Georges Moustaki adapt Orlika - Rachel Shapira Réalisation: Pierre Borgel & Cécile Rosevaigue Montage: Jugurtha Ouar כבר מאוחר אורליקה & ז'ורז' מוסטקי
Пікірлер: 41
@giusepperossetti79462 жыл бұрын
Stupenda esibizione! Grandi entrambi. Indimenticabile e insostituibile Giuseppe Mustacchi. E Orlika è semplicemente perfetta!
@giancarlolazzaron62952 жыл бұрын
Guardarti ammirarti ...ascoltarti ...riaccende la stessa emozione della prima volta che ti ho vista.. ORLIKA
@orlika2 жыл бұрын
Giancarlo tante grazie... Orlika
@nikkoigawa80572 жыл бұрын
c'est super en hébreu shalom.
@gilg5334 Жыл бұрын
זכית ליצור איתו. מקסים מעבר למילים. יצירה מיוחדת וחד פעמית.
@georgiegirl1102 жыл бұрын
The language of angels, Hebrew. Such a touching rendition of one of my favorite Mooustaki / Orlika songs. Thanks.
@foreverzionist194310 жыл бұрын
Magnifique! Je ne me lasserai jamais d'ecouter cette musique surtout tous les deux ! Merci de nous la partager.
@DIANA-rv7zn3 жыл бұрын
Sehr berührend und merveilleux. Schalom George Moustaki Schalom! 💜 💜 🎶 🔯👏😢Diana zwahlen ch
@markushangartner31292 жыл бұрын
Wunderschön
@coxfamara8 жыл бұрын
Preciosa versión. Nunca es demasiado tarde para hacer algo con calidad y ternura. Se nota que han disfrutado grabando esta canción. Un recuerdo perdurable, ahora que Georges no está físicamente.
@nathaliecolin63652 жыл бұрын
Absolument sublime, quelle belle alchimie vos deux voix. Je ne m'en lasserai jamais 💖💖💖💖
@orlika2 жыл бұрын
Merci beaucoup Nathalie🙏😘
@dt190811 жыл бұрын
הקלטה מרגשת מאד. תודה !
@danaelavandine11 жыл бұрын
quelle magnifique version! J'aime beaucoup votre langue, et chanté de vous deux encore plus....mais aussi la langue sans mots, musicale, par les yeux, les petits gestes entre vous...le vidéo est pour moi un des trésors précieux ..il montre tant du personnage du Georges .tout ce qu'il faisait possible du simple fait de sa présence..ne me demandez-pas comment de fois j'écoutais votre chanson , comment de fois je regardais ce vidéo, depuis les annés dernières...et les heures, jours après le 23...
@jeandominiquesauvage78922 жыл бұрын
pour moi c'est la même chose
@DIANA-rv7zn3 жыл бұрын
Très beau. MERVEILLEUX CHANTEUR ET CHANTEUSE. MOI JE ÉCOUTER faire un moment content. Merci Beaucoup pour heuresment moment Pardon toi compris ma Désolé français Orthographique! Moi je un famm Suisse Allemagne. J'adore George Moustaki.
@musicandart-d2s5 жыл бұрын
נהדר
@valerievangrevelynghe80178 жыл бұрын
magnifique voix! ça me donne des frissons!
@foreverzionist194310 жыл бұрын
100 pour 100 avec vous!
@Seefood7311 жыл бұрын
יהי זכרו ברוך.
@01koboe12 жыл бұрын
Wonderful music *•♫♪•* Thank you very much!
@musiquedugaragen24142 жыл бұрын
Waou magnifique, sublime, touchant, merci merci
@danigali6175 жыл бұрын
יפה ומרגש...נדיר
@Matz19066 жыл бұрын
Habe nochmal den hebräischen Text beigefügt . so können Sie mitsingen ...hat einen besonderen Reiz....Liebe Grüße aus Hamburg , Monika. Have again attached the Hebrew text. so you can sing along ... has a special charm Best wishes from Hamburg , Monika
@janinevuille20087 жыл бұрын
Orlika, vous êtes superbe, votre voix est si douce et quelle chance de chanter avec le grand Georges Moustaki, et cette chanson est si belle, si douce en hébreu. Merci
@Matz19067 жыл бұрын
Ich stimme Ihnen zu , JANINE VUILLE ich habe mich auch gefreut , von Orlika den Text auf Hebräisch zu erhalten . es ist ein Song , der zu Herzen geht . Herzlichen Gruss aus Hamburg , Deutschland Je suis d'accord avec vous, je suis également heureux de recevoir de Orlika le texte en hébreu. il est une chanson qui va au centre. Beaucoup de salutations de Hambourg, Allemagne
@Jann19547 жыл бұрын
ici Liebe Orlika. Sie so sweet
@Matz19067 жыл бұрын
Ja , stimmt , sie ist süß ..
