Ep 2. What's Wrong With International Dubs of Murder Drones? (Episodes 2-4)

  Рет қаралды 46,214

Jaku

Jaku

13 күн бұрын

I saw your high activity on the last video about Murder Drones, so here's part 2. Today, we'll discuss the international dubs of the second, third, and fourth episodes of Murder Drones. I watched German, Russian, Turkish, Indonesian, Korean, Ukrainian, Spanish, and other dubs. It contains many exciting things, such as anime references, uncensored swear words, and so on.

Пікірлер: 174
@julianspricht
@julianspricht 10 күн бұрын
Hey, German translator for Murder Drones here (aka I get to decide what every character ends up saying). I'll go through the video and explain every part that confused you :) 1:25 - The reason for the name change was simply that in episode 2, I thought Braidon was just going to be a one-off joke character and nobody would care. Yes, he did return later, but I wasn't really aware at the time and I think his name was never said again after episode 2 anyways. Basically, I thought that Braidon was a rather unusual name many German viewers might have never heard and since it is only said once could confuse a few, so I changed it to a more common German name with a slightly funny connotation, in order for the scene to work better. 1:45 - Since we were not given the original Russian text, I had to improvise by rushing the English text through a translator and kind of guess by listening if it was the correct line. I think I even noticed the end being different, but didn't think about it because we don't have such differences in German. In later episodes though, I checked back with a Russian friend of mine in order to get the lines correct, so I hope this won't be an issue in the future anymore :) 2:14 - This is a longer story. In episode 1, Doll appears in the background with 2 or 3 lines, but they actually were in English, so naturally, we casted a German VA and let her speak German. Then in episode 2, she suddenly started speaking Russian. We looked at the other already released episodes at the time and noticed that she was constantly speaking Russian. So we had a problem to face: change the VA (because she doesn't know Russian) or somehow find a middle ground. We chose the latter, so we only kept small bits in Russian to still give the impression of Russian heritage, but we kept those bits short enough so that our VA could speak them based on hearing (which is also why her accent is probably pretty strong). But by now, I do like this change because it helps people understand the most important parts without having to understand the English subtitles. Also, I tried to kind of put a pattern in her Russian. She mostly speaks German when talking to others and Russian more often when talking to herself - so we kind of get the bilingual-vibe, at least that was the idea :) 2:34 - I know you didn't mention it, but I want to: In German, she calls Uzi a "figure of the shadows" which is a reference back to episode 1, where Uzi kinda calls herself that by saying that Thad is not one. 3:01 - It was, in fact, not softened. The word "verdammt" does not mean silly, but "damned" or "damn". Basically, in German you wouldn't usually just say "Du Hurensohn", but rather "Du verdsmmter Hurensohn", so it should be pretty clear to German viewers what the Solver would've said had it completed the sentence. 3:19 - not quite, it is a play on words. On the one hand "die Hand reichen" does mean shaking someones hand, but if you break it down, "reichen" means "reaching out" or "handing something over" - so he is simultaneously asking her to shake his hand and to give him the hand. 4:08 - Yeah that one I didn't think through that much. It was rather supposed to be a nod to the German name "Uhrmeister", just replacing the "Uhr" with "Tür". "Tor" would've made more sense given the translation of the doors, but at the same time, he also seems to be into regular doors, so the name still checks out. 4:26 - Again, you didn't mention it so here I go: In German, he calls him "N wie Endlich", which is a reference to the SpongeBob "FUN-Song". 5:49 - It actually isn't called that. "Dance of the Angels" was the title we originally wanted the episode to have and had already added to the subtitles, when Glitch came around and wanted a name change, so the episode is now called "Prom Dance". We handed in new subtitles to match the title, but Glitch seemingly never updated them. We originally wanted every episode to have the word angel in it in reference to the Murder Drones we called Dark Angels. 6:08 - a tick in German can be used as a slightly annoyed but funny insult. I hope I was able to clear up some confusion. If you or anyone here has any more questions about the dub and the changes we made, I am happy to answer those :]
@HaveNoFearGaming
@HaveNoFearGaming 10 күн бұрын
Hi! I didn’t know that you were the translator!
