No video

【🇭🇰🇹🇼港台差異EP1】港式台式英文大不同!香港人在台灣講email超恐懼... | 移民台灣 | Hoiching愷晴

  Рет қаралды 176,546

Hoiching愷晴

Hoiching愷晴

Күн бұрын

▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾
❝港台影片❞
⏀ 港台差異影片 | • 港台文化 | HK vs TW
⏀ 港台戀影片 | • 港台戀 | Our love story
⏀ 香港人挑戰一日台語 | • 【🇭🇰🇹🇼港台戀】男友崩潰了!香港人挑戰一日...
⏀ 台灣男友全日講廣東話 | • 【🇭🇰🇹🇼港台戀】笑到崩潰!台灣男友全日講廣...
❝旅遊影片❞
⏀ 西藏藏服體驗 | • Video
⏀ 澳洲摩頓島 周杰倫蜜月旅行地 | • 【🇦🇺50天東澳遊EP4】周杰倫蜜月旅行地!...
⏀ 澳洲塔斯曼尼亞環島遊 | • 【🇦🇺50天東澳遊EP2】環島遊!玩盡塔斯曼...
⏀ 澳洲墨爾本15個必去景點 | • 【🇦🇺50天東澳遊EP1】玩盡墨爾本15個景...
⏀ 立陶宛十字架山 抗爭見證| • 【一個女生歐遊 | 立陶宛🇱🇹】20萬個十字...
⏀ 泰國曼谷沙美島 | • 【🇹🇭姐妹泰瘋狂EP2】曼谷秘島沙美島 水清...
⏀ 韓國首爾賞櫻攻略 | • 【🇰🇷首爾賞櫻攻略】賞櫻全攻略!如何計算滿開...
⏀ 台版馬爾代夫澎湖東海一日遊 | • 【🇹🇼台灣 澎湖】台版馬爾代夫!澎湖東海一日...
⏀ 台灣三大岩場皇帝殿 走在懸崖稜線上 | • 【🇹🇼台灣 新北】走在懸崖稜線上!超親民北部...
⏀ 台北保護傘餐廳&銅鑼灣書店 | • Video
⏀ 台版大峽谷 火炎山 | • 【🇹🇼台灣 苗栗】火炎山 台版大峽谷!百大必...
⏀ 台灣阿里山 人品大爆發 | • 【🇹🇼島主出遊阿里山EP2】人品大爆發!日出...
⏀ 台灣基隆10,000元露營區開箱 | • 【🇹🇼台灣 基隆】拉波波村!新開幕萬元露營區...
⏀ 台灣百岳 新手必爬石門山20分鐘攻頂 | • 【🇹🇼港妹爬百岳-合歡山 EP2】 20分鐘...
⏀ 台灣百岳 金色大草原奇萊南華 | • 【🇹🇼港妹爬百岳-奇萊南華 完整】初級百岳!...
⏀ 台灣宜蘭 在地人推薦6家銅板美食 | • 【🇹🇼台灣 宜蘭】在地宜蘭人推薦!帶港妹吃6...
❝嘟嘟影片❞
⏀ 跟嘟嘟去衝浪玩水囉 | • 【🐶林家嘟嘟】萌爆超療癒!偶包嘟嘟也會衝浪 ...
⏀ 嘟嘟一個人在家竟然會這樣... | • 【🐶林家嘟嘟】你從沒想過主人出門後 狗狗在家...
⏀ 當柏帆變成恐龍 嘟嘟會有什麼反應?| • 【🐶林家嘟嘟】笑死超荒謬!當主人變成恐龍 狗...
⏀ 寵物溝通初體驗 | • 【🐶林家嘟嘟】寵物溝通超不可思議!嘟嘟說:柏...
❝旅遊系列❞
⏀ 台灣旅遊系列 | • 台灣旅遊 | Taiwan
⏀ 西藏旅遊系列 | • 西藏 | Tibet
⏀ 澳洲旅遊系列 | • 澳洲 | Australia
⏀ 蘭嶼島主系列 | • 蘭嶼島主 | Orchid Island
⏀ 泰國旅遊系列 | • 泰國 | Thailand
⏀ 韓國旅遊系列 | • 韓國 | Korea
⏀ 日本旅遊系列 | • 日本 | Japan
⏀ 歐洲旅遊系列 | • 歐洲 | Europe
▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾
⏀SOCIAL MEDIA
♣ Instagram | / hoiiiching
♣ Facebook | / hoiiiching
♣ KZfaq | / hoiiiching
♣ E-mail | hoiching0218@gmail.com
▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾
⏀EQUIPMENT & SOFTWARE
♣ Canon EOS M6
♣ Adobe Premiere
♣ Adobe After Effect
▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾
❝愷晴的好康推薦❞
▋Uber Eats新戶第一筆折HK$100
▸專屬連結:tinyurl.com/yb...
▸折扣碼 : dnahk216j2vw
▸使用期限 : 2021/03/31
▋KKDAY買各地行程!
▸專屬連結:bit.ly/38kAX4O
▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾▾
⏀TAGS
#台式英文 #港式英文 #台式英文發音 #語言 #文化 #香港 #台灣 #香港人 #台灣人 #台灣人講英文 #台式英文發音 #台灣英文 #台灣口音 #口音 #教學 #台灣英文口音 #中式英文 #台灣人的英文 #英文水平 #台灣人英文 #中式英文錯誤 #打不溜 #小老鼠 #愛迪達 #ADIDAS #taiwanese #taiwanese english #taiwan #Hong Kong #taiwanish #english

Пікірлер: 794
@pixiu377
@pixiu377 3 жыл бұрын
我十歲就從港來台,讀書時考試作弊 一個同學一個英文生字Each other不會拚 我便「輕聲細語」告訴他,當我讀到[R] 廣東英文是讀 阿囉 結果我同學竟大聲叫出 啊囉? 英文字母出現 第27個字母? 連老師都笑出來
@Mangapool22
@Mangapool22 3 жыл бұрын
我小時候: L=>欸勞(), R=>啊勞, X=>egg s , Z=>意sad , 來台灣真沒人聽的懂, 不過N, 台灣發音其實是為了區分M跟N容易聽混, 所以發明出的奇秒音.
