevista ^^
@9jea15 жыл бұрын
grande jordi contestando en español. mente abierta. la presentadora haciendo el ridiculo.
@joseemiliogorroperez83664 жыл бұрын
La atractiva presentadora, lo primero que debia hacer es saber vocalizar porque en muchas secuencias no se le entiende. Después haber buscdo fuentes p.e. en eldoblaje.com y en los Foros para tener cnocimientos AMPLIOS del doblaje CLASICO que ha sido el verdadero ejemplo en esta profesión. J Brau, magnifico actor, camaleonico, versatil, como todos los que la Naturaleza no les ha dotado del elemento PRINCIPAL para el doblaje que es LA VOZ, se pronuncian sobre : ser actor. Diria que si que es un gran imitador, pero le falla la voz. Y a tal presentadora y guión, claro, NI MENCION al doblaje clasico ni a los clasicos. !Aprendices y becarios que no guardan el minimo respeto para quien con más conocimientos puedan oir y ver algo relacionado con el doblaje. O asi me lo parece.
@xaviermartin95112 ай бұрын
Quieres decir que los actores españoles siempre deben responde en inglés? Vaya mente más cerrada la que borra idiomas de un plumazo.