@Bro_Anton
@Bro_Anton 10 күн бұрын
👁️👄👁️
@pasta7065
@pasta7065 10 күн бұрын
Gee man, how do you get a job to do this? It’s incredible!
@wehvxnwee
@wehvxnwee 7 күн бұрын
Making Doll bilingual in the German Dub is actually a pretty creative move to salvage the mistake... I like it : )
@Itz.Liv-irl
@Itz.Liv-irl 4 күн бұрын
Hatte mich schon immer gefragt wer sich die Mühe macht das zu übersetzen
@paxphantomi
@paxphantomi 11 күн бұрын
4:43 “Kankim” doesn't mean “best friend” all the time! Usually it's equivalent to “bro” or “pal” in English. So a more accurate translation would be “N, (my) bro!” Hope this helps!
@darkxwolf17-hi3vy
@darkxwolf17-hi3vy 8 күн бұрын
Yep soo true^^
@cankul7745
@cankul7745 7 күн бұрын
hepimizin adına açıkladığın için teşekkürler kankim
@Nurgulozcalik
@Nurgulozcalik 6 күн бұрын
Le ben de bunu yazmaya geldiydim, iyi açıklamışsın
@LetsJustin
@LetsJustin 10 күн бұрын
3:01 "du verdammter" is more like "you goddamn-" instead of "silly"
@widelia2008
@widelia2008 10 күн бұрын
As a German. The German dub is very broken. "AND WE MAY BE GREW UP IN LUIGIS MANSION!!"- N at the start of EP 3
@staxxemixxa
@staxxemixxa 16 сағат бұрын
Jaa ich war auch voll verwirrt, als er das plötzlich so auf deutsch gesagt hat ☠️ aber ich liebe den deutschen dub trotzdem 😭😍🙏🏻
@widelia2008
@widelia2008 16 сағат бұрын
@@staxxemixxa Yeah. Also Doll speaks german, german and then suddenly speaks russian again (I ich spreche nur in englisch damit die andere es auch verstehen)
@Saliva_016
@Saliva_016 11 күн бұрын
in the ukrainian dub uzi says suriket instead of a ninja throwing star in ep 2(i think)
@adamkamil2146
@adamkamil2146 10 күн бұрын
What did you mean i think!?!?!
@mangarinka7938
@mangarinka7938 10 күн бұрын
I'm from Ukraine and you're right.
@Saliva_016
@Saliva_016 10 күн бұрын
@@adamkamil2146 I said I think because I wasn't sure
@Saliva_016
@Saliva_016 10 күн бұрын
@@mangarinka7938 Forgot to tell that a suriket means throwing star in Ukrainian
@mangarinka7938
@mangarinka7938 10 күн бұрын
@@Saliva_016 No, that's how suriken is translated in Ukrainian suriken.
@tal_da_nenfy
@tal_da_nenfy 10 күн бұрын
6:01 In this part it is actually not Spanish, but Brazilian Portuguese 🤓
@elisabatista909
@elisabatista909 10 күн бұрын
yeah!
@pedrohenriquebrinquedosdiv7603
@pedrohenriquebrinquedosdiv7603 9 күн бұрын
Essa é a bandeira de Portugal na real
@who.where13
@who.where13 10 күн бұрын
6:52 “actually it’s GIN rummy”
@ozguncnar1667
@ozguncnar1667 10 күн бұрын
When Thad said” What do you mean”, in Turkish, he actually meant “Of course” because in Turkish, the phrase is used in that way. 😊
@user-tr9sc8cx6e
@user-tr9sc8cx6e 10 күн бұрын
some random facts about the portuguese dub(sorry for any english mistakes, my english is not very good) Lizzy and V screams are extremely goofy (expecially Lizzy scream in episode 4) In MD episode1 minute 2:11, in the portuguese dub Uzi call her classmates "soft ass"(bunda mole). That basicly means "coward" In episode 7 21:25 nori says "those things killed your fucking mother"
@Kwielly
@Kwielly 10 күн бұрын
Also, in the 4th episode when V and N argue, V calls Uzi/Solver "this thing". But in the russian dub she says "эта хрень", which is more of "this crap"
@shimyku7820
@shimyku7820 10 күн бұрын
That was great ^^ But I really hope you'll talk about the French dub in the next video
@Redacted_nickname
@Redacted_nickname 8 күн бұрын
Fun Fact: In the Gin Rummy scene, the Rummy game is replaced by 'Дурак' (Fool), but when the Worker Drone corrects N and says Gin Rummy, it was actually translated to an another card game popular in Russia called 'Козёл' (Ziege)
@catlover373
@catlover373 9 күн бұрын
Lesson learned: if your watching Murder Drones, use subtitles your language
@devaramed
@devaramed 10 күн бұрын
this is why it's called a localization instead of a translation
@GL1TTERGLU3
@GL1TTERGLU3 11 күн бұрын
1:35 Well Basti is also a name, but some of us germans use Basti as an Insult "you Basti" "du Basti" is an Insult (I'm probably wrong to my conclusion why they used Basti)
@SonicFanon1
@SonicFanon1 11 күн бұрын
Is it the same as "bastard" in English?