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
謝謝觀眾們的指教,這裡給大家參考一下,原來@最開始真的是代表拉丁文的ad喔,長知識了! www.lexico.com/explore/what-is-the-origin-of-the-sign ) 所以@是ad也是at 其實港式的英文例如F、H、L、R、W、X、Z都滿值得拿出來講的,有點後悔沒有把它們拍進影片!!下次有機會再分享🤣
@jinghsu110
@jinghsu110 4 жыл бұрын
也可以堅持講港式啊 只是別人聽不懂 妳就得解釋一次而已 也算幫香港推廣 總之自己爽就好 也算交流啦
@sukisukitong
@sukisukitong 3 жыл бұрын
email 直接寫俾佢吧~~ 小老鼠我以前跟內地公司工作時學到的
@heygirl888
@heygirl888 3 жыл бұрын
小老鼠我知道,因為以前在台灣公司工作過,而且客人是中國人,一開始超不習慣,後來已經很自然會這樣念了。
@user-eu3uv3ck1d
@user-eu3uv3ck1d 3 жыл бұрын
真的,我們台灣人很多英文的尾音會加重。昨天用標準英文念文章的時候還被糾正成要一節一節又帶尾音的台式英文(傻眼)。已經習慣成自然了。 我發現我的英文念法很多和香港這邊一樣。可能是我現在常對話的外國朋友的英文偏英腔的吧(美國東部比較靠近加拿大的地方)!
@ywc8264
@ywc8264 3 жыл бұрын
L係eh勞 R係ar勞 F係eh乎 H係egg廚 好似港式d拎出黎比好玩d
@user-ms2gf9nx5k
@user-ms2gf9nx5k 3 жыл бұрын
我剛剛先想覆你 我都想到這點
@alishanightshade3270
@alishanightshade3270 3 жыл бұрын
z係2zed
@saxontse799
@saxontse799 3 жыл бұрын
其實小老鼠 app un 這些跟大陸都一樣, 始終香港以前是英國統治的,英文再差發音都接近英美,但再過十年就很難說了。。。。
@yi488
@yi488 3 жыл бұрын
過多幾年英文都無得學lu
@JasonLittleXCS
@JasonLittleXCS 3 жыл бұрын
十年後的是我不敢講
@chloex.9346
@chloex.9346 3 жыл бұрын
大陆是会说un app啦但是我们不知道小老鼠或者叫圈a好像,也有很多人直接说at
@CadenceGE
@CadenceGE 3 жыл бұрын
讀chem嘅將ml讀成mol好大鑊😂😂😂
@amyanany
@amyanany 3 жыл бұрын
對!我懂!!
@L222y
@L222y 3 жыл бұрын
曾經係台灣讀化學既表示 如果冇記錯mol佢地會讀番莫耳😂
@bababaghanoush
@bababaghanoush 3 жыл бұрын
「@」本來就是代替英文詞 at
@kkkkk5393
@kkkkk5393 3 жыл бұрын
「milliliter」會讀作「mil」,因為讀音「莫」是另一個物理單位「molarity」的簡稱,總不能「毫升」與「莫耳濃度」的簡稱混淆吧🤣
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
長知識😱
@tracychan8474
@tracychan8474 Жыл бұрын
我也以為莫是指化學物理單位mole啊😮。但這單位一般生活很少用上喔😅。
@Yamamotoseto
@Yamamotoseto 4 жыл бұрын
台灣英文比較中文式的。香港跟英美都比較通。
@inggermanydeutschland3808
@inggermanydeutschland3808 3 жыл бұрын
台灣是美+日式的,香港是英式的
@rexfu7698
@rexfu7698 3 жыл бұрын
@@inggermanydeutschland3808 其實香港的發音接近美國的哦,像是a音英國發音是類似“啊”(國語)然後有很多東西的英文名稱都是跟美國例如薯片英國叫crisps美國叫chips英國薯條叫chips美國叫fries
@user-yw4ky6cw4k
@user-yw4ky6cw4k 3 жыл бұрын
沒有 香港的口音很重
@user-yw4ky6cw4k
@user-yw4ky6cw4k 3 жыл бұрын
@@rexfu7698 但茄子我們也不會說美式
@inggermanydeutschland3808
@inggermanydeutschland3808 3 жыл бұрын
這問題太複雜,台灣英文某個程度自成一格XD 中文式?我也不覺得XD #台式吧
@eddie181guitar
@eddie181guitar 3 жыл бұрын
我是台灣人 「ml」 唸 「mol」 應該是化學學習上出了問題吧,把「莫耳(mol)」和 「ml」 搞錯了,身邊理工科朋友都不會把 「ml」 念 「mol」。 「X」是羅馬字的十,所以唸 「ten」;就像看到「III」會唸「three」不會唸「ai ai ai」。 「@」 在小學電腦課老師有教正確唸法是「at」,但在台灣還是會講「小老鼠」。 英文口音的部分,其實學校英文老師都還算標準,只是其他科目的老師講英語時,會講台式英語,學生就習慣台式英語。
@user-marskino0811
@user-marskino0811 2 жыл бұрын
其實就跟日本一樣啊 你講正確讀音反而沒人聽的懂 自然而然怕麻煩在台灣就是會這樣唸 日僑回日本講英文也是要學日式英文講法才能讓其他人溝通
@rtjktrjtetknetrk
@rtjktrjtetknetrk 4 жыл бұрын
香港有些英語差的也會講中式英文,,而我英文也差不過單字都希望盡量像原音,不然就變成別的事情了 至於品牌也硬翻中文真的不喜歡不過諒解每個地方有當地的國情及需求, 不過香港的大媽也會試著讀回原音耶XD,我懂這很難,就像讀抽象符號的感覺,就看習慣
@Luke_ruok
