COMPARACION DE DOBLAJE DE: Kaguya-sama: Love Is War - Ultra Romantic al Japones y Latino #kaguyasamaloveiswar #japones #latino
Пікірлер: 532
@tortitasdechocolate51502 жыл бұрын
Letra Aquí llega MC Miyuki Voy a dejar mi marca al rugir Yo represento a shuchiin Superé mi falta de oido. Quiero saber si la relación entre ellos es**** ¿Debería apoyarlos? ¿separarlos? Tengo mis dudas, dudas, dudas Yo, yo, yo Haysaca Crees que solo te aman si actúas Aquí tienes tu answer ¿Actúas porque si no no te quieren? ¿Esa es la realidad? F*ck it. Yo actuó en base a mi ideal de specs Algún día será real. Estos son solo steps No puedo cambiarlo Mi vida es única Dejaré de mirar hacia arriba Esta es mi nonfiction Yeah
@gilbertoalexisviverosherna85482 жыл бұрын
díganme ya la verdad, les gusta por detrás? es amor o es un juego nada mas, debo apoyarlos? mmmmm que hacer, esto me emociona demasiado me encanto jajaja
@frankoceto44392 жыл бұрын
Si muy bonito y todo Pero hubiera preferido que no quitaran esa sonido de censura xd
@mastercris102 жыл бұрын
@@frankoceto4439 tendria que decir algo como "diganme la verdad por el c&lo se dan?"
@sacronsdxd4969 Жыл бұрын
@@mastercris10 como no rima po jsjsjsjsj
@alejandrojesus3001 Жыл бұрын
Hasta recien lo entiendo jajaja
@mastercris10 Жыл бұрын
@@sacronsdxd4969 seh pero creo que si iria con el ritmo no veo como usar una palabra censurable y que rime
@rebejaeger20442 жыл бұрын
2:47 ¡¿QUÉ SIGNIFICA TODO ESTO, MALDITA LISIADA?! Sí entendí la referencia jajajajajaja
@brandon_bfvg_36932 жыл бұрын
Contexto
@rebejaeger20442 жыл бұрын
@@brandon_bfvg_3693 El famoso meme de "Maldita lisiada" basado en un sketch de una telenovela mexicana
@lfamega2 жыл бұрын
Digna discípula de Soraya Montenegro 🤣
@zurita42312 жыл бұрын
Jaja mas latino imposible
@lordmisterio2 жыл бұрын
@@brandon_bfvg_3693 Contexto: *Los mexicanos siempre dan modismos a la cultura mexicana. Que no están en el idioma original* En cambio Bob esponja tiene sus modismos venezolanos 🇻🇪 *(todas las temporadas del 1 - 13)*
@CEOofRacism2 жыл бұрын
La evolución del doblaje latino está volviendo a su mejor época
@bloodysaw34992 жыл бұрын
Meh....
@viruschanel2 жыл бұрын
@@bloodysaw3499 el vato de los fetiches raros que queria escuchar la voz de goku en la presidenta
@bloodysaw34992 жыл бұрын
@@viruschanel Querrás decir en "el" presidente supongo yo, pero no, soy realista y se que hasta esa voz con el tiempo fue decayendo y ya no es la misma de los principios, verla aquí en específico sería basura Pero bueno para que entrar en tema con el wero que quiere verse superior o gracioso con chistes que solo su abuela conoce (neta ni pedo sobre si se discutía o no sobre esa mamada)
@lord.penumbras2 жыл бұрын
@@bloodysaw3499 ya coje wey no mames, no tienes vida o que ?
@bloodysaw34992 жыл бұрын
@@lord.penumbras Pues si tengo vida, de lo contrario les contestaría sin descanso todo el día xD Pero tampoco insultare cosas irrelevantes como el uso de chistes pasados de moda, ese nombre que por detrás tiene otro llamado "el espantaviejas" ni nada así Solo diré algo y ya verán ustedes si siguen con la mamada o no, pues aunque parezca un comentario largo no me toma ni 5 minutos terminar y seguir haciendo lo que hago
la verdad, el doblaje de kaguya sama, es sorpresivamente bueno, es una adaptacion al latino muy buena, y mantiene si bien su escencia, le da un toque que no traduzcan de manera literal todo y que lo adapten al idioma. Dicho eso, que buen doblaje.