@GL1TTERGLU3
@GL1TTERGLU3 11 күн бұрын
@@SonicFanon1 Yeah, that's right
@BlueSoulGamer
@BlueSoulGamer 10 күн бұрын
Give the poor bastard his sentience back 😭
@who.where13
@who.where13 10 күн бұрын
@@BlueSoulGamerI think this line should have been in the original episode 😭
@SonicFanon1
@SonicFanon1 10 күн бұрын
@@BlueSoulGamer LMFAO 😭
@Raawen-
@Raawen- 9 күн бұрын
3:55 For Hungarian dubs, it is indeed pretty common to voice scenes with texts written in English. Many Hungarians find it hard to learn foreign languages, and can only understand it at a basic level, mainly due to how vastly different the grammar and pronounciation is to other European languages. A more historical reason would be the elder generations' overall experiences during the communist era.
@Thym-
@Thym- 10 күн бұрын
In german ep3 N says "Would you give me my hand" to Lizzy.
@just_a_little_rat
@just_a_little_rat 10 күн бұрын
I am ready to forgive every mistake German dub has. Just because that is the only dub to have a GREAT voice for Absolute Solver. I have already mentioned it before but English and German voices for Cyn/AS are the only ones I find really fitting
@MazdaRbx
@MazdaRbx 9 күн бұрын
EP 7Classic: Nori:You are frickin grounded! EP7 Turkish: Nori:You are grounded little girl!(Sorry if traslation is not %100 correct)
@MatheusP.DeBarrosAnm
@MatheusP.DeBarrosAnm 7 күн бұрын
6:01 she actually says "calm down, buggy eye, not this mirror" which is the same as the original
@svetlanasath7792
@svetlanasath7792 8 күн бұрын
Another doze of facts about russian dub: -Dverchenko, not Doorchenko -captions like "Hold still" and what N wrote in the ep 7 with his oil and also N and Uzi's facetexts are voiced by their actors -ep 7 is called "The judgement day" (Idk why, mb NDR prod is just so into their Hazbin Hotel and Helluva Boss fandubs, so into that N's actor has like 4 roles who have plenty of screen time)
@entomologist9503
@entomologist9503 3 күн бұрын
In episode 6, when one of the mechanical raptors bites Tessa, in the spanish dub she directly says "Ah, son of a b*tch!" instead of "Bad dingo!" which I found funny. Also, in the scene where N and Uzi are falling from the sky in episode 4, Uzi gives her tail an European Spanish accent, but then dismisses it because it sounded like a "Fat ass" voice (I know it sounds bad in English, but it's something that only works in Spanish, so...)
@spiderzilla7o7
@spiderzilla7o7 8 күн бұрын
Not everyone can get the “MY WAY” right. Silly Billy was a difficult, yet amazing addition.