@Matz19066 жыл бұрын
Monika -Josefine Thömmes vor 2 Jahren Monika Thömmes vor 7 Minuten KVAR MEUKHAR IL EST TROP TARD G. MOUSTAKI Adaptation Orlika & Rachel Shapira BAZMAN SHEANI YASHANTI BAZMAN SHEANI KHALAMTI HASHAON LO ATSAR KVAR MEUKHAR YALDUTI BEAVAR VEHAYOM KVAR MAKHAR VEHAZMAN RAK OVER UVEKAROV ZE YGAMER BAZMAN SHEANI AHAVTI VEAT HAYT ITI BARKHA AHAVATI KVAR MEUKHAR AZ HAYT KO YAFA LEVADI BA MITA VEHAZMAN RAK OVER UVE KAROV ZE YGAMER VEAT YAKIRATI LAKH SHARTI “KHERUTI” KSHEHEM KAVLU OTAKH KVAR MEUKHAR VEHAYU HEM LOKHAMIM AKHERIM LO ANI VEHAZMAN RAK OVER UVE KAROV ZE IGAMER ANI ADAYN KHAY OHEV BLI MENUKHA LIFAMIM ANI GAM SHAR UMENAGEN LA TINOK SHE HAYTI LA TINOK SHE ASITI VEHAZMAN RAK OVER UVE KAROV ZE YGAMER Weniger anzeigen Antworten · Monika Thömmes vor 4 Minuten +Monika Thömmes kzfaq.info/get/bejne/Y9Oqldt_vdGVd4U.html ORLIKA & GEORGES MOUSTAKI אורליקה & ז'ורז' מוסטקי:IL EST TROP TARD hebrew duet Antworten · Monika Thömmes vor 1 Sekunde +Monika Thömmes Bonjour Monika Voici joint le texte en hebreu et aussi en phonetique si il est plus facile pour vous. Affectueusement Orlika Ich bat Orlika um den hebräischen Text ....ich lerne seit fast 2 Jahren und wollte eines meiner Lieblingslieder auch in dieser Sprache hören ... Weniger anzeigen Weniger anzeigen ANTWORTEN
@Jann19546 жыл бұрын
Merci, ainsi on peut chanter avec vous. J'ai essayé d'apprendre l'hébreu.... c'est très difficile. Et quand les voyelles ne sont plus indiquées.... au s'cours je me perds :-)
@n.s.3962 Жыл бұрын
Il a été drôlement sympa, Moustaki.
@sophiecapozzi87384 жыл бұрын
Magnifique 💓
@orlika8 жыл бұрын
Merci beaucoup!
@Matz19067 жыл бұрын
Liebe Orlika ... Ich freue mich immer wieder daran , den Text auf hebräisch zu haben . ich lerne durch das Mitsingen viel besser HEBRÄISCH . Vor Allem dann , wenn es von Ihnen und George gesungen wird ...1000 Dank noch mals für das Senden des Textes , liebe Grüße MONIKA -JOSEFINE THÖMMES aus Hamburg , Deutschland Je suis toujours heureux d'avoir le texte en hébreu. J'apprends beaucoup mieux HÉBRAÏQUE en chantant. Surtout quand il est chanté par vous et George ... 1000 grâce une nouvelle fois pour envoyer le texte, salutations MONIKA -JOSEFINE Thömmes de Hambourg, Allemagne Habe den deutschen Text mitgesandt , da ich nicht weiß , ob es korrekt in französisch übersetzt ist . J'ai envoyé le long en allemand, parce que je ne sais pas si elle est correctement traduit en français le texte.