@GudakoPosting2 жыл бұрын
Adaptación? Pierde mucha la esencia de los personajes como el sentido de sus dialogos. Y pone chistes internos inecesarios. Enserio era necesario poner el chiste de "lisada".
@JoseLuis-dv7uj2 жыл бұрын
@@GudakoPosting El punto también es adaptar, si traduces algo literalmente por la diferencia cultural no es posible que no se entienda el chiste y el chiste eso fue eso para poner un chiste muy conocido de este lado del mundo
@GudakoPosting2 жыл бұрын
@@JoseLuis-dv7uj lo entiendo pero esta mal adaptada. Poner un meme y al mismo tiempo perder la personalidad del personaje, no llevar a cabo el chiste de la era heinen y cambiarlo por un contexto historico que nunca se vivio en Japón. Hey puedes cambiarlo total cuando es un juego de palabras que no se puede traducir pero chiste consistente que si se pueden traducir. Esto me recuerda con los onigiris en Pokemon que lo doblaron como rosquillas en vez de onigiris.
@degoriv2 жыл бұрын
@@GudakoPosting bro, es un chiste, riete o vete al diablo
@elpelonquematoagoku28032 жыл бұрын
@@degoriv literal
@fabiolacastillo26602 жыл бұрын
Inuyasha te volviste reguetonero !! :V 😆
@alexmaldonado94132 жыл бұрын
🤣
@jacksteel19352 жыл бұрын
Te ganaste una rociadita.
@maverickmaverick93532 жыл бұрын
C mamo 😂
@SalemForger2 жыл бұрын
Gracias a Dios y estos HEROES SIN CAPA !!!!!!!!!! que hacen estos trabajos de recompilacion de las escenas " INTACTAS " SIN repito SIN esas mierd... de memes o poner su voz irritante encima de la escenas !!! muchas gracias bro muchas gracias !!!!
@ENZOXDYT2 жыл бұрын
de nada, espero te agrede mas del contenido que suba.
@twistedstripes31442 жыл бұрын
JAJAJAJAJA sí bro ya hartan con los mismo siempre
@yuishigami81742 жыл бұрын
Por fin, alguien que me entiende
@glasswalkereye2 жыл бұрын
carajo si!!!
@little.tiger12 жыл бұрын
True, recuerdo que cuando recién salía en doblaje de Spy x Family habían canales que metían mamadas enmedio de las escenas con un narrador castroso, era super desesperante /:
@alejo25682 жыл бұрын
1:18 Q U E. F L O W
@riverrasec16552 жыл бұрын
Ya sea en japonés o en español a Fujiwara le sale una grosería y con muy buenos doblajes Pero sin duda en las dos versiones hacen un buen rap
@pablomeza9872 жыл бұрын
Se nota que los encargados de la adaptacion se vieron muchas batallas de free de FMS y Red Bull xd
@mryoshi65832 жыл бұрын
Solo falta que en el fondo dijeran "ruido, ruido, ruidoo" xd
@SanJusThings Жыл бұрын
3:34 mejor parte
@Mr.Abreu.762 жыл бұрын
"Mejor vé con tu mami, y procédela a ch***ar" Jajajajajsja
@CapiEdwon5092 жыл бұрын
Eso sí es doblaje god mis amigos 😎😎😎 Me alegra ver que este anime lo hagan muy bien con el doblaje Por cierto amigo buen video te quedó genial 😎👍
@brauliosaiyan2673 Жыл бұрын
Minuto 1:17 "Que Flow" -Mc Miyuki, 2022
@luffymsfm56652 жыл бұрын
Jajaja ambos son buenos pero me quedo con el latino hay si se siente lo ofensivo de la grosería xd claro es mi opinión xd
@ManuelHernandez-pu2vd2 жыл бұрын
Cierto
@oscaralegria78342 жыл бұрын
En el escrito sí pero en la entonación le bajó la grosería siento yo. Pero igual me gustan las 2 versiones :)
@jartroods4272 жыл бұрын
@@oscaralegria7834 a mí me gusta más la versión latina por si simples porque la japonesa si se escucha mejor pero tiene u a modificación de audio que asé que suene mucho mejor mientras la latina suenan a gente normal cantando un rap y eso me recuerda cuando estaba en la prepa y secundaria y rapiabamos y admito que la latina se escucha más hecha sin tanto detalle a los efectos de audio.