@RotMaxter
@RotMaxter 10 күн бұрын
0:35 tbh, that doesnt sound bad actually lol it feels way creepier
@mentallyillfangirl1621
@mentallyillfangirl1621 6 күн бұрын
Fun fact: in the Korean dub of Home, both N and V say “gentle mouths” together which I think makes the moment better than the original… Even though I’m still learning the language, I think that they (unfortunately) said something along the lines of “Golden Retrievers don’t bite that well”. Which doesn’t sound as sweet, but I might be translating that clumsily. Another fun fact: in the Spanish dub of the Pilot, instead of saying “your door-specific destiny awaits”, Khan said “your destiny as a Portero awaits”, which is their last name. I think that’s pretty cool. In the Prommening, there’s a small issue with the timing in the Korean dub. When Uzi normally yells “you!” making N and V point to each other, the Korean dub has them point to each other, then Uzi yells. But they make Doll grunt when she closes the doors on Uzi’s dad. In the Spanish dub of Dead End, N and Uzi’s messages to each other were voiced by the actors. 6:20 In the Korean dub of Cabin Fever, Uzi also said something along the lines of eating drones. Also, in the Korean dub, in Mass Destruction, (spoiler alert!!!) There was another blunder (as Jaku put it) where when Khan met up with Lizzy and Thad, Thad didn’t say “Mr. Doorman?” Like in the original. Uzi yelled N’s name to snap him out of his breakdown at the start of the episode. Doll grunts in pain as she stumbles into the church instead of being silent, which helps show just how injured she was. Bonus, in the Spanish dub, N’s confession to Nori is voiced by his actor!
@Maroon_ish
@Maroon_ish 7 күн бұрын
4:42 kanka word is not used aş best friend It's more like friend ish or good friends. Also kanka word comes from kan kardeş which means blood brother references a turkısh Tradition hope it helped
@AstRoLeMusic
@AstRoLeMusic 8 күн бұрын
What Uzi meant by "people" in that episode is "robots". It's just that they replaced the subject i guess to make it more flawless in the conversation, so that the language feels more natural. This is just my thoughts overall, and i don't mind if people find this reason invalid because at the end it's just an opinion sharing.
@Thym-
@Thym- 10 күн бұрын
In german there is someone named "Basti" which kinda is a meme in the german culture.
@ViewerOnline101
@ViewerOnline101 8 күн бұрын
To be fair, robots are Uzi's people. So her referring to them as "people" is justified.
@svetlanasath7792
@svetlanasath7792 8 күн бұрын
In a robots-only world they're definitely people, like the key is a robo-bug and the sentinels are robo-dinosours
@TheDumbTwin
@TheDumbTwin 9 күн бұрын
6:20 I feel like her saying that she's eating people is more logical to a worker drone's perspective; to Uzi, worker drones are people, her classmates
@jkk0719
@jkk0719 8 күн бұрын
Is it just me or does the German solver sound like GlaDoS from portal
@Princess_Blue380
@Princess_Blue380 10 күн бұрын
Please do more in the other episodes
@Champs_Paradise
@Champs_Paradise 4 күн бұрын
1:36 As a German, I think they changed it bc Basti is short for „Sebastian“ and that’s a common name in German countries
@Rono_gammer
@Rono_gammer 10 күн бұрын
German dub is for German humor, not British humor or smthin.
@user-cl4mu5kf3i
@user-cl4mu5kf3i 11 күн бұрын
Это видео классное как и первая часть:)
@user-zg1wm7fj9t
@user-zg1wm7fj9t 10 күн бұрын
видео*
@Nether_pro1
@Nether_pro1 10 күн бұрын
1:33 yeah it does, its one of my friends name and a common one.
@kanpai4370
@kanpai4370 10 күн бұрын
3:00 The son of a ... bit was not done to soften it but more out of nesesaty because it dosent translate exactly. When you translate it from english to german it would be "Hurensohn" (litelary means Bitch son) so if they would have cutten it short like the originale they would have gotten just "Bitch".
@trixxart777
@trixxart777 10 күн бұрын
They probably changed the hot topic line since I am pretty sure Hot Topic isn't available internationally
@0Defensor0
@0Defensor0 4 күн бұрын
The "hot topic" was probably changed because it is (or mostly was) a clothing store, that didn't really exist outside of the US. Also, in many languages "people" literally translates to "humans" so changing that is necessary, otherwise it makes less sense.
@vickyemmett878
@vickyemmett878 10 күн бұрын
in the Russian dub doll speaks English.
@user-hx9ll8lb1w
@user-hx9ll8lb1w 10 күн бұрын
это правда)))))
@svetlanasath7792
@svetlanasath7792 8 күн бұрын
Это и так всё знают, даже в первой части напомнили
@diesegeties8918
@diesegeties8918 10 күн бұрын
1:36 I am German and I say there is no reason simply because it sounds funnier.