@Luke_ruok 3 жыл бұрын
這一輯笑到噴飯;不過...為了以後的生存方便加上我從美國回來後的經驗,還是建議 愷晴一起同流合汙吧!老實說...台式英文說起來蠻爽的。
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
哈哈我會入鄉隨俗
@yamiyam8989
@yamiyam8989 4 жыл бұрын
高質 點解咁少人睇
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
謝謝你, 記得SUBSCRIBE啊!!!😆😆
@user-pp3pr8mm1g
@user-pp3pr8mm1g 3 жыл бұрын
@@hoiiiching 香港人抄襲廣州話。香港人偷竊廣州話。香港人盜取廣州話。圍頭話是深圳原居民及香港新界原居民的語言,屬粵語莞寶片,與東莞話、廣州話同屬於粵語,較接近東莞話,與廣州話亦能大致相通。圍頭人即「本地人」,是由深圳最早來到香港的「主人」。人數約占香港本地人口8成。 圍頭話是早期新界居民方言。北宋年間,原籍江西的鄧符協於元朗錦田定居,及後子孫繁衍成為新界主要宗族,圍頭話為族內主要溝通語言。圍頭話同時通行於新界彭氏、文氏等宗族內,成為十九世紀中葉前香港陸上居民的主流語言。1940年代後,香港學校教育日漸普及,廣州話為主要教學語言,加上大眾媒體多以廣州話為廣播語言,令圍頭話逐漸式微。 本土派香港喱成日話自己幾愛香港,但係對香港本土語言一無所知,連我呢個澳門人都識得多過佢哋。呢班友學英文學日文都唔肯學圍頭話,虛偽嘔心。仲要屈圍頭話唔係廣東話,根本冇尊重過香港原居民。 乜講圍頭話好失禮你咩?香港喱。點解要抄襲偷竊盜取廣州話 可笑嘅香港喱 香港喱又話愛本土文化 點解又要偷廣州話 唔肯講本土圍頭話 口裏說不但身體最誠實 真虛偽
@Tiyyyna
@Tiyyyna 3 жыл бұрын
@@user-pp3pr8mm1g jm9
@itsuki_jeff
@itsuki_jeff 3 жыл бұрын
@@user-pp3pr8mm1g ??你咁思舊講句猿人話裡聽下啦
@andylam1772
@andylam1772 3 жыл бұрын
@@user-pp3pr8mm1g 又係你呀,邊度都見到你😂😂😂
@CKNgan-ep4vz
@CKNgan-ep4vz 3 жыл бұрын
嚇醒隻狗嗰下笑到抽筋🤣 跟住我隻狗就俾我笑聲嚇醒左😂
@nick46285
@nick46285 4 жыл бұрын
@應該係at嘅意思
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
我還以為是ADDRESS哈哈哈
@anna_man
@anna_man 3 жыл бұрын
我以為全世界都知道係at (飄過)
@andylam1772
@andylam1772 3 жыл бұрын
是,因為是你的名字at那個domain
@davidleung6180
@davidleung6180 3 жыл бұрын
我以為所有英國殖民地都知道係at😅
@nolanszeto7099
@nolanszeto7099 3 жыл бұрын
唔講唔覺 一講就覺XD 可能同細個就自動波識叫逗號做comma一樣, 無去深究@點解讀at
@user-ne3qp9yp5h
@user-ne3qp9yp5h 4 жыл бұрын
以前聽過人講「G樓」變成「豬柳」,我地成班同學都笑死,明明大家都係香港人
@user-pp3pr8mm1g
@user-pp3pr8mm1g 3 жыл бұрын
香港人抄襲廣州話。香港人偷竊廣州話。香港人盜取廣州話。圍頭話是深圳原居民及香港新界原居民的語言,屬粵語莞寶片,與東莞話、廣州話同屬於粵語,較接近東莞話,與廣州話亦能大致相通。圍頭人即「本地人」,是由深圳最早來到香港的「主人」。人數約占香港本地人口8成。 圍頭話是早期新界居民方言。北宋年間,原籍江西的鄧符協於元朗錦田定居,及後子孫繁衍成為新界主要宗族,圍頭話為族內主要溝通語言。圍頭話同時通行於新界彭氏、文氏等宗族內,成為十九世紀中葉前香港陸上居民的主流語言。1940年代後,香港學校教育日漸普及,廣州話為主要教學語言,加上大眾媒體多以廣州話為廣播語言,令圍頭話逐漸式微。 本土派香港喱成日話自己幾愛香港,但係對香港本土語言一無所知,連我呢個澳門人都識得多過佢哋。呢班友學英文學日文都唔肯學圍頭話,虛偽嘔心。仲要屈圍頭話唔係廣東話,根本冇尊重過香港原居民。 乜講圍頭話好失禮你咩?香港喱。點解要抄襲偷竊盜取廣州話 可笑嘅香港喱 香港喱又話愛本土文化 點解又要偷廣州話 唔肯講本土圍頭話 口裏說不但身體最誠實 真虛偽
@aksrsri
@aksrsri 3 жыл бұрын
@@user-pp3pr8mm1g ?
@user-pp3pr8mm1g
@user-pp3pr8mm1g 3 жыл бұрын
@@aksrsri 香港喱以後唔好講花生,要講地豆(圍頭話),花生係廣州話。 香港喱以後唔好講食飯,要講Hack飯(圍頭話),食飯係廣州話。 香港喱以後唔好講去邊度,要講去先處(圍頭話),去邊度係廣州話。 基本用語(圍頭字〔用廣州話讀圍頭字〕廣州字): 知唔知 〔Dee唔Dee〕知道嗎,知唔知到 地豆  〔De豆〕花生 返歸  〔Faan櫃〕返屋企,返歸 吃唔了 〔Hack唔了〕食唔晒 吃飯  〔Hack飯〕食飯、喫飯 伶俐  〔Leng利/能梨/能利〕乾淨,清潔 下面  〔下解〕裡面 去算住 〔去先處〕去邊度
@124yeah
@124yeah 3 жыл бұрын
@@user-pp3pr8mm1g 廣州人母語係普通話。快啲跟貼時代,你已經比一般人落後好多。
@user-pp3pr8mm1g
@user-pp3pr8mm1g 3 жыл бұрын
@@124yeah 英國人唔會話同屬英文嘅美式英文係偷,同樣廣州人唔會話同屬廣府話嘅圍頭話係偷,所以你幾時講圍頭話。 圍頭話和廣州話都屬於廣東話,但香港人偷咗廣州話唔肯講自己嘅圍頭話,咁簡單都唔明? 圍頭話係廣東話嘅一個分支 ,咩叫同時識圍頭話同廣東話,你不如話同時識圍頭話同地球話。 乜講圍頭話好失禮你咩,點解要抄襲偷竊盜取廣州話?