@fabiandejesusdiazhernandez90902 жыл бұрын
este es el sexto doblaje latino que me ha encantado me recuerda aquellos doblajes que se hacia con pasión y este no me da decepcionado en ningún sentido
@crispro-brawlstars54272 жыл бұрын
Pasa los names de los demas animes con excelente doblaje xd
@fabiandejesusdiazhernandez90902 жыл бұрын
@@crispro-brawlstars5427 Sailor moom Dragon Ball Los caballeros del zodiaco Inuyasa Ramma 1/2 bleach y High school Of the deat pero este en su version fan esas son y despues de todos ellos es encuentra Kaguya Doblaje 20/10
@jhuniorbroncanoaguirre37232 жыл бұрын
@@fabiandejesusdiazhernandez9090 también está Konosuba
@miguelaguila9276 Жыл бұрын
@@jhuniorbroncanoaguirre3723 creo que konosuba es mejor en latino que en japonés
@nelcalb Жыл бұрын
@@crispro-brawlstars5427 el de Komi quiere comunicarse es rebuenote
@guillermostefano36982 жыл бұрын
4:22 jajaja crei que decía "es un hueco nada más" jajaj escuché mal pero como me reí... Increíble 🤣🤣
@kaitocid14222 жыл бұрын
Es complicado adaptar las rimas en japonés pero el latino se lució jjaja
@posadasalferezrafael9991 Жыл бұрын
Un dia mas agradecido de que le hayan puesto un doblaje tan chingon
@pablosantos20632 жыл бұрын
Que buena edicion la verdad! Las transiciones entre un video y el otro se sienten limpias y los tiempos bien calculados
@JesusGarcia-ec7jo2 жыл бұрын
Cuando dice Mta lisiada XDDDDDDDD joder que buena referencia Díganme ya la verdad, les gusta por detrás? ª? xd
@dulcegabrielagarciacastill32532 жыл бұрын
Algo que no me gusto es que cuando canto kaguya, en el doblaje latino lo dejaron en japones, el resto si fue traducido, pero me abria gustado disfrutar toda la cancuon al latino, porque realmente les quedo muy bien😁😁😁
@ENZOXDYT2 жыл бұрын
esto supongo que es una prueba de parte de crunchy a ver si les gusta o no este tipo de cosas. esperemos que si en mi caso.
@BocVel2 жыл бұрын
La parte de kaguya está bastante producida, son 4 voces y encima los efectos, capaz no les alcanzó el presupuesto o no vieron como hacer para que les quede bien También si te das cuenta en las partes de shirogane hay varios efectos y mixing que no hay la versión en español no hay, es más pusieron efectos en el segundo verso en español donde el japonés no tenía, es raro en si pero está bueno igual
@ronaldpinto12272 жыл бұрын
Eso sí en algunos caso la traducción lo hizo muy mal muy apurada algunas frases por seguir la letra deberían crearlas como cuando las hacían le hacía bien , ya que traducir al literal no suele quedar mal pero el problema es esa gente que no les gusta que le cambien la. Letra pero si no se cambia no se puede llegar a un sentido
@rodrigosolisgonzalez13232 жыл бұрын
Dulce se entiende tu molestia de que dejaron la canción de kaguya en japonés el motivo por lo cual lo dejaron no tiene que ver los efectos de sonido, traducción o incluso la adaptación sino que la canción que cantó en realidad pertenece a la seiyu aoi koga para que se pudiera adaptar la canción al español la distribuida en este caso es Crunchyroll tiene que solicitar una licencia con la empresa discográfica por lo cual está registrado la canción, esto ya depende mucho de empresa discográfica si quiere generar una licencia o no para la adaptación del mismo es por eso motivo que la canción que canta kaguya no está adaptada al español. No nada más de la cancion también se solicita licencias para la distribución de la serie, el doblaje en varios idiomas, los subtítulos entre otros y recuerda todo eso cuesta dinero para que traiga animes en el occidente Saludos
@betogg042 жыл бұрын
Tenían que pagar derechos y pues no lo pagaron XD por eso lo dejaron en japones
@dsm63572 жыл бұрын
Cuando Kaguya dijo la "maldita lisiada" ahi es cuando me di cuenta de que esto era doblaje de la calidad.