@diesegeties8918
@diesegeties8918 10 күн бұрын
5:49 But that's an Evil Dead reference. In German the film is called "Dance of the Devils" which is almost the same name as the episode,
@julianspricht
@julianspricht 10 күн бұрын
Actually no, it was supposed to be a nod to Dance of the Vampires :)
@diesegeties8918
@diesegeties8918 9 күн бұрын
@@julianspricht may be
@julianspricht
@julianspricht 9 күн бұрын
@@diesegeties8918 Not maybe, trust me
@diesegeties8918
@diesegeties8918 9 күн бұрын
@@julianspricht I want prove
@julianspricht
@julianspricht 9 күн бұрын
@@diesegeties8918 the proof is that I'm the main translator for the German dub - if you want to make sure, you can find my name in the German subtitles during the credits.
@mangarinka7938
@mangarinka7938 10 күн бұрын
Hello, I'm Ukraine and I want to say thet in Murder Drone the catchphrase Uzi "Bite me" was replaced with "That you" or "Went you" and that's bad. I hope the translation is correct.
@catlover373
@catlover373 9 күн бұрын
“That you” is crazy 😭😭
@zaybeol
@zaybeol 7 күн бұрын
in the brazilian portuguese dub, instead of saying “math” the person says “caffeine”
@ren.ig1o1
@ren.ig1o1 Күн бұрын
Something I noticed in the germand dub in ep 3 when N says "and we maybe grew up in a haunted mansion" he says "und wir sind vielleicht in Luigi's Mansion aufgewachsen" - surprise surprise he said "And we maybe grew up in Luigi's mansion."
@Roxys.Dragons
@Roxys.Dragons 9 күн бұрын
This whole vid feels like It’s about german. Now I feel cool 😂
@Moko1312
@Moko1312 6 күн бұрын
At 5:14 i thought it said i’m not freeing you for a ball massage i read that so wrong lmao
@NooboorzYT
@NooboorzYT 10 күн бұрын
Kättensägen activiert! ich hoffe ich habe das richtig gesagt
@lebkuchenmanff8955
@lebkuchenmanff8955 10 күн бұрын
Aktiviert*
@NooboorzYT
@NooboorzYT 9 күн бұрын
Danke
@lebkuchenmanff8955
@lebkuchenmanff8955 9 күн бұрын
Kein problem
@ILuvCats-zo6zo
@ILuvCats-zo6zo 2 күн бұрын
“V, you’re crap.” “Yeah, at least I have pride” “…”
@Xx_Yasomi_xX
@Xx_Yasomi_xX 12 сағат бұрын
4:43 actually kankim (normally used as kankam) is a very common term you can use even tho ur not close with the person (kinda like bro, dude, girl, gal) :D
@besourodascruzadasmedievai652
@besourodascruzadasmedievai652 9 күн бұрын
Sabe muito, seloko
@Cyberpanda-ug1bf
@Cyberpanda-ug1bf 6 күн бұрын
3:00 confirmation that German Cyn is literally just Glados
@OneEpicProtogen
@OneEpicProtogen 5 күн бұрын
solver version of Cyn sounds like GLaDOS from portal
@7HE_V01D
@7HE_V01D 2 күн бұрын
As a german im pretty sure they just called that one dude basti instead of braiden because braiden is an unusual name in germany and its pretty hard to make "braiden" sound like its german
@netromax8685
@netromax8685 11 күн бұрын
without REFERENCES TO THE SPANISH DUBBING.... that makes me sad. :(
@BWB_Cubing
@BWB_Cubing 2 күн бұрын
5:42 and i hate that i cant turn it off, i just want the english names and english sounds
@pigumatthaushd
@pigumatthaushd 10 күн бұрын
1:35 Ich komme aus Deutschland und ich glaube das man ihn deshalb Basti bei uns gennant hat, da es heutzutage ein beliebter Name für Deutsche ist und es auf KZfaq einen BastiGHG gibt der bei uns immer populärer wird.
@MartinhereXD
@MartinhereXD 10 күн бұрын
Not gonna lie i whould like to see you find any diffrences in the Czech version since when i was going trought it i didn´t see any diffrence lol.