@enjoylifes
@enjoylifes 4 жыл бұрын
香港教的應該是英式英文(DJ)。 而台灣的就複雜得多,基本上教的是美式英文(K.K.),但後來些人有到受日語發音的影響,就變成日式英文; 另外,有受到地方口音影響的,就變成台式英文。 但東南亞不也有這樣的情況!如新加坡式英文,馬來西亞式英文,印度式英文...等等。 不過最大的問題是,如除了無法正確地翻譯出名詞而讀出原發音的名詞外,講話還是維持同一語文來說比較好,同時夾雜英文與中文或其他語文混合發音,讓是會讓聽話的人覺得不太順,雖然當事人不一定會直接反應出來。
@sukisukitong
@sukisukitong 3 жыл бұрын
香港人反而很習慣中英混合,甚至 send message 時也會這樣,因為有些字我們學跟用都是英文為主,中文名稱反而要想很久,例如上面send message ,中文我腦海中就有"寄信息/寫訊息/打短信" 這幾個選項,而英文比較簡單直接。 p,s. 我用的輸入法是中文並用,不需要切換的。 當然香港也有人主張不要中英混合,甚至有些人會覺得講話中插一兩個英文單字,好像在扮勁(顯擺?裝模作樣?)。但我覺得正式的文章上當然不應該中英混合。但日常生活中口語或短信,跟香港人溝通的話沒有問題,因為這也算是文化特色的一種,沒必要矯枉過正。例如whatsapp 如果你硬要我用中文講我也不知中文是什麼。
@axel24698
@axel24698 3 жыл бұрын
香港美英式都有教...
@Waitt-zw5nr
@Waitt-zw5nr 3 жыл бұрын
長知識😂現在才知道台灣@是小老鼠 好得意
@hkbullystory6548
@hkbullystory6548 3 жыл бұрын
跟大陸一樣
@sindylin2562
@sindylin2562 3 жыл бұрын
我是台灣人,我都會兩種英文發音😹 我一般是講愷晴的發音,但當別人聽不懂時就會換成台式的😹
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
轉換要自如哈哈
@HkerinTW24
@HkerinTW24 3 жыл бұрын
同為在台香港人 真的有時候聽他們講英文會一頭霧水
@Zero-fg4md
@Zero-fg4md 4 жыл бұрын
香港英文是英式的,而台灣是日本口音
@twccz-329
@twccz-329 4 жыл бұрын
台灣英文口音跟日本有什麼關係?
@dysltd5342
@dysltd5342 4 жыл бұрын
@@twccz-329 有呀 超似喎
@q9731anna
@q9731anna 4 жыл бұрын
@@twccz-329 外國人都覺得很像,在加上發音又是平舌音。
@twccz-329
@twccz-329 4 жыл бұрын
@@q9731anna 台灣根本很少流利日語使用者,英文也不是請日本人來教的,哪裡有什麼日本口音,完全不理解你們在說什麼。不然解釋一下什麼是日本口音吧,別跟我說是”巴顧”(back)這種叫做日本口音,台灣人跟外國人說英文不會這樣用。
@VisulC
@VisulC 4 жыл бұрын
TW CCZ- dont be offended,只是感覺像而且😂
@kurtiskwok9588
@kurtiskwok9588 4 жыл бұрын
1. 【BUG】 首先,【BUG】是閉音節(CLOSED SYLLABLE),或可理解為子音/聲母(「G」的發音)作結的音節。類似的概念在粵語稱為「入聲音節」。相反,台語跟現代的日語基本上沒有閉音節,所以唸【BUG】時受母語影響下自然地在子音/聲母(「G」的發音)後添上元音/韻母(台語的話只是輕輕發音,日語就是完整一個元音)。所以,粵語母語者會比較容易掌握像【BUG】這種閉音節的發音。補充一下,片段中「地質」的「質」在粵語是台語沒有的「入聲音節」,所以男生不能夠聯想到這個字的發音。其實,大部分香港人都覺得自己的英語發音跟英文一樣,其實他們的發音都受了粵語影響。就拿【BUG】為例,「G」的發音在英語應該是有聲帶振動的,而粵語母語者唸的「G」基本上是沒有聲帶振動的,反而,從這點來看,片段中的台式「G」的發音就明顯有聲帶振動。 2.【W】 老師都是從粵語母語者口中學習英語,再受母語影響下,說出一口流利的粵式英語。所以你說的,也不過是間接學回來的粵式英語。如果說道所謂「標準」,比起老師,字典更可信。【W】的發音的國際音標(IPA)是 /ˋdʌblju/,是有「L」音的;而你說的「DOUBLE U」的「DOUBLE」最後的「E」不發音,所以都是以「L」音作結。所以男生說的基本上也沒什麼奇怪。然而,這個「L」其實也可以省掉,尤其是美式英語。總結,2位的發音都是合乎邏輯的。 參考:dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/w-w 其實,每個人都受母語跟成長環境影響下發展出各自的所謂標準,然後很多人就基於自己的標準去判斷一個人的讀音標準與否,甚至去嘲諷他人,這聽起來也覺得沒有意義。多學習,多理解。世界更和諧。相信你在台灣比我更明白。謝謝分享有趣的動畫。
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
Kurtis Kwok 最後一段說得很對,所以我在影片中也有強調這個不是教學,也沒有取笑哪國口音的意思,純粹分享自己在台灣生活久了,發現普遍台灣人跟香港人讀英文的差異。謝謝你的分享!😊
@JonMawPAUL_ANKA
@JonMawPAUL_ANKA Жыл бұрын
台語是有入聲音節的,反而是國語沒有。像台北的台語唸做tai-pak,pak是入聲,和粵語一樣。但在國語政策底下,大多數人唸英文都用國語口音唸了。
@tsangwaiyin7605
@tsangwaiyin7605 3 жыл бұрын
我相信在台唸大學的港生,大一就通通學起來了😂 回香港後覺得大家講話很奇怪
@celiang28
@celiang28 4 жыл бұрын
我的男友也是台灣人😂很有同感 他們真的都這樣講英文XD
@rainyfong7796
@rainyfong7796 3 жыл бұрын
我都係嫁去台灣...一開始完全唔知佢地講咩😂😂😂😂😂😂😂
@kikiilene
@kikiilene 4 жыл бұрын
這完全不是口音問題,而是一個講英文一個講中文,或者一個講英文一個講原文,至於小老鼠是很多人不知道@要唸作at只當它是一個符號,app也可能是不知道它不是縮寫,先知道它的文字而不知道發音!其實正確說法都有人講,只是要看場合
@kikiilene
@kikiilene 4 жыл бұрын
硬要說口音的話,台灣學的是美式發音,生活中用的通常不算英文而是外來語中文化,或有些東西的發音也不是英文而是日本的外來語唸法,你不說有些人還不知道自己在說英文,而是認為自己說的是日文或台語
@kikiilene
@kikiilene 4 жыл бұрын
你自己還錯把@at唸成ad不是嗎?