@diegobenitez34212 жыл бұрын
Como se nota que le están poniendo cariño a este doblaje
@ericklunadominguez20962 жыл бұрын
No manchen... la adaptación al latino es una joya, cambian los diálogos en referencia la versión subtitulada pero se mantiene la esencia y la comedia es la misma y no manchen las voces son perfectas, la del Kaichou es más aguda que la original pero aún así se ajusta a su personalidad, la de Hayasaca y kaguya como anillo al dedo, pero la de Chika, oh Dios, la de Chika es perfecta, ni siquiera tengo palabras para describir lo bien que se ajusta su voz en latino 👌👌👌En serio que el doblaje es de esos pocos trabajos que hoy en día están bien hechos 👌👌👌 pero debo decir que lo de "m@ldita lisiada" 2:49 estaba de más 😂😂😂
@albertogomez6019 ай бұрын
Queda mejor la voz latina de Shirogane porque se supone que es un adolescente normal y no un supergenio como Ligth Yagami o un adulto reencarnado como Aqua Hoshino
@rage_20002 жыл бұрын
No me esperaba escuchar a kaguya diciendo “que significa todo esto maldita lisiada?!”
@mikey9175 Жыл бұрын
Jajajaja 😂xD una joya
@darkcat2097 Жыл бұрын
estuvo chistoso en latino, pero solo está para reír, en japo si se siente la calidad.
@moisesulloa99142 жыл бұрын
El latino es bueno pero me quedo con el original , además la voz del presidente en japonés es más grave claro que para un adolescente creo que es exagerado pero a la hora de cantar los seiyuus lo hacen mejor, no es que Enzo fortuny no lo haga bien simplemente creo que el original lo hace mejor al cantar lo mismo con Chika sin mencionar que la voz de kaguya es mucho mejor en el original nunca me gusto esa voz que le escogieron para la versión latina la del presidente y chika si calzan mejor que la de ella , el fragmento de diálogo del minuto 2:52 queda mejor en el japonés cuando kaguya dice parece una declaración de amor , y lo de la maldita lisiada pues me dejó sorprendido la verdad
@imig29102 жыл бұрын
Bet the voice actors around the world had a fun time recording this scene😆
@mexpots35972 жыл бұрын
Me encanta el grito de chica 3:34 😍
@victorseiryu55892 жыл бұрын
¡Épicas batalla de rap del frikismo! Aharen-san y Raidou vs Shirogane y Fujiwara.
@ichigosempai13232 жыл бұрын
Será un duelo a muerte de rimas
@victorseiryu55892 жыл бұрын
@@ichigosempai1323 ¿Duelo a muerte... de rimas?.
@ichigosempai13232 жыл бұрын
@@victorseiryu5589 si, rimas mortales, es como el duelo a muerte con cuchillos, pero en lugar de cuchillos será duelo a muerte con rimas, el último que se quede sin rimas, pierde
@mauricioporcel4117 Жыл бұрын
"Que significa esto maldita lisiada?" "Diganme ya la verdad les gusta por detrás" jajajajajaja ame el doblaje
@lukasuribe82792 жыл бұрын
Muy difícil escojer cual es el mejor el japonés o latino porque los 2 tienen su gracia
@jartroods4272 жыл бұрын
a mí me gusta más la versión latina por si simples porque la japonesa si se escucha mejor pero tiene u a modificación de audio que asé que suene mucho mejor mientras la latina suenan a gente normal cantando un rap y eso me recuerda cuando estaba en la prepa y secundaria y rapiabamos y admito que la latina se escucha más hecha
@mexpots35972 жыл бұрын
El original siempre es mejor pero en el latino hicieron un buen trabajo. Ese es mi punto de vista
@lukasuribe8279 Жыл бұрын
Bueno a mi me gustan ambas pero son buenas las referencias que hacen en el doblaje latino a algo como serie memes, mismos animes, películas, telenovelas como el de la maldita lisiada 2:49
@angelvaldivia5572 жыл бұрын
Ambos cada uno tiene su parte especial xd
@carlos67890 Жыл бұрын
"Tirame el beat" jajaja, viva el doblaje 👊🏻
@zerotwo2.0 Жыл бұрын
Hoy ganó el doblaje, el freestyle, el anime y el cine
@firstthelvadamme68632 жыл бұрын
Para escucharlo de nuevo yo quedé -si dijo lo que dijo? 4:21
@luiscalcina5784 Жыл бұрын
exelente trabajo super divertido
@carloseot5548 Жыл бұрын
¿Se dan cuenta que es Ron Imparable rapeandole a Kim Possible? A mi messirve amigos.