@DaGaemeingTimbarKat
@DaGaemeingTimbarKat 10 күн бұрын
In German Cyn sounds even more like Glad0s
@guis5955
@guis5955 9 күн бұрын
6:02 this scene is in Brazilian portuguese (yeah, we don't speak Spanish)
@pedrohenriquebrinquedosdiv7603
@pedrohenriquebrinquedosdiv7603 9 күн бұрын
É a bandeira de Portugal, ele confundiu pq na faixa de áudio tá escrito só "Português"
@guis5955
@guis5955 9 күн бұрын
@@pedrohenriquebrinquedosdiv7603 faz sentido
@fabian8519
@fabian8519 10 күн бұрын
Can someone explain the German doll part to me, I don't understand what he meant by that.
@widelia2008
@widelia2008 10 күн бұрын
She sometimes speaks German and sometimes Russian lol
@user-dt7ko8yk4h
@user-dt7ko8yk4h 4 күн бұрын
5:27 Wait, so in the original Ukrainian dubbing, there was a different voice altogether...
@LizzyxDoll
@LizzyxDoll 4 күн бұрын
Dizzy for life
@konral
@konral 10 күн бұрын
The German dub didn’t remove the Jesus references on purpose.It’s just not a replacement for crap ore something and only refers to Jesus himself
@v3xo-
@v3xo- 6 күн бұрын
Basti is q slang kinda thing, usually what u would use for someone who is either a know it all or dumb
@Alice.is.hungry.
@Alice.is.hungry. 2 күн бұрын
4:41 "Kanki" doesnt mean "best friend" at all. It means "bro" or "pal". I am Turkish too lmao
@mateusrichil4683
@mateusrichil4683 8 күн бұрын
6:00 this is portuguese from Brazil,Portugal don't have dub
@ThatoneNoob934
@ThatoneNoob934 16 сағат бұрын
7:00 As a ukranian, I can aprove. The game is amazing.
@adamkamil2146
@adamkamil2146 10 күн бұрын
Why does germen N sound like medic from TF2 with that german accent at 5:14 ?
@widelia2008
@widelia2008 10 күн бұрын
It is the German Audio after all
@V1-1458
@V1-1458 10 күн бұрын
when n says "you are complete crap." in german, THAT WORD DOESNT MEAN CRAP, IT MEANS THE S WORD.
@mrs.b6205
@mrs.b6205 8 күн бұрын
I recommend watching the Filipino dub. 6:54 in Filipino dub it's replaced with tongits which i think a different game or something IDK there's also some religious themes in Filipino dub because of Philippines being a Christian country
@elliephillips8379
@elliephillips8379 5 күн бұрын
Does anyone know where the German dub is? I can’t find it anywhere, and I thought it would be fun to watch as I’m learning German.
@julianspricht
@julianspricht 4 күн бұрын
It is a setting on the original videos. Open the video settings (cogwheel) and change the audio track.
@Iamsnekofficial
@Iamsnekofficial 10 күн бұрын
Why does the Solver sound more like GLaDOS in the German version than the English version?
@svetlanasath7792
@svetlanasath7792 8 күн бұрын
Meanwhile in Russian it's literally J's altered voice. It makes sence in the fragment when Uzi tries to tell the Solver she figured out the trick by saying "whats with ur voice J? " in the ep 2
@Watermeloncat588
@Watermeloncat588 8 күн бұрын
I thought the only dub Doll didn’t speak Russian in was the Russian dub.
@victor87
@victor87 11 күн бұрын
1:01 chainsaw hen.... thai??
@svetlanasath7792
@svetlanasath7792 8 күн бұрын
Ep 2 actually looks like a hentai reference lol
@MultiPlay69
@MultiPlay69 Күн бұрын
bro learned every language just to make these videos
@Atori1411-kr1ew
@Atori1411-kr1ew 4 күн бұрын
Basti is a common name in germany
@SelentGD
@SelentGD 10 күн бұрын
Будет на основном канале?
@matthewmccoyd2578
@matthewmccoyd2578 9 күн бұрын
On the plus side, the Russian version of Nuzi is yaoi, so...