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
謝謝你提醒。所以我重申這個影片就純粹分享我們兩個平常的唸法而已,並不是教學也不是要取笑哪邊呢
@vincenttsai3511
@vincenttsai3511 3 жыл бұрын
其實在台灣,40歲以下的世代,在學校學的完全是美式發音,舉例W、L念法跟愷晴一樣。 會唸打不溜、欸樓的其實是老一輩的(現在50歲以上)🤣🤣🤣
@cypan3489
@cypan3489 Жыл бұрын
double U 連音,就打逋溜
@hirowu605
@hirowu605 3 жыл бұрын
@是at吧 很合理呀 你的「帳號」在「哪個信箱」
@irispetitman9192
@irispetitman9192 3 жыл бұрын
主要係每次見到你笑就會忍唔住跟住爆笑😂
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
😂😂😂
@sakana_OAO
@sakana_OAO 3 жыл бұрын
Google改了演算法後我就被帶到這了。。。
@allenlinfun
@allenlinfun 3 жыл бұрын
什麼意思@@
@kriswong3147
@kriswong3147 3 жыл бұрын
其實香港現在教英文的人比以前好很多,我們的年代跟台灣一樣連A to Z不是正音
@shuntszyun4932
@shuntszyun4932 4 жыл бұрын
9:35 忍唔住要睇多次😂 個發音真係好Q口😂
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
Shun tsz Yun 平時唱呢度已經夠q口😂😂
@shuntszyun4932
@shuntszyun4932 4 жыл бұрын
Hoiching 愷晴 我好似唔識唱😂😂😂
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
@@shuntszyun4932 LMNOP嗰度會是但唱😂😂
@Montana-Ho
@Montana-Ho 9 ай бұрын
感覺超讚的
@minglau8524
@minglau8524 4 жыл бұрын
我覺得愷晴講嘅國語易聽好多...👍🏻
@ngkitson3204
@ngkitson3204 4 жыл бұрын
唱字母果下真係會忍唔住笑
@rocksze6694
@rocksze6694 3 жыл бұрын
我媽是香港人我爸是台灣人/ 這個影片真的是我人生中最 真實 的影片!我跟我爸媽溝通的時候雖然兩個都是會講國語可是有時候加上一些我聽不懂的英文我的因為也是超級奇怪! 我在念單獨的英文字母的時候就會像台灣人一樣練就是在我唸詞語或是句子的時候就不要像香港人的我不知道為什麼會這樣!
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
你對港式台式英文會切換自如嗎XD
@rocksze6694
@rocksze6694 3 жыл бұрын
@@hoiiiching 算是吧
@yipshing20
@yipshing20 3 жыл бұрын
讀L R ,香港人真係唔好笑台灣人,係樓主讀得正確啫,大把香港人都係 L爐/R爐咁讀,不過台灣人呢2個字母嘅口音,留返台灣人自己解釋啦。
@uwisalee
@uwisalee 3 жыл бұрын
但係台灣係連新聞呢啲正規啲既媒體都咁講就代表真係成個語言系統都係咁?