@yannickcampuzanomorales11702 жыл бұрын
"Porque si repruebo me regaña mi papá" XD
@geraldinetapia48432 жыл бұрын
Maldita liciada jaja me mato esa parte
@Xer0o02 жыл бұрын
3:33
@GudakoPosting2 жыл бұрын
El latino se siente como shitpost, no es mi opinión es la realidad
@maskdesk8 ай бұрын
Tu realidad de ahí no pasa
@zagattoxforse Жыл бұрын
uff papapa me cague de risa cuando lo vi sinceramente esto debe de pasar a la historia como un momento epico en el anime
@RUIDORECIOBEATS2 жыл бұрын
Bendiciones 🙏
@garydiegootinianoaguilar57362 жыл бұрын
yo era de esos que antes buscaba animes en español latino por que no me gustaba el doblaje original(japones), pero luego note que muchos animes buenos aun no estaban doblados al español, por lo que obtube por mirar animes en su idioma original..paso un buen tiempo y me acostumbre, empeze a entenderlo mejor a reirme y llorar con el doblaje japones ,asi que note que si habia una diferencia entre los seiyus japoneses y los de doblaje al español latino, aunque hay animes con un muy buen doblaje como Naruto, konosuba, violet evergarden o el mismo dragon ball, ahora mismo siento que el doblaje en japones esta un escaloncito mas arriba que el latino, asi como esta comparacion del rap en kaguya sama donde personalmentes siento que el original gano, pues me parecio mas divertido.Pero todo esto es una opinion mia cabe decir que yo tmb consumi mucho anime doblado y si admito que hay animes con muy buen doblaje.
@ElDiosrichiesenpai19082 жыл бұрын
Muy buena opinión, aunque no es doblaje japonés, es idioma japonés. Ya que la comparativa es entre el idioma japonés con el doblaje en español, solamente eso, bonita tarde buen caballero.
@Gustavo_Rosalino2 жыл бұрын
@@ElDiosrichiesenpai1908 sigue siendo doblaje no? al final ambos son actuación de voz, el hecho de que el idioma original del producto sea el japonés no creo que signifique que no es doblaje, o no sé tampoco es como que sea experto en actuación o doblaje jajajaja
@ElDiosrichiesenpai19082 жыл бұрын
@@Gustavo_Rosalino no es doblaje, se le llama sonorización, al darle voz a un personaje desde cero. Ya sea en cualquier idioma, así como las películas de Pixar en Estados Unidos o los animes de Japón. Se le llama doblaje al traducir y doblar algún producto con distinto idioma al mercado que se desea llegar, ahora sí, bonita tarde.
@motoandroidegamer84682 жыл бұрын
Es que la cultura es muy diferente en Japón, que en América, y cuando digo cultura también hablo de la forma de hablar y de expresarse al hablar, los actores de voz en México en una convencion o entrevista dijieron que no podían hacer la voz exactamente igual por que en español se escucha muy diferente y tal ves a los más jóvenes no les guste, como a los niños por que no están acostumbrados a esa cultura, por eso no hacen las voces así tan exageradas como en japonés, por que de poder hacerlo si pueden y lo han demostrado pero pues no lo hacen por eso.
@rundll.3213 Жыл бұрын
Esperaba ver la parte en que también rapean Hayasaka y Kaguya, esa parte también está chistosa xd
@tomo13442 жыл бұрын
チカの吹き替えの声かわいい
@pato372 жыл бұрын
2:47 XD
@nicolasaguilar52393 ай бұрын
mencionan la era heian automoaticamente Sukuna: Ahuevo Power up
@christianyepez30412 жыл бұрын
Top 10 Raperos que Eminem le tiene miedo
@cheemwuggy39492 жыл бұрын
4:28 soy yo o el japones habla kaguya pero en el latino lo dice hayasaka?