@Localcatgirl_
@Localcatgirl_ 5 күн бұрын
The dub where they change the card game is funny to me because it’s kind of a double meaning (they *are* fools are they’re *playing* fool)
@riverfield1820
@riverfield1820 Күн бұрын
6:02 that's brazillian portuguese actually
@last_legend_edits
@last_legend_edits 3 күн бұрын
German was wild to murder drones
@muserweaver
@muserweaver 4 күн бұрын
Braidon was a straight busta
@virginmen4life870
@virginmen4life870 4 сағат бұрын
1:33 the Name is very Similar to a German Streamer BASTI GHG maybe that's why
@TheAllPowerfulMugKing
@TheAllPowerfulMugKing Күн бұрын
german cyn kinda sound cool ngl
@coinyyt
@coinyyt 9 күн бұрын
6:53 why is this pomni copy here
@BWB_Cubing
@BWB_Cubing 2 күн бұрын
3:05 it actually translates to “godd*mn“, not silly
@tylerkrebs472
@tylerkrebs472 10 күн бұрын
Us grrmans have quite alot of russians just in our country tho
@tylerkrebs472
@tylerkrebs472 10 күн бұрын
Also most of your german transllations we're incorrect
@armordash4171
@armordash4171 6 күн бұрын
Verdammt means more like godforsaken
@PEGAVISAOOUTUVAIMORRE
@PEGAVISAOOUTUVAIMORRE 7 күн бұрын
I understand Portuguese but I don't understand much English
@user-cm6ie3gn3l
@user-cm6ie3gn3l 8 күн бұрын
3:01
@derkingimring
@derkingimring 10 күн бұрын
I think the german took the name basti because of the miencraft youtuber bastighg
@Adamgamer42069
@Adamgamer42069 10 күн бұрын
Where do you find these dubs?
@Jakuzenta
@Jakuzenta 10 күн бұрын
They're on the official Glitch channel on KZfaq. Just go to the episode you need and in the settings, select the desired dubbing
@Adamgamer42069
@Adamgamer42069 4 күн бұрын
@@Jakuzenta thx i wanted to show it to my freind but they dont know english
@JezzyCrazyTV
@JezzyCrazyTV 4 күн бұрын
I love german
@user-ol3jw1zq2c
@user-ol3jw1zq2c 11 күн бұрын
First here
@sunrise-sl5154
@sunrise-sl5154 6 күн бұрын
NOTHING IS HARCH
@trixxart777
@trixxart777 10 күн бұрын
I don't get why they didn't just keep the russian the same from the original
@SharkManGuy
@SharkManGuy 6 күн бұрын
0:15 "Spanish"
@diaryofkeirasetiawan5465
@diaryofkeirasetiawan5465 9 күн бұрын
how dare you, I am from 🇮🇩!! (lol)
@Hi...203hsjik
@Hi...203hsjik 5 күн бұрын
Why does the cockroaches female voice actor sound hot 💀💀💀💀💀
Murder Drones Memes Tiktok Compilation #2
16:52
STH3
Рет қаралды 138 М.
Wait for the last one! 👀
00:28
Josh Horton
Рет қаралды 115 МЛН
Alat Seru Penolong untuk Mimpi Indah Bayi!
00:31
Let's GLOW! Indonesian
Рет қаралды 9 МЛН
WHO DO I LOVE MOST?
00:22
dednahype
Рет қаралды 76 МЛН
Каха ограбил банк
01:00
К-Media
Рет қаралды 10 МЛН
Where's episode 8 of Murder Drones
5:57
DroneThroneTheories
Рет қаралды 52 М.
Murder Drones: Strays - OST Vol. 1
28:17
Zander Russell
Рет қаралды 6 М.
The Incredibles explained by an Asian
15:57
Korean Comic
Рет қаралды 296 М.
Murder Drones as Vines lol
8:30
Icchasaki
Рет қаралды 570 М.
HELLUVA BOSS - APOLOGY TOUR  // S2: Episode 9
21:55
Vivziepop
Рет қаралды 10 МЛН
Murder Drones | Out of Context Compilation
15:09
CYZNOLI
Рет қаралды 21 М.
Episode 8 TEASED? - Murder Drones
9:23
DroneThroneTheories
Рет қаралды 62 М.
Wait for the last one! 👀
00:28
Josh Horton
Рет қаралды 115 МЛН