@kitmanfung878
@kitmanfung878 3 жыл бұрын
我都覺 其實我兩種讀法都會用。主要睇語境,配 UK 讀法 定 Chinglish 讀法 邊個順口啲 🤣🤣🤣 有啲中英夾雜講,個英文標準咁讀反而好怪~
@nolanszeto7099
@nolanszeto7099 3 жыл бұрын
@@kitmanfung878 認同
@iansia4380
@iansia4380 4 жыл бұрын
台灣英文的p、t、k收尾會加重音應該是受到國語(普通話)影響的。普通話沒有這種收尾,而且台灣注音符號的讀法就是在輔音後面加一個er,所以應該是民眾透過普通話學英文造成的。 如果是習慣使用台語的民眾直接聽英文的p、t、k收尾單字,就不會有加重音的情形。
@eternal_Teitoku
@eternal_Teitoku 4 жыл бұрын
我記得是受日文影響啊…(老一輩的口音
@user-oz4wm3ux5v
@user-oz4wm3ux5v 3 жыл бұрын
@@eternal_Teitoku 我广东人,感觉完全就是广东话英文口音和普通话口音的区别
@serena_chang1126
@serena_chang1126 4 жыл бұрын
哈哈哈哈 好好笑😂😂😂
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
😂😂😂❤❤
@astridgoo
@astridgoo 3 жыл бұрын
我感覺香港的口音就是英美+一點廣東話口音,可能因為我母語是粵語,常常講英文有人說我像香港人😂
@janehong9672
@janehong9672 3 жыл бұрын
正經在講英文的時候會特別注意口音會講正確,但是平常講就溝通方便就好,但也不會真的打不溜、欸可死那麼台🤣
@tonysiu7925
@tonysiu7925 3 жыл бұрын
由於台灣的文化是比較屬於全中華文化的,所以台灣人講英文的時候,很多就會先將英文詞的發音轉換成中文發音,然後再講出來,例如影片中提到的「推特」。而香港的文化就比較偏西方文化,因此,香港人講英文大多數就是直接用英文發音。 台灣人講英文,也會將英文詞翻譯成中文,然後講出來,例如:面書/臉書,而香港人就直接說「FACEBOOK 」 再來幾個例子:「COPY」,香港人就直接說「copy」,而台灣人大多數就說「拷貝」。 「Salad」,台灣人會說「沙拉」,香港人就直接說「Salad」
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
我會講沙律! HAHAHA
@chenychen9622
@chenychen9622 3 жыл бұрын
UFO 的中文是 幽浮,這兩種唸法都聽得懂。
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
在香港我沒聽過有人講幽浮😂
@davidlee1662
@davidlee1662 3 жыл бұрын
Sor 我都這樣讀 F- er 扶 H- egg廚 L- er盧 R- ar 盧 S- er 匙 W- dub be you X - egg匙 Z - 二set
@nolanszeto7099
@nolanszeto7099 3 жыл бұрын
其實正常對話一半半港式英文發音,因為大家知道唔係講緊英文(對話),而講英文時多數都讀返英文發音 尤其係 L- er盧 R- ar 盧 W- dub be you X - egg匙 Z - 二set,用港式發音夠響亮清楚易明好多 (本身英文音唔夠響) 而講英文時多數都讀返英文發音 我諗最大分別係台式發音會應用喺正式場合,香港就少啲正式場合用港式發音讀英文字
@nikkofeehily7746
@nikkofeehily7746 3 жыл бұрын
我一直都知道台灣人說幽浮是外星人之類的,但直到看完這個我才知道原來幽浮就是”U” “FO”😂
@kawaii095
@kawaii095 3 жыл бұрын
+1!!!! 我本身都以為係外星人嘅意思
@bloyblin1976
@bloyblin1976 3 жыл бұрын
台灣的學校是教美式發音,大多數人也知道正確怎麼讀 但日常生活這樣讀的話會很不自然、甚至有點做作
@stchi
@stchi 3 жыл бұрын
我(香港人)跟老公(台灣人)吵讀音真的吵了10多年了。那種口語英文單字其實不需要太糾結讀音,因為這個會受本地語言影響,成為一些當地特色的英語單字,這跟英語水平幾乎沒關係,而是當地的用字習慣。吵讀音什麼,外國人都在旁邊笑了。
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
其實聽得懂就好了!!
@simplyme3306
@simplyme3306 3 жыл бұрын
OMG I'm from Singapore and I have the same thinking of TW's way of pronunciation hahaha. We don't understand why the emphasis on the ending letters too LOL! And Instagram is Instagram LOL! That dub dub dub was cute haha
@yoyoeldas
@yoyoeldas 3 жыл бұрын
I'd say a huge part is owing to the lack of "checked tone" (入聲字) in Mandarin. In Cantonese, for instance, many words are pronounced in the checked tone; that is, the syllable ends abruptly with p, t, k etc (eg. 白 in Mandarin is pronounced "baai," but in Cantonese it is "baak"). That is why Cantonese speakers often don't have a difficulty with voiceless ending letters while Mandarin speakers do. Adding to that, in Taiwanese Mandarin, under the influence of the Taiwanese/ Hok-kien dialect, the vowels tend to be long rather than short. And so when Taiwanese people speak English, they often struggle with short vowels and ending letters. A word like "big" is often pronounced as "bee-ge."
@w.l8047
@w.l8047 3 жыл бұрын
我香港人都是說IG
@simplyme3306
@simplyme3306 3 жыл бұрын
I think IG is the short form for Instagram :D We called it IG in Singapore too. I'm guessing this is following what those in America calls it.
@Karl_T
@Karl_T 3 жыл бұрын
考試選項的D會讀“豬”😂
@swlee123123
@swlee123123 3 жыл бұрын
香港人的口音也是港式的, 與英美大不同, 與台灣也很不同, 文化差異
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
港式英文可以講好幾集
@KC_1020
@KC_1020 3 жыл бұрын
每次聽到 I豬 都要思考一下。但有發現台灣人英文普遍也在進步。有些港式英文比台式更難懂喔~
@zhansan384
@zhansan384 3 жыл бұрын
看完才發現一件事... 我在講普通話的時候會像普通話式的英文發音(比如bugger), 但是在講廣東話的時候又會變會廣東話式的英文發音耶wwwww
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
很會切換🤣
@user-hz3pl7jc9r
@user-hz3pl7jc9r 3 жыл бұрын
台灣人真的這樣講英文,我說法和影片的男士一樣。
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
哈哈我很多朋友也是
@winniet508
@winniet508 4 жыл бұрын
小老鼠🐁呢個講法好得意😂😂😂
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
我都覺XD
@winniet508
@winniet508 3 жыл бұрын
@@YWeng 是「可愛」/「有趣」的意思喔😆😆
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
這也是另一個同字不同解!好有趣啊🥰
@ciaobella6970
@ciaobella6970 3 жыл бұрын
其實X應該是唸eks,中間是有k音的 XD 所以six要唸作Siks
@owo8122
@owo8122 3 жыл бұрын
其實香港人的發音比較標準 而且英文相對都會比較好👍🏻
@tonyli1212
@tonyli1212 3 жыл бұрын
"@" 是 "at", 不是"ad"
@hazel9890
@hazel9890 3 жыл бұрын
小老鼠也太可愛了吧
@user-lt8ui1wm4e
@user-lt8ui1wm4e 3 жыл бұрын
這系列很好看欸🎊🎊
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
謝謝喜歡!!