@AlanNri202 жыл бұрын
Creo que leí por ahí que al interpretar a Hasaka, su tono de voz puede confundirse con el de Kaguya en japonés Todo se reduce a entender la forma en la que usan los honoríficos. Además, no creo que en el guión no venga estipulado de quién es cada diálogo, de haber sido así, fué problema de USA (pues de ahí viene la traducción del guión)
@sinistar50412 жыл бұрын
Es al revés. La que habla en japonés es Hayasaka también
@najimiosana8537 Жыл бұрын
2:48 jajaj maldita liciada
@pepedogo97152 жыл бұрын
Me encanta que hayan traducido la F palabra
@stevenatr91772 жыл бұрын
Maldita liciada xD
@Letsthrow2 жыл бұрын
que flow XD
@carlosfausto3542 Жыл бұрын
4:22 díganme ya la verdad, les gusta por detrás.... Eso se escuchó fuera de contexto
@BaamOriginal2 жыл бұрын
Que flow
@foledeox28522 жыл бұрын
"que flow" XDDDD
@mariobarriga4103 Жыл бұрын
jajajajaja me sorprendió el latino
@carlosfausto3542 Жыл бұрын
1:13 mejor ve con tu mami y procedele a chimar(? - Chika Fujiwara, la detective del amor - 2022
@ENZOXDYT Жыл бұрын
Chingar* Termino de los hermanos Mexicanos
@carlosfausto3542 Жыл бұрын
@@ENZOXDYT es que en mi tierra se usa la palabra "chimar" que significa hacer el delicioso... Como la palabra está censurada en el audio pues se le vino a la mente eso xD
@nocktuz Жыл бұрын
@@carlosfausto3542 de hecho también en México chingar es lo mismo que chimar aparté de molestar
@Jeans45554 ай бұрын
El latino en estE caso me da risa no paro de reír jajaja "yo soy el presi XD"
@elmoloco6131 Жыл бұрын
Que flow😎
@ManuelHernandez-pu2vd2 жыл бұрын
Viva el latino es hermoso
@mr.alex152 жыл бұрын
Esto es una pelea entre 2 titanes es demaciado ya no puedo eligir saludos xddd
@jumonjikasuki Жыл бұрын
ese fck de fujiwara me mato nmms xD
@equis_de57082 жыл бұрын
4:38 creo que aquí se equivocaron los del doblaje, me parece que en japonés es Kaguya la que le pregunta a Fujiwara que qué está haciendo, mientras que en latino la que pregunta es Hayasaca
@foxybolanos28322 жыл бұрын
No escucha bién amigo la voz es de ayasaka, si esuqe hasta se nota el acento de hombre que intenta hacer.
@equis_de57082 жыл бұрын
@@foxybolanos2832 pues nada, lo estoy escuchando una y otra vez y sigo escuchando la voz de Kaguya
@foxybolanos28322 жыл бұрын
@@equis_de5708 Wtf amigo basta y sobra con escuchar la vos, después a hayasaka y por último a kaguya para darte cuenta de que la voz es de hayasaka, lo peor de todo es que se nota el acento de hombre.
@ricardijsus27732 жыл бұрын
No, es hayasaka quien lo dice en los dos. Te das cuenta por que dice sama. Lo cual no le diria kaguya si ella lo dijo jaja
@guerriurbano2 жыл бұрын
Bellisimo!!!!! 😌🚬
@chronahahahakakjjajjas2 жыл бұрын
que flow
@drav87982 жыл бұрын
no se mucho de rap pero en el latino como que se traban en el ritmo aun asi esta god y lo de Chika sobre si les gusta por detrás me mato xd
@skez47742 жыл бұрын
The Fujiwara parts are very good lol
@andreslml2210 Жыл бұрын
Ganó el doblaje!
@arturohurtado72 жыл бұрын
que significa todo esto maldita liciada.... 😂😍😂
@antoniorivera5091 Жыл бұрын
Me quedo con la versión latino aunque la japones es muy buena.
@Just.242 жыл бұрын
D.A Got that Dope: contratable.
@chino73362 жыл бұрын
drake bell tirandose unas rimas
@fernandogomezlezama41152 жыл бұрын
JAJJAJAJAJA maldita lisiada XDDDD 2:46
@DiozGus Жыл бұрын
Doblajes épicos
@samuelgonon93714 ай бұрын
Tengo la esperanza de que algun día Fujiwara y Miyuky se presenten en... 🎶🎵🎼¡¡¡LAS EPICAS BATALLAS DEL RAP DEL FRIKISMO!!!🎶🎼🎵 @KEYBLAY sería una batalle épica, ambos le darian duro a mordecai y rigby jajajajaja XDXDXD
@sashablause_papitas28082 жыл бұрын
En un estilo de rimas, esto es épico, aprendiendo es táctico, tanto talento y poca práctica, para llegar a esta cantica.
@ramonreed7772 жыл бұрын
O português fico muito bom tbm é muito engraçado também kkkkkkkk
@lukasuribe82792 жыл бұрын
Otra vez empezo a rapear chika
@kono.kokoro2 ай бұрын
Ambos están buenos pero me gusta la voz de Fujiwara en japonés
@joseph0098 Жыл бұрын
Jajaja lo de maldita lisiada me agarró de sorpresa!!!!
@lalomgz12 жыл бұрын
Muy buen doblaje de los god, aveces no dicernia entre las voces de latino y japonés, aunque estuvo muy bueno solo no me gusto que no pudieran doblar la parte de kaguya homenajeando a queen xc aunque era algo imposible
@lg48299 ай бұрын
Que Flow xD
@lomicaronco25902 жыл бұрын
La versión latina me recuerda a la intro de la familia peluche xd
@AyTonio792 жыл бұрын
2:48 Flipas con la referencia.
@orenohonyaku49092 жыл бұрын
me acabo de dar cuenta que hay una parte donde Chika dice "Mama no Milk nondero fuck" que se traduce como "Bebe la leche de tu mami, fuck" pero en los subtitulos lo tradujeron como "Ve a llorarle a mamá"... XD está mejor traducido en el doblaje donde dice "mejor ve con tu mami y procedela a ch1ngar" XD jajaja almenos eso es comico. Como la parte donde chica dice "Diganme la verdad, ¿les gusta por detrás?" jajaja XD
@kitsune1372 жыл бұрын
Epicardos los 2
@MrlspPrt2 жыл бұрын
Hay cosas que no se deben traducir, aunque entiendo que no saber japonés le resta a la experiencia en general. No sé japonés, pero agradezco que la traducción de cómic japonés (qué pereza discutir que 漫画 no es lo mismo que 日本の漫画, así que ignoraré los "kimic y mingui ni sin li mismi") pusiera el texto original para leer las métricas.
@Raciel7906 Жыл бұрын
Keller Bee tiene competencia en el rap jaja
@ladyalice12745 ай бұрын
Jajajaja y si.
@khjyt22 жыл бұрын
LATINOの藤原さんの声優 かわいい声だね
@jartroods4272 жыл бұрын
aunque amo el doblaje de kaguya sama porque nunca me vi las primeras temporadas en japones admito que en japones se ecucha mejor, pero el latino no se queda atras, porque aunque suene mejor admito que se escucha mas grosero y mas agresivo en latino
@GudakoPosting2 жыл бұрын
Si y por eso es mediocre
@jartroods4272 жыл бұрын
@@GudakoPosting ahhh bueno eso si, pero tenía ganas de escucharlo en latino y realmente no decepcionó digo ya una vez los pusieron hablar francés y lo hicieron bien se nota mucho el esfuerzo
@GudakoPosting2 жыл бұрын
@@jartroods427 esfuerzo hay, pero sigue siendo una mala adaptación dpnde no innova en la interpretación de los comentarios ni en el tono de voz de los personajes y donde sacrifican la personalidad de los personajes para hacer la gracia del shitpost.
@atackplus-rediconnt81892 жыл бұрын
@@GudakoPosting yo creo que está bien, aparte que es un anime no solo de romance, sino también de comedia, así que veo totalmente lógico que busquen hacer gracia con el doblaje
@jartroods4272 жыл бұрын
@@GudakoPosting realmente no digo entre kaguya y shirogane hay esa química al hablar crees que son unos puertos hablando, al igual la amistar de shirogane y ichigami, además ese tono entre respeto y celos de ayasaka y kaguya sinceramente creo pero a cada quien sus gustos y o tímpanos sinceramente me sigue gustando más la latina que la japonesa
@luchitosm63712 жыл бұрын
me dio mucha risa cuando dijo "que significa todo esto maldita lisiada" xd
@WillyPerro27282 жыл бұрын
Como dirían en mi pais el presi se la lacreo pero bien bueno xd