@ahlok2001
@ahlok2001 3 жыл бұрын
香港人舊時也有用中文字注英文發音(中文字發音當然以廣東話為標準),都是寫在黃曆(香港人叫通勝)上的,叫通勝英文
@user-ty3ci9xn6m
@user-ty3ci9xn6m 2 жыл бұрын
哈哈 這集很好笑~~
@Mc-zw1fm
@Mc-zw1fm 3 жыл бұрын
幽浮是UFO的正式中文翻譯
@birdgg5463
@birdgg5463 3 жыл бұрын
何謂正式呢? 那"不明飛行物體"是什麼呢?
@raychen519
@raychen519 3 жыл бұрын
​@@birdgg5463 不明飛行物體是意譯直翻,幽浮是意譯+音譯 神秘的漂浮物體之意
@birdgg5463
@birdgg5463 3 жыл бұрын
@@raychen519 何謂正式呢?
@yihamymb
@yihamymb 3 жыл бұрын
應該是台式美語,港式英語。 台灣發音是美國英語發音, 香港受英殖文化,學的是英式英語,差別一定不一樣。 台灣習慣把每個音都清楚的講出來,沒有分清重音,這個部份就是受到國語的影響。 就像我們也不會說新加坡人英語很奇怪,就是各國英語口音會受到母語影響。
@eisatoshi
@eisatoshi 3 жыл бұрын
我香港人也會說ppt和ig(不是豬)
@wasurenaihibi
@wasurenaihibi 4 жыл бұрын
03:10「@」是念 at 不是 ad
@Novialife0609
@Novialife0609 3 жыл бұрын
+1,一度以為自己是不是誤會了很久。 小老鼠應該是為了怕聽不清楚,跟email的英文混在一起故意換說法的吧⋯⋯ 而且在iPhone上面用語音,講「小老鼠」也會跑出「@」。😂😂
@airutakami9390
@airutakami9390 2 жыл бұрын
有台灣遊戲頻道主 一直將bug說成バカ 我完全不知道他想表達什麼
@nggeniuz9709
@nggeniuz9709 3 жыл бұрын
幽浮其實譯得不錯,@說成小老鼠就太累贅了,app逐個字母讀很有中國大陸的氣息,I豬、N這些也跟大陸一樣,DGKT是所有北方話的人都這樣,
@user-hf1yb7ek2f
@user-hf1yb7ek2f 3 жыл бұрын
我看到後面L&M的燈,我就想我們好像也是講 欸樓 anˇ得 打不溜 XD
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
很台灣!
@r.a.8618
@r.a.8618 4 ай бұрын
台式發音簡直莫明其妙
@jinlim5928
@jinlim5928 4 жыл бұрын
R的發音讓我聽得好崩潰
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
太好笑了
@jinlim5928
@jinlim5928 4 жыл бұрын
我去澳門工作,因為R的發音被前輩罵了很多次🤪
@chitong8521
@chitong8521 3 жыл бұрын
狗狗好可愛
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
超可愛的嘟嘟😊
@ManHo1996
@ManHo1996 3 жыл бұрын
其實係因為母語教育後香港英文先會同其他華語地方做比較,母語教育前不嬲都全英文教育,同其他華語地方跟本無得比,所以你先會講得出一個正確既英文讀音,而唔係加左你本身講野既口音
@banfu100
@banfu100 4 жыл бұрын
台灣學的是美語,香港是英語口音不同,現在年輕人為了網路快速打字及優默都用中文音來代替英文音
@bwon020
@bwon020 3 жыл бұрын
iPhone XS 我真係長知識🤣 (羅馬字母中的X,英語发音為「ten」/ˈtɛn/) 你男朋友同佢媽咪都好好脾氣欸 真係好認真解釋😅 P.S. 香港長輩都會叫L做L low, W做dub bi u
@Laurence0227
@Laurence0227 3 жыл бұрын
還有台灣原住民發明的那句「I love you no haha」(我愛你不是開玩笑的)
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
笑死!!! 真的嗎
@Laurence0227
@Laurence0227 3 жыл бұрын
@@hoiiiching kzfaq.info/get/bejne/buCmnbSFyZelp3U.html 原住民歌手的一首歌,就很可愛這樣
@MissMelody
@MissMelody 4 жыл бұрын
哈哈哈,我們同一個老師教的,所以都覺得英文就是這樣啊
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
哈哈哈笑死
@RugiaCreation
@RugiaCreation 3 жыл бұрын
台灣人需要多看阿滴
@ms818
@ms818 3 жыл бұрын
阿滴兄妹辛苦了。 他們要費多大勁兒才可以糾正台灣人多年積累的台式口音,變成英美人會明白的正常英語口音?
@nikitang3081
@nikitang3081 3 жыл бұрын
打不溜真係好好笑~
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
🤣🤣🤣
@lawmanwong7011
@lawmanwong7011 2 жыл бұрын
這個狼人很帥!
@allenlinfun
@allenlinfun 2 жыл бұрын
嗷嗚🐺
@koeyyeung8730
@koeyyeung8730 3 жыл бұрын
真的沒有想到會看到黃偉晉😂
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
我超喜歡他的
@bellobanana7116
@bellobanana7116 3 жыл бұрын
身為香港人 睇幾多次都會戮中笑點😂😂
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
😂😂😂
@nicholastam8406
@nicholastam8406 3 жыл бұрын
台灣人念double 跟 Mentholatum,發音會令香港人耳目一新。
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
怎麼說!! 我剛剛叫男友唸了一次, 沒不妥耶
@user-yk8bi5wl7k
@user-yk8bi5wl7k 3 жыл бұрын
英國:我還是可以聽一點點。美國:能聽懂一點…到底在說什麼?加拿大:???
@ianng3600
@ianng3600 3 жыл бұрын
我以前在香港上班時也曾聽過一些香港同事說: - l-loh (L) - ef-fu (F)
@pasinliao5866
@pasinliao5866 4 жыл бұрын
台式英文有個很大的好處,就是每一個字都不會聽錯。尤其是當你打電話客服時,念老半天對方還是分不清楚C和D、B和V、S和X、M和N時。當然,跟外國人講自己要轉正確音
@sharonchan2488
@sharonchan2488 3 жыл бұрын
香港人電話會說C for cat D for dog 這樣分別
@mimihy1234
@mimihy1234 3 жыл бұрын
因為在香港B和D的音比較像,所以有些人點餐時會說成boy(B)餐/dog(D)餐
@ceciliasyd
@ceciliasyd 3 жыл бұрын
狗狗好搶鏡 ~ 😊
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
很可愛對嗎💛
@starsvgrgo301
@starsvgrgo301 3 жыл бұрын
台灣英文口音跟大陸口音好像。
@erilau3058
@erilau3058 3 жыл бұрын
香港長期受英國殖民統治,學的是英式英文及口音一點都不奇怪,而台灣早期受美國駐軍及援助,台灣人為了和美國人溝通,學校教的是美式英文及口音也很合理,就連英國人都會嫌美國人發音不標準了,更何況非英文母語的人。英國口音與美國口音的差別就像中國普通話口音和台灣口音的差別,而兩者已不僅僅是口音的差別,連很多的詞彙都有差異,這沒有誰對誰錯誰的比較標準,語言本來就是溝通的工具,大家聽得懂就好了。
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
大家聽得懂就好了!
@arthurhuang9530
@arthurhuang9530 2 жыл бұрын
大體來講英國的英文是保守的,美國的英文是開放的,因受外來民族的影響,
@levis501tw
@levis501tw 4 жыл бұрын
w 的英文小寫是二個u連起來,所以是duble u,但是念很快的話,l 跟u 連起來念,變成liu的音。 二個念法都有道理,不知道為什麼 台灣教的是 dubliu的音,而不是duble u,我認為教的時候應該教duble u 。
@hoiiiching
@hoiiiching 4 жыл бұрын
香港人都是讀Double u 吧! 有些人會唸成 dub B U 哈哈哈
@huiseamus238
@huiseamus238 4 жыл бұрын
一個字母的唸法沒什麼道理可言。人家創造時定下它怎讀就怎讀。當然時間過去,有些舊音也會給新音所取代。但”w”的唸法除了台灣人可能沒有別人唸「打不溜」吧?
@robertfan6523
@robertfan6523 4 жыл бұрын
@@hoiiiching 明明是兩個v,可是我也是唸double u。
@samanthatung6502
@samanthatung6502 4 жыл бұрын
lunghan fan 哈哈可能每個人寫w有不同的筆跡吧,我是寫2個u的
@chanalex9400
@chanalex9400 3 жыл бұрын
@@robertfan6523 我看教英文字母的好像也是Double U
@pppmac
@pppmac 2 жыл бұрын
很多相個樣都會吧Z發張 E…z , L … Air low , X … x ci , R ⋯ ah low.
@lilianlin6290
@lilianlin6290 3 жыл бұрын
香港人尾音不明顯是因為本來就有入聲,習慣不用很用力唸就聽得懂,所以相對不會強調g、k那些尾音吧
@felix6905
@felix6905 3 жыл бұрын
台灣人的英語發音和大陸很像,香港人的英文和英國一樣。
@user-yf8hb3yp5b
@user-yf8hb3yp5b 3 жыл бұрын
原本都是說lag但戴愛玲唱累格之後大家都習慣這樣說
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
真的假的! 立刻去聽歌哈哈
@citantse
@citantse 3 жыл бұрын
我猜AK死應該是從日式英語演變而來吧? エクス/エックス (E Ku Su)
@ChanTracy-yo2gx
@ChanTracy-yo2gx 3 жыл бұрын
其實用中文譯音英文發音係的,會改變英文發音養成不好的習慣。
@alan85
@alan85 3 жыл бұрын
這些不是香港和台灣的差異,而是廣東話口音和國語口音的差異。廣州人和北京人講英文也基本上是這些差異。
@9229love
@9229love 4 жыл бұрын
現時睇下你哋啲片,人生無咁攰😂😂😂
@icebluechung3630
@icebluechung3630 3 жыл бұрын
推特、愛迪達都是品牌的官方中文名,所以跟什麼用中文發英文 一點關係都沒有哦^^
@sukisukitong
@sukisukitong 3 жыл бұрын
所以這是文化差異吧,如果街訪香港人,應該很多人都講不出Adidas 和Twitter 的中文,因為香港的新聞或日常溝通都直接用英文的,甚至很多外國品牌的店舖,招牌上也是只有英文,才造成,在香港即使發音不淮確(尤其上一輩),也傾向用英文去講這些品牌,而很多中文名字我是看台灣或內地節目才知道的,但基本上香港這邊日常生活很少看到/用到。
@icebluechung3630
@icebluechung3630 3 жыл бұрын
@@sukisukitong 是,您說得對^_^
@BadGuyDennis
@BadGuyDennis 3 жыл бұрын
小弟已全面採用 NATO Phonetic Alphabet,即如下: Alfa Bravo Charie Delta Echo Foxtrot Golf Hotel India Juliett Kilo Lima Mike November Oscar Papa Quebec Romeo Sierra Tango Uniform Victor Whiskey X-ray Yankee Zulu
@hoiiiching
@hoiiiching 3 жыл бұрын
犀利!
@monk3y206
@monk3y206 2 жыл бұрын
與其說是台式英語和港式英語,更貼切的是 Taiwan Creole English 和 proper English 吧😆
別吹水啦! 你聽得懂港式英文嗎? feat. 屎萊姆
10:34
阿滴英文
Рет қаралды 429 М.
ISSEI & yellow girl 💛
00:33
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 24 МЛН
Gli occhiali da sole non mi hanno coperto! 😎
00:13
Senza Limiti
Рет қаралды 20 МЛН
This Dumbbell Is Impossible To Lift!
01:00
Stokes Twins
Рет қаралды 32 МЛН
Magic trick 🪄😁
00:13
Andrey Grechka
Рет қаралды 52 МЛН
港澳開戰!!兩方生活文化差異一次看!! Asia 2015-5-25【WTO姐妹會】
42:34
ISSEI & yellow girl 💛
00:33
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 24 